Está en la página 1de 19

Dios

dios
un dios

un arcángel

un hombre

¿Qué fue Jesús en realidad?


Juan 8:24 NVI

Por eso os he dicho que moriréis en vuestros pecados, pues,


si no creéis que yo soy quien afirmo ser,
en vuestros pecados moriréis.

Marcos Martínez

1
A modo de introducción
Antes de nada paso a definir los objetivos que pretendo con este breve estudio. En primer lugar dar
respuesta a la pregunta planteada: ¿Qué fue Jesús en realidad?, ¿Fue Dios, un dios, o simplemente un
hombre? Creo que la respuesta es de una trascendencia vital para nuestras vidas. Trataré el tema con distintos
análisis de algunos textos clave de Las Escrituras, considerando el texto original Griego y con comentarios de
eruditos en la materia, algunos como Wescott & Hort, que produjeron el texto en Griego usado por los Testigos
de Jehová tanto para su The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures como para su
Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras.
En segundo lugar, verificar cuán cerca están los Testigos de Jehová en sus traducciones de las
Escrituras de ser honestos y veraces en sus proclamaciones de fidelidad y exactitud en relación a los textos
originales, y por lo tanto en sus conclusiones teológicas y doctrinas, en este caso en relación a la persona de
Jesús.
Quiero también definir el marco de referencia para esta exposición. Tanto Judíos como Musulmanes y
Cristianos se proclaman como MONOTEISTAS. Entiendo que los Testigos de Jehová como un servidor nos
consideramos creyentes monoteístas. El monoteísmo es la creencia de que existe un solo dios. La palabra,
como tal, se compone del prefijo mono-, que significa ‘único’; el vocablo griego θεός (theós), que traduce
‘dios’; y el sufijo -ismo, que indica ‘doctrina’. Para las doctrinas religiosas monoteístas, Dios es el ser
supremo y todopoderoso, creador del universo, principio, causa y fin último de todo.1
Dentro del Monoteísmo hay un sector de creyentes que se denominan Trinitarios. Se define la Trinidad
como la existencia de UN SOLO DIOS manifestado en TRES Personas distintas, Padre, Hijo y Espíritu
Santo. El Padre no es el Hijo, el Hijo no es el Espíritu Santo; tanto el Padre es considerado DIOS (en Su
Naturaleza), como el Hijo es considerado DIOS y el Espíritu Santo es considerado DIOS, Tres Personas
distintas UN SOLO DIOS Verdadero. Decir que los Trinitarios sirven a TRES dioses es ir en contra de la
proclamación Trinitaria, y por tanto un error en la argumentación.
Por último, señalar que el objetivo final de este estudio es proclamar que si de una manera consciente
y voluntaria rechazamos al Dios de Las Escrituras, tal y como Él se refleja en ellas, no podemos ser salvos. Si
creemos en un dios falso no podemos esperar que él nos salve. En las palabras del propio Jesús, “Por eso os
he dicho que moriréis en vuestros pecados, pues, si no creéis que yo soy quien afirmo ser, en vuestros pecados
moriréis”. Juan 8:24. NVI. Nuestra Salvación y Vida Eterna dependen, en gran medida, en seguir al Dios
Verdadero y no a un dios hecho según nuestras conjeturas, anteponiéndolas a lo que Las Escrituras clara y
llanamente exponen.

1
https://www.significados.com/monoteismo/

2
Análisis de los Textos
Uno de los textos fundamentales sobre la persona de Jesús, el Verbo, es Juan 1:1, teniendo en cuenta
los versículos que le siguen, su contexto inmediato.
Juan 1: 1 – 3 2

1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
2 Este era en el principio con Dios.
3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

El Texto Griego …

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ
ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ
θεὸς ἦν ὁ λόγος.
2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν

Análisis …
Ἐν ἀρχῇ
En [el] principio
Con estas palabras el Apóstol Juan nos traslada al principio de los tiempos, al principio de
Génesis cap. 1
1 En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo,
y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.

2
Reina Valera. 1960
3
Mostramos el texto Griego de Gen. 1: 1, 2 en la Versión de la Septuginta, lo que nos servirá de
comparación de las palabras griegas usadas en ambos textos.

ΓΕΝΕΣΙΣ (Lxx) (Versión de la Septuaginta, Antiguo Testamento en Griego)


Gen 1
1 Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
2 ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου,
καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.

En Génesis 1, en el principio de los tiempos, el “personaje” que se nos presenta es Dios mismo,
Dios creando el Universo. Interesante paralelo entre el Evangelio de Juan y Génesis.
Importante notar que TODA la Escritura está relacionada, y que no podemos sacar textos fuera
de esta relación. En Génesis 1 es Dios el que aparece, en Juan 1 es el Verbo …

ἦν
[ya] era, existía
En Juan 1:1 se nos dice que en ese principio el Verbo ya existía. La forma verbal está fuera
del límite del tiempo, sin principio en el tiempo, lo que es antes del principio es Eterno, sólo
Dios es Eterno, por lo que con estas simples palabras el Apóstol Juan está declarando que el
Verbo es Eterno, es Dios. Por eso en otros textos de las Escrituras se nos habla de “el primero
y el último, el Alfa y la Omega, el principio y el fin, sin genealogía, que ni tiene principio de
días, ni fin de vida, sino hecho semejante al Hijo de Dios …”

ὁ λόγος
el Verbo, la Palabra, el Logos, Jesús

ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν


el Verbo era con Dios
En ese principio, antes de los tiempos, el Verbo, el Logos, era, estaba, sin límite en el tiempo,
en una relación “cara a cara”, íntima, con Dios (normalmente se entiende el Padre). Como nos
indica en otra parte de La Escritura “Padre, glorifícame tú al lado tuyo, con aquella gloria
que tuve contigo antes que el mundo fuese”.

4
θεὸς ἦν ὁ λόγος.
Dios era el Verbo
En esta tercera frase de Juan 1:1, hay varios elementos a tener en cuenta. Tanto θεὸς como
λόγος están en el caso Nominativo. Ambos podrían ser el sujeto en la frase. λόγος lleva el
artículo mientras θεὸς no. Podríamos pensar, por el orden de las palabras, que el texto griego
dice que Dios era el Verbo, haciendo θεὸς sujeto de la frase. No es así. El sujeto en todo
Juan 1:1 es ὁ λόγος. θεὸς (el predicado) está colocado delante del verbo en una posición
enfática, y al estar sin el artículo determinado nos indica no su persona sino su naturaleza. Si
se hubiera escrito θεὸς con el artículo el Apóstol Juan habría caído en una herejía llamada
Sabelianismo, diciendo que el Verbo era el Padre. Al haber utilizado este orden de las palabras
el Apóstol Juan está indicando que el Verbo era Dios en Su Naturaleza, y a la vez distinto
del Padre en cuanto a Persona.

Quisiera añadir aquí el comentario que Wescott hace sobre el texto de Juan 4: 24 Dios es
Espíritu … donde tenemos una construcción gramatical similar a la que estamos comentando
sobre el Verbo. 24 πνεῦμα ὁ θεός … En este caso volvemos a tener dos sustantivos,
uno con el artículo ὁ θεός y otro
sin el artículo πνεῦμα, y el orden
está igual que en Juan 1:1, se ha
puesto delante el sustantivo sin el
artículo πνεῦμα para describir
LA NATURALEZA del sujeto ὁ
θεός y no su personalidad, por lo
que la traducción es Dios (sujeto) es
(en este caso el verbo se entiende y
está ausente) Espíritu (Su esencia,
naturaleza).

5
6
Una de las obras literarias producidas por los Testigos de Jehová es “The Kingdom
Interlinear Translation of the Greek Scriptures”, para ello se han basado en el texto Griego de
Wescott & Hort, y que como mostramos en las imágenes anteriores son tenidos como eruditos
en la materia, expresando que con esta herramienta cualquier persona que desee estudiar a
fondo Las Escrituras podrá comprobar la precisión de cualquier traducción de la Biblia
(Nuevo Testamento).
Cualquier persona que tenga a mano la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas
Escrituras podrá comprobar por sí mismo lo expresado anteriormente.
Ya que Wescott & Hort son referenciados como eruditos en el texto Griego de Las
Escrituras y su trabajo ha sido la base para la elaboración del Interlineal de los Testigos de
Jehová voy a reflejar el texto Griego que Wescott & Hort produjeron, cómo traducen al Inglés
dicho texto Griego, y los comentarios que hacen en referencia al mismo, sobre la cita de Juan
1: 1, de esta manera podremos comprobar cuan fieles y precisos se mantienen los Testigos
de Jehová al texto Griego tomado como su fundamento.
Primero mostraremos el texto Griego tal y como Wescott & Hort lo reflejaron en su obra.

7
Mostramos ahora como lo reflejaron con traducción al Inglés incluida. 3

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

3
The New Testament in the Original Greek. Wescott & Hort.
8
Mostramos ahora cómo los Testigos de Jehová reflejan el texto de Juan 1:1 en su Interlineal 4,
junto con la Traducción del Nuevo Mundo (margen derecho), en Inglés.

In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.
En [el] principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era un dios.

Como se puede apreciar los Testigos de Jehová han cambiado en SU TRADUCCIÓN del
Nuevo Mundo la tercera frase, para alterar el significado que, según los eruditos Wescott &
Hort, tomados como fuente para su traducción, han reflejado claramente en su propia obra:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
Tal y como se reflejaba en la introducción de The Kingdom Interlinear Translation of the
Greek Scriptures esta herramienta nos ayuda a hacer comparaciones entre las diferentes
lecturas para determinar la precisión de cualquier traducción moderna. Y lo curioso del
caso es que a pesar de llenarse la boca con halagos sobre su propia obra, y decir que basan
su precisión en quienes ellos consideran como eruditos, la verdad es que sus propios
prejuicios doctrinales les hacen evadir la evidencia expuesta por esos mismos eruditos.

4
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures. Ed. 1969.
9
En otra de las publicaciones más renombradas de los Testigos de Jehová, el Diaglotón
Enfático, otro Interlineal, veremos cómo tratan el versículo de Juan 1:1.

10
El mismo texto Griego.
Traducción al Inglés en el margen derecho:
In the beginning was the Logos,
En el principio era el Logos,
And the Logos was with God,
Y el Logos estaba con Dios,
And the Logos was God.
Y el Logos era Dios.

Me pregunto por qué no aparece el texto de Juan 1:1 en


la versión del Nuevo Mundo tal y como aparece en
estas obras publicadas por los Testigos de Jehová, y que
reconocen la Verdad, que el Verbo, Jesús, es DIOS!

11
Comentarios de Wescott sobre Juan 1:1 …

Después de haber visto el Texto Griego de Wescott & Hort, y cómo traducen ellos ese
texto al Inglés pasamos ahora a ver cómo interpreta Wescott el mismo texto. Ya que Wescott
& Hort son los autores del texto referido y considerados como eruditos por los propios Testigos
de Jehová será interesante comprobar cómo analiza Wescott dicho texto.
Imagen tomada de la obra de Wescott en relación al Evangelio de Juan, específicamente en
cuanto a Juan 1: 1.

12
Análisis de Wescott de Juan 1: 1 (abreviado).
1ª Fase, definir el texto base, original:
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
2ª Fase, confirmar una buena traducción:
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
3ª Fase, hacer una buena exégesis del texto, donde el texto forma nuestra teología y
convicciones, a diferencia de eiségesis, donde nuestras convicciones fuerzan al texto a decir
lo que no dice, para acomodarse a nuestras convicciones ….

Un examen detallado del texto nos mostrará cómo estos elementos corresponden con la
estructura de todo el pasaje.
1. La Palabra en su Absoluta Existencia Eterna.
Las tres frases, oraciones, en las que consiste el texto (Juan1:1) son puestas correlativamente
por …. καὶ …. καὶ …; el sujeto ( ὁ λόγος ) está repetido tres veces. Las tres oraciones
contienen todo lo que el que al hombre le es posible asimilar en cuanto a la esencial naturaleza
de La Palabra en relación al tiempo, modo de ser y carácter: El era (1) Ἐν ἀρχῇ : El era (2)
πρὸς τὸν θεόν : El era (3) θεὸς . Al mismo tiempo estas tres oraciones dan respuesta a los
tres grandes eventos de la Encarnación de la Palabra declarados en el vs. 14. El que “era
Dios”, σὰρξ ἐγένετο (se hizo carne) : El que “era con Dios”, ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν (habitó
entre nosotros) (compárese con 1ª Juan 1:2) : El que “era antes del principio”, ἐγένετο
(llegó a ser) (en el tiempo).
Esta revelación es el fundamento de todo el Evangelio de Juan. La absoluta, eterna e
inmanente relación de las Personas en la Deidad (Godhead) proporcionan las bases para la
revelación. Por ser La Palabra como Persona distinta de “Dios” y a la vez en esencia “Dios”
pudo hacer a Dios conocido.
Ἐν ἀρχῇ En el principio. La frase nos traslada nuestros pensamientos a Gen 1:1. Aquí, cómo
allí, “el principio” es el momento inicial del tiempo y de la creación. El Apóstol Juan eleva
nuestros pensamientos más allá del principio y nos hace vislumbrar en lo que “era” cuando
el tiempo empezó a existir, cuando “Dios creó los cielos y la tierra” la Palabra ya “era”.
ἦν El verbo no expresa un pasado completado, sino un estado continuo. El pasado imperfecto
sugiere en este aspecto, lo máximo que en nuestro lenguaje humano puede describir, la noción
de una existencia más allá de los límites del tiempo.

13
ὁ λόγος San Juan introduce el término sin ninguna explicación. El uso teológico del término
aparece más bien como derivado directamente del Memra Palestino y no del Logos
Alejandrino. El evangelista usa el título λόγος y no υἱὸς aquí, porque quiere llevar a sus
lectores a los conceptos más absolutos.
ἦν πρὸς τὸν θεόν era con Dios. La idea que se transmite no es una simple coexistencia, como
si fuera de dos personas en compañía, o de una relación local sino de existencia, dirigida y
regulada por los elementos por los que la misma relación está fijada. Podemos darnos cuenta
de la interrelación de las Personas en la Divinidad cuando el tiempo aún no existía.
θεὸς ἦν ὁ λόγος la Palabra era Dios. El predicado (θεὸς, Dios) está colocado delante del
verbo, de manera enfática, como en Juan 4:24. Está necesariamente sin el artículo ( θεος no
ο θεος ) ya que describe la naturaleza del Logos, Palabra, y no identifica Su Persona. Sería
puro Sabelianismo el haber dicho “La Palabra era ο θεος (el Padre)”. No existe ninguna
idea de inferioridad de naturaleza en la expresión, la cual simplemente afirma la verdadera
divinidad de la Palabra. En la tercera clausula “el Verbo” es declarado ser “Dios”, de este
modo incluido en la Unidad de la Deidad (Godhead). Así somos llevados a entender que la
Naturaleza Divina está esencialmente en el Hijo, y que al mismo tiempo el Hijo puede ser
considerado, de acuerdo a su peculiar característica (dentro de la Deidad como Hijo), en
relación a Dios como Dios. Él es la “imagen de Dios” y no simplemente la del Padre.
Wescott. The Gospel according to St. John

Acabamos de ver cómo el erudito Wescott analiza en su obra, El Evangelio según San
Juan, el texto de Juan 1:1. Creo que si comparamos, no sólo la Traducción del Nuevo Mundo
con el texto traducido por Wescott, y que hemos visto reflejado en The kingdom Interlinear
of the Greek Scriptures y cómo se desvía del original griego, sino también si comparamos las
conclusiones teológicas que se derivan del texto griego y las que sostienen los Testigos de
Jehová, comprobaremos que existe un abismo entre ellas. Para resumir sólo mencionaremos
que el texto griego afirma, como hemos podido constatar, que el Verbo, la Palabra, el Logos,
ES en Su Naturaleza Dios, y que a la vez en Su identidad como Persona, dentro de la Deidad,
es distinta a la del Padre.

Casi podríamos dar por finalizado este análisis sobre Juan 1: 1, pero se nos queda un
elemento importante en el tintero. Como dijimos al principio Juan 1: 1 nos trasladaba a Gen.
1: 1, donde se nos mostraba a Dios y a Dios como Creador del Universo. Es cierto que en Juan
1: 1 no se nos habla de la Creación, pero sí en Juan 1: 3, y como están relacionados con el
principio de los tiempos vamos a añadir un pequeño análisis del texto del vs. 3.

14
1ª Fase, definir el texto base, original:
πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν

2ª Fase, confirmar una buena traducción:


All things were made through him; and apart from him not even one thing was made
Todas las cosas por Él fueron hechas, y aparte de Él ni una sola cosa fue hecha

3ª Fase, hacer una buena exégesis del texto.

5
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures. Ed. 1969.
15
πάντα
todas las cosas
Todas las cosas. La idea aquí es que de todas las posibles formas de existencia, ya sea materia,
espíritus, dominios, etc. NADA llegó a SER fuera de la Obra de la Palabra.

En Col. 1:16 nos replica esta declaración, utilizando la expresión τα παντα (igualmente
significando todas las cosas). Pero si nos fijamos en la versión Interlineal de los Testigos de
Jehová hay una diferencia muy importante entre lo que dice el griego y su versión del Nuevo
Mundo, margen derecho, veamos:
Griego τα παντα all things todas las cosas
Versión Nuevo Mundo all [other] things todas las [otras] cosas 6
De nuevo observamos cómo los Testigos de Jehová manipulan Las Escrituras para hacer decir
al texto lo que no dice, como si el Verbo hubiera creado solamente “algunas cosas”.

6
New World Translation of The Holy Scriptures. Ed. 2013. (Traducido al Español)
16
En la versión del Nuevo Mundo, del
año 1967 pusieron entre corchetes “las
otras” para señalar que dichas
palabras no estaban en el texto
original, aunque la inclusión de estas
palabras cambia notoriamente el
significado real del texto …

En la versión del Nuevo Mundo, edición 2013, tanto en Inglés como


en Español, ya ni ponen los corchetes para indicar que “las otras” no
está en el original griego, por lo que el lector cree que esto es lo que
está escrito en el original y lee que “todo lo demás”, “all other things”,
fue hecho por medio de él; y el texto Griego lo que realmente expresa
es que “todas las cosas” por él fueron hechas.
Esta es la fidelidad que los Testigos de Jehová tienen a Las Escrituras,
por mucho que alardeen de ello en sus notas y comentarios. Al final el
que escudriña descubre el engaño, pues no se puede llamar de otra
manera, y como dice Efe. 4: 14 se convierten en “niños fluctuantes,
llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de
hombres que para engañar emplean con astucia las artimañas del
error …”
La intención es evidente, quieren hacer desaparecer las evidencias en la Escritura donde el
Acto Creador se vincula con Jesús, y por tanto Su Divinidad, ya que en la creencia
MONOTEISTA Dios es el ser supremo y todopoderoso, creador del universo, principio, causa y fin
último de todo, y las pruebas del texto Griego que hemos señalado claramente expresan que
Jesús, el Verbo, es el Dios Creador de TODO!

17
δι’ αὐτοῦ
por Él, por medio de Él
La Obra de la Creación fue hecha por La Palabra, el Verbo. La palabra διά significa “por,
causa, por medio de”. Algunos alegan que al poder significar “por medio de” el Verbo no es
el Creador de todas las cosas, sino simplemente el medio por el cual fueron creadas. Pero si
comparamos este texto de Col. 1:16 con Rom. 11: 34, 36 (Interlinear de los Testigos de
Jehová) nos daremos cuenta de un detalle muy interesante. En el vs. 34 han traducido la palabra
κύριος por Jehová, por lo que el vs. 36 se refiere a Jehová (según ellos).

El griego del vs. 36 : (el sujeto aquí sería Jehová)


… καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα
y por Él y para Él (son) TODAS LAS COSAS

El griego de Col. 1:16 : (el sujeto aquí sería Jesús, el Verbo)


… τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται
TODAS LAS COSAS por Él y para Él existen

En los dos textos encontramos las mismas expresiones, por lo que si en Col 1:16 Jesús es un
mero “canal” en relación a la Creación, Jehová sería también un mero “canal” …(de quién???)

18
También comprobamos que en ambos textos se mencionan TODAS LAS COSAS, como en
Juan 1:3, y además un detalle interesante, la Creación existe para el κύριος (Señor) de Rom.
11: 36, como para Jesús, el Verbo, la Palabra, en Col 1:16, la expresión εἰς αὐτὸν significa
“para Él, para sí mismo”. Otra prueba más de que el texto griego no sólo afirma que el Verbo
es Dios sino que además es el Dios Creador.

ἐγένετο
Aquí la forma verbal ya implica un comienzo en el tiempo, a diferencia de ἦν en cuanto a la
existencia del Verbo (antes de que el tiempo existiera). La Creación tiene un “llegar a ser”, un
comienzo; el Verbo ERA (antes de que el tiempo existiera, sin límite de tiempo, Eterno).

χωρὶς αὐτοῦ …
Aparte de Él, fuera de Él, NADA llegó a existir, por eso es una aberración la Traducción del
Nuevo Mundo al expresar que el Verbo es simplemente un agente o colaborador para ayudar
en la creación de “todas las otras cosas” … En el Antiguo Testamento se le atribuye el Acto
de la Creación a Jehová, y la misma Escritura nos señala que lo hizo SOLO, sin intermediarios.
Isa 44
24
Así dice Jehová, tu Redentor, que te formó desde el vientre: Yo Jehová, que lo hago todo, que extiendo solo los cielos,
que extiendo la tierra por mí mismo; 25que deshago las señales de los adivinos, y enloquezco a los agoreros; que
hago volver atrás a los sabios, y desvanezco su sabiduría.

Por lo que con los textos que hemos mencionado anteriormente se atribuye el hecho de la
Creación de TODAS LAS COSAS al Verbo, como Jehová Creador.
Apocalipsis 4:11

Digno eres, Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria y el honor y el poder, porque tú creaste todas las cosas,
y por tu voluntad existen y fueron creadas.

Podemos asegurar, por tanto, que los Testigos de Jehová en vez de ser conformados en
sus convicciones teológicas por las Escrituras, anteponen sus presuposiciones a la misma
Escritura. Escogen aquí y allá para escuchar lo que quieren oir, y citan cómo les conviene a
distintos autores, exclusivamente “frases” que apoyan sus prejuicios doctrinales, aunque si
analizamos el texto completo de dichas citas muchas veces comprobamos que dichos autores
citados no apoyarían las conclusiones finales a las que llegan los Testigos de Jehová, para
muestra lo que acabamos de reflejar en todo el análisis anterior.

19

También podría gustarte