Está en la página 1de 2

CUIDADO PASTORAL

Por qué no deberías usar


hebreo ni griego en el púlpito
El abuso actual de los idiomas bíblicos en la predicación
Cuando voy a predicar, siempre es- luya”, “Cristo”, “Mesías”, “Shalom”, manos, la palabra ‘gozo’ en este
tudio el pasaje en el original hebreo son unas; “Hosanna”, “Maranata”, versículo viene de una palabra grie-
o griego. Sin embargo, en el púlpito “Gehena”, “Pentecostés”, y unas ga que significa, bueno... ‘gozo’”.
casi nunca hablo de ninguna pala- pocas otras. Pero la lista es corta.
bra antigua. Es porque nuestra meta Además, mi experiencia ha sido que,
es explicar y aplicar el significado ¿Son de ayuda los idiomas cuando alguien siempre menciona
de la Biblia, con el poder del Espí- bíblicos en el púlpito?
ritu, y en el idioma de la congrega- las lenguas antiguas, generalmente
ción. No todo el mundo está de acuerdo esa persona tiene un entendimiento
conmigo: son los predicadores que muy superficial de ellas. Qué pena
Por esa razón, es una buena aplica- acostumbran intercalar hebreo y si usamos palabras antiguas para
ción del principio de que “en la igle- griego en sus mensajes. A mi pare- figurar de “expertos” en la Palabra,
sia prefiero hablar cinco palabras cer, este vocabulario antiguo no me- ¡y especialmente cuando no hemos
con mi entendimiento, para enseñar jora el sermón: no recuerdo la última
alcanzado el estudio necesario!
también a otros, que diez mil pala- vez que una referencia a una pala-
bras en lengua desconocida” (1 Co bra hebrea o griega hizo el mensaje
Mi punto: nuestra tarea es explicar
14.19 RV60). más claro. Es metal que resuena.
las Escrituras en castellano claro y
Claro que hay palabras bíblicas que A propósito, un profesor famoso de preciso, y ya. Y si no suena tan im-
uno podría explicar: “Amén”, “Ale- Dallas Seminary bromeaba: “Her- presionante, bueno, ¡está bien!

14 | OCTUBRE/NOVIEMBRE 2016 www.revistalafuente.com


“Nuestra tarea es ex-
plicar las Escrituras en
castellano claro y pre-
ciso, y ya. Y si no suena
tan impresionante,
bueno, ¡está bien!”

“¿Qué haría Pablo griego no agrega nada, solamente sús: “Ustedes creen en Dios; crean
da la impresión de que las versiones también en mí”; o: “Crean en Dios;
en mi lugar?” de la Biblia son poco confiables. Y crean también en mi”; o hasta: “Us-
En esto debemos imitar a los profe- por eso, la gente se me acerca para tedes creen en Dios; también creen
tas y los apóstoles, pues ellos rara- preguntarme: “Bueno, en tal-y-tal en mí”? Todas son traducciones po-
mente usaban palabras extranjeras. versículo, esta versión dice X, pero, sibles, según el griego, que no es
Por ejemplo, en 1 Co 1.30, Pablo ¿qué significa esta palabra en el ori- preciso en este versículo. Entonces,
cita Jer 9.24, “Si alguien ha de glo- ginal?” Mi respuesta, +98% del tiem- hay que determinar su significado al
riarse, que se gloríe en el Señor”. po es: “Lo que el texto dice en su leerlo en su contexto.
¿Podemos imaginar a Pablo dicien- versión es lo que significa”.
do: “Bueno, en el hebreo original, el La exégesis bien hecha es un tra-
verbo jalal en la forma Hitpa’el signi- Los traductores de la Biblia son bajo duro. Sin embargo, debemos
fica jactarse, gloriarse”? No, porque expertos en los idiomas; pasan mi- recordarnos que cada domingo pre-
el intento de Pablo es explicar en el les y miles de horas para producir dicamos al pueblo de Dios, gente
idioma de sus oyentes lo que sig- cada nueva versión castellana, y de- que ha trabajado mucho durante la
nifica gloriarse y por qué debemos bemos honrar su esfuerzo. Y si de semana en sus empleos, y aún más,
hacer a Dios el centro de nuestra vez en cuando queremos subrayar son el pueblo escogido de Dios.
existencia. ¿Qué tipo de ventaja po- Merecen un mensaje basado en la
algún punto u otro, podemos senci-
dría obtener de emplear la palabra Palabra inspirada de Dios, desarro-
llamente decir algo como: “Bueno,
hebrea? llado con mucha oración, por medio
creo que la NVI es más clara que la
de un predicador lleno del Espíritu.
RVA aquí”, y ya; esto en vez de dar
Es aun más peligroso cuando los Merecen un mensaje en español,
una charla sobre, no sé, la evolución
pastores siempre “corrigen” la ver- sin vagabundeos, imprecisiones,
del aoristo gnómico en el período
sión castellana. Por ejemplo, uno y sí, sin tantas palabras hebreas y
koiné.
griegas que por lo general no sirven
dice que la palabra agapé en sí sig-
en el púlpito.
nifica “amor divino”, y que philé es el Desmitifiquemos
“amor humano”, y por eso, todas las
los idiomas bíblicos
versiones de Juan 21.15-17 están Por Gary S. Shogren
equivocadas. Otra tradición es que Existe un mito, y es que el griego (o
Gary es estadounidense, pero
la palabra para “arrepentimiento” es el hebreo) son casi super-idiomas, reside en Costa Rica desde
metanoia, y que esa palabra grie- medios mágicos para comunicar hace 18 años. Está casado con
Karen y tienen 4 hijos adultos.
ga “realmente” significa “cambio información, o que los tiempos grie- Posee un Ph.D. en Nuevo Testa-
de mente” o —en mejor español— gos son incomparables, o que el mento. Ha sido pastor, maestro,
y escritor desde 1980. Ha escrito varios artículos y
cambio de idea. Pero, de hecho, ¡el hebreo tiene significados místicos. libros. Actualmente se desempeña como profesor
arrepentimiento bíblico es mucho De hecho, el hebreo y el griego son de Nuevo Testamento en el Seminario ESEPA, en
más que un cambio de opinión! lenguas humanas, no más o menos San José, Costa Rica.

precisos que los demás. Por ejem- gsshogren@gmail.com


Esta supuesta “iluminación” del plo, en Juan 14.1b, ¿quiso decir Je- www.razondelaesperanza.com

www.revistalafuente.com OCTUBRE/NOVIEMBRE 2016 | 15

También podría gustarte