Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Traducción y prólogo
Jorge Mejía Toro
Biblioteca Clásica para Jóvenes Lectores
ISBN: 978-958-714-384-3
Quinta Elegía, 33
Sexta Elegía, 41
Séptima Elegía, 45
Octava Elegía, 55
Novena Elegía, 63
Décima Elegía, 69
De la órbita de las Elegías del Duino, 81
Una elegía inconclusa, 83
Antistrofas, 89
Notas del traductor, 93
Rainer Maria Rilke
II
Y
¿ es que yo soy esto: el que puede dar de las Elegías
la explicación correcta? Me sobrepasan infinitamente.
Las considero un desarrollo más amplio de aquellos
presupuestos esenciales que se habían dado ya en El
libro de las horas; que en las dos partes de Los nuevos poe-
mas se sirven, jugando y ensayando, del mundo como
imagen; y que luego, crispados conflictivamente en el
Malte, revierten de golpe sobre la vida y allí llevan casi
a la prueba de que esta vida suspendida así en lo inson-
dable es imposible. Partiendo de las mismas premisas,
xxxviii • Elegías del Duino
Su
R. M. Rilke
Elegías del Duino
En propiedad de la princesa
Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe
Auguste Rodin, Amor fugaz, 1887, bronce, Museo Rodin
Primera Elegía
Oh vosotros,
a quienes un sufrimiento que aún era pequeño
os recibió un día como juguete, en una de sus
largas convalecencias...
36 • Rainer Maria Rilke
A Rudolf Kassner
¿De dónde,
cuando el amado aparece,
tomáis el porvenir?
¡Y más de lo que jamás será!
Quien sabe las lejanías
hasta la más remota estrella fija,
90 • Rainer Maria Rilke
La interrupción de la infancia
no os hizo daño. De repente
Elegías del Duino • 91
A la Quinta Elegía
Subrisio Saltat es abreviatura de Subrisio Saltatoris, “la
sonrisa del saltimbanqui” (¿y no “la sonrisa danza”,
como proponen algunos?), a juzgar por el proceso que
siguió la inscripción en el manuscrito de la obra. Rilke,
en efecto, consideró sucesivamente estas dos posibi-
lidades: 1. Pulv. = (Pulvis) risus saltimb. = polvo he-
cho de la sonrisa del saltimbanqui; 2. Sorris, Saltimb.
= Sorriso (sonrisa) del saltimbanqui. Debemos estos
datos —y los relativos a Una elegía inconclusa y a las
Antistrofas— a las notas que acompañan la traducción
francesa de Jean-Pierre Lefebvre (Rainer Maria Rilke,
Élégies de Duino, París, Gallimard, 2007, p. 284).
94 • Elegías del Duino
A la Séptima Elegía
A la Décima Elegía
A las Antistrofas
Iniciado (versos 1-4) en Venecia, en el verano de 1912,
y terminado en Muzot, el 9 de febrero de 1922, este
poema ocupó inicialmente el lugar de la Quinta Ele-
gía. Terminada esta, el 14 de febrero, Rilke lo descartó
porque no quería que el ciclo se compusiera de once
elegías y sobre todo porque, desde el punto de vista
formal (la articulación en antistrofas), el “poema sobre
las mujeres” introduciría en el conjunto un cuerpo ex-
traño. No bastaba, pues, la belleza que el poeta le reco-
nocía. Cuando el poema se publicó, de manera póstu-
ma, en 1927, se excluyeron estos dos versos finales que
Rilke había tachado: