Está en la página 1de 5

REPORTE DE LECTURAS

Al comenzar el presente reporte debo señalar, sobre el contenido de la lectura


hecha, que la obra de Eugenio Danyans tiene un objetivo en específico, y es el de
desarticular de manera directa las doctrinas que sustenta la secta denominada
“Testigos de Jehová”, por lo que en el contenido que he leído hasta el momento
puedo visualizar argumentos directos que apuntan a la correcta traducción e
interpretación Bíblica, enfocándose en el uso de los idiomas originales en que fue
escrita la Biblia, enfatizando el griego koiné.

¿Qué dice el autor del libro?


Danyans inicia su argumento mencionando que la traducción de la secta de los
“testigos de Jehová” está alterada, menciona que esas alteraciones que no
obedecen a un correcto uso del idioma griego (koiné) y su traducción al español, lo
que provocan es una mala interpretación del mensaje, lo que a su vez da paso a
que se formen conjeturas y doctrinas que están lejos de los que el contenido
Bíblico original comprende. Señala que esta secta niega la Divinidad de Cristo y la
reduce a “un pequeño dios”; al Espíritu Santo lo califican como “fuerza activa”, no
reconocen la existencia de una persona en Él; El Padre, Jehová, es el único Dios y
no es de la misma esencia ni naturaleza del Hijo, ya que según afirman éste fue
creado.
Danyans señala que, el editor Storms al tratar de llegar a obtener información
sobre el responsable de la traducción de la “Versión del Nuevo Mundo”, biblia de
los cuya traducción se atribuye a esta secta, no se ha podido conocer quién es el
responsable, y esto se debe a que los miembros de este “comité traductor” se
rehúsan a ser reconocidos, alegando a que la gloria pertenece solo a Dios y no a
ellos. Lo que pone aún más en tela de duda la obra, ya que es necesario que en
un trabajo de tal magnitud (en cuanto a traducción) se conozca a los
responsables, quienes deben estar en capacidad de sustentar el contenido del
mismo.
Es desde aquí que Danyans empieza su argumentación, dedica un capítulo entero
a revelar la naturaleza de Jesús basándose en el evangelio de Juan 1:1, versículo

FRANZ GAME B.
que aborda hondamente, para después moverse alrededor del mismo. En el
siguiente capítulo Danyans hará lo propio pero en base a la cita de Colosenses
3:1. Expone como la secta de los testigos, con su pésima traducción en versículos
seleccionados, sostienen que Jesús tuvo un inicio, al haber sido creado, no es
digno de gloria ni adoración, no es igual al Padre sino solo un instrumento que Él
usó para cumplir un propósito especifico con la raza humana. Mientras desarrolla
cada tema, nos va dando luces y enseñando pautas del correcto uso del idioma
original para poder entender cuál es el error de traducción e identificarlo con
seguridad.
Al responder este primer punto he sintetizado cuál es la dinámica que maneja el
autor en la exposición de su obra, en las páginas que he leído hasta el momento.

¿Cómo interpreto lo que entiendo del autor?


Sin lugar a dudas esta es una obra que conlleva un estudio, es necesario tener
nociones del griego koiné, para poder asimilar mejor la enseñanza. En mi caso
precisamente aún estoy aprendiendo griego, el griego bíblico, por lo que siguiendo
los pasos de Danyans puedo comprender lo que él expresa. En esencia es
“correcta traducción” para que se facilite la “correcta interpretación”. Por ejemplo,
cuando Danyans hace el análisis de Juan 1:1 pone el versículo en el original
griego y la transliteración al español. Hay varias cosas por observar en este
versículo, pero quiero señalar una de ellas, y es que este versículo transliterado
dice “En archē ēn ho Logos kai ho Logos ēn pros ton Theon kai Theos ēn ho
Logos”, traducido literalmente es “En principio era el Verbo, y el Verbo estaba con
el Dios, y Dios era el verbo”. A diferencia de lo traducido aquí, la “Traducción del
Nuevo Mundo” añade en la última frase el articulo indeterminado “un” lo que
cambia totalmente el sentido de la afirmación (y el verbo/palabra era un dios), es
por este motivo que sostienen que Jesús no es Dios sino “un dios” diferente a
Jehová. Algo similar sucede en interpretación del sentido de las palabras
originales, Danyans nos enseña que hay dos palabras griegas que hablan de
“ser”, una persona, la primera es “egeneto” esta palabra implica principio, es el ser
de alguien que inicio su existencia en determinado momento o tiempo, como es el

FRANZ GAME B.
caso de los seres humanos. La otra palabra es “eimi”, esta palabra habla de
existencia, significa “ser, estar o existir”, pero tiene el sentido de eternidad, es
decir siempre existió. De esta palabra “eimi” es usada en el versículo 1 al hablar
de Jesús, en la forma “en” lo que habla claramente de su preexistencia y eternidad
de acuerdo al significado original, esto se refuerza más aún cuando Juan en el
versículo 14 usa la palabra “egeneto” ahora para referirse a Jesús, pero señalando
su existencia en cuerpo humano.
Pienso que en el caso de esta lectura en particular, la interpretación es clara y
directa, él está desnudando los errores que se comenten en la traducción de la
secta de los testigos, además toma ejemplos empleando referencias cruzadas
para entender el uso de las palabras en diversos pasajes también. Incluso
Eugenio Danyans nos muestra como en la Biblia de la “Traducción del Nuevo
Mundo” en pasajes para dichas palabras se usa una traducción y/o interpretación
diferente que en otros pasajes de la misma Biblia, y que tienen construcciones
iguales en el griego koiné.
Veo en su exposición el celo por dar a conocer la verdad que enseñan las
Sagradas Escrituras, ya que tiene una importancia vital. La Palabra dice “El que
cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rehúsa creer en el Hijo no verá la
vida, sino que la ira de Dios está sobre él”, de allí que estemos tratando un tema
fundamental para la salvación de la humanidad entera.

¿Cómo puedo aplicar lo aprendido en la práctica?


Considero que hay mucho por aplicar, primero en mi vida. El tener conciencia del
claro mensaje que la Biblia me está dando, reconocer la obra del Dios encarnado,
el justo por los pecadores, su acción redentora, la magnitud de haber dado su vida
por amor aun siendo Dios mismo. La parte doctrinal, el alimento que debe
llevarnos al cambio de vida, en nuestra caminata hacia esa medida, a la estatura
del varón perfecto que debemos anhelar y procurar alcanzar, hasta el día de
Jesucristo.
También es muy útil tener este conocimiento para poder impartirlo. Debemos
reconocer que la secta de los “Testigos de Jehová” tiene al orden y disciplina

FRANZ GAME B.
como algo que los distingue claramente de otras, ellos están preparados y
adoctrinados para dar su mensaje en su misión de alcanzar adeptos. Por lo que
considero que es nuestra labor en las iglesias, discipulados, estudios bíblicos y
demás, el preparar a quienes conforman el cuerpo de Cristo, de acuerdo a su
crecimiento ir proveyéndoles de este conocimiento que les servirá para no ceder
ante falsas enseñanzas. No dejarse arrastrar por engaños, ni desviarse del
Camino.
También considero que es útil para presentar defensa ante ellos, pero una
defensa de acuerdo al testimonio de la Biblia, es decir: estando preparados para
presentar esta defensa, con mansedumbre y reverencia, y ante todo aquel que
demande razón de nuestra fe (1P. 3:15). No es necesario ni útil buscar pleitos,
como la misma Palabra enseña “no conllevan a nada”, pero sí es muy importante
estar preparados para compartir el mensaje puro del evangelio, para que muchos
vengan al conocimiento de la verdad en Cristo Jesús. Podemos ser canales de
bendición para quienes se encuentran en esta secta, y en muchas otras. Es
necesario por sobre todo depender de Dios y de Su Espíritu Santo, a la vez que
nos preparamos diligentemente para la obra.

FRANZ GAME B.
REPORTE DE LECTURAS

LIBRO DETALLE NO. DE PÁGINAS

PROCESO A LA “BIBLIA” pp. 31-82 51


DE LOS TESTIGOS DE
JEHOVÁ. Eugenio Danyans
Formato Pdf.
52 págs. menos
una página en
Blanco, total
51pags.

FRANZ GAME B.

También podría gustarte