Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
I. LA METAFORA "cAfoA-LEVANTAMIENTo",
UNA EXCEPCION EN LA BIBLIA.
1. ;,Divisi6n en Israel?
La expresi6n que abre la profecfa del santo anciano hace pensar en una
divisi6n que, de alglin modo, va a producirse en Israel; divisi6n que
parece estar sugerida tambien en el segundo hemistiquio del v. 34, que
habla de "contradicci6n". Sin embargo, la forma de entenderla ha suscita-
do no pequefios problemas a los estudiosos de este pasaje evangelico.
Muchos de ellos vacilan a la hora de afirmar que tal divisi6n esta indicada
en el v. 34a, e incluso algunos interpretan la cafda y el levantamiento
como referidos a1 mismo sujeto. Asf lo hacfa ya Orfgenes: "El Salvador
no ha venido para la cafda de unos y el levantamiento de otros, sino para
cafda y levantamiento de las mismas personas" 4 • Y en nuestros dfas, el
1979)) 153.
4 Origenes, In Lucam Horn. 17: PG 13, 1843.
LA 11 PERMANENCIA 11 DE ISRAEL (Lc 2,34a) 193
8 J. Weiss, Die drei älteren Evangelien (Die Schriften des Neuen Testaments, neu
übersetzt und für die Gegenwart erklärt 1; Göttingen 31917) 414. Este autor seiiala
tambien que, si Lucas hubiera querido hablar de dos grupos -para unos caida, para
otros levantamient<r-, deberia haberlo explicitado asi. Cf. E. Klostermann, Das Lukase-
194 ESTUDIOS BfBLICOS - Alfonso Sim6n Mufioz
1934) 44.
10 J. Weiss, ib{d. Cf. C. G. Montefiore, The Synoptic Gospels. Edited with an
Introduction and a Commentary II (London 21927) 381, el cual indica que algunos
piensan en avao"tootV como algo aiiadido: "Se refiere a «resurgimiento» a traves del
arrepentimiento y el perd6n de los pecados. Pero originariamente el verso s6lo se
referfa a aquellos que rechazarfan a Jesus".
11 E. Schweizer, a. c., 320.
13 Cf. J. Jeremias, 1toA.A.oi: 1WNT 6 (1959) 541, donde afirma el valor inclusivo
aqui 1toA.A.oi en el sentido de "todo" Israel, el citado 1. H. Marshall, ib(d., aiiade: "Pero
1toA.A.oi no necesariamente tiene este significado".
15 H. Schürmann, Il vangelo di Luca. Parte prima: Testo greco e traduzione.
Commento ai capp. 1,1-9,50 (ComTeolNT 3/1, trad. da V. Gatti; Brescia 1983) 253
n. 217; y en n. 218 afirma que 1toA.A.oi, en este lugar, "indica, a la manera semitica,
la totalidad". Cf. W. L. Liefeld, "Luke", en F. C. Gaebelein (ed.), The Expositor's
Bible Commentary with The New International Version of The Holy Bible VIII (Grand
Rapids 1984) 850, que igualmente habla de dos efectos diversos: "muchos en Israel (v.
34) ser:in llevados a una decisi6n moral, unos hasta el punto del derrumbamiento
(mrootc;) y otros a lo que bien puede llamarse una resurrecci6n (aVcXO"'tacrtc;)".
16 H. Schürmann, ibfd., 253. Cf. J. Winandy, a. c., 328, el cual afirma tambien
muertos, aparece en una sola perfoopa, la de la pregunta de los saduceos a Jesus acerca
de este punto: 4 veces en Mt (22,23.28.30.31), 2 en Mc (12,18.23) y 4 en Lc (20,27.
33.35.36); en Lc, ademas, aparece otras dos veces, en 14,14, referido tambien a la
resurrecci6n de los muertos, y en nuestro texto de 2,34. En Hch aparece 11 veces: tres
referido a la resurrecci6n de Jesus (1,22; 2,31; 4,33), tres referido a la resurrecci6n
de los muertos en relaci6n con la resurrecci6n de Jesus (4,2; 17,18; 26,23) y cinco
referido simplemente a la resurrecci6n de los muertos (17,32; 23,6.8; 24,15.21). En
los escritos joanicos aparece 6 veces: cuatro en Jn (5,29[bis]; 11,24 y en la expresi6n
de Jesus: "Yo soy la resurrecci6n": 11,25) y dos en Ap (20,5.6), siempre referido a
la resurrecci6n de los muertos. En las cartas paulinas lo tenemos 8 veces: dos referido
a la resurrecci6n de Jesus (Rom 1,4; Flp 3,10), cuatro a la resurrecci6n de los muertos
en relaci6n con la resurrecci6n de Jesus (Rom 6,5; 1 Cor 15,12.13.21) y dos simple-
mente a la resurrecci6n de los muertos (1 Cor 15,42; 2 Tim 2,18). En el resto del NT
lo leemos tres veces en Heb (6,2; 11,35[bis]), referido a la resurrecci6n de los muertos,
y dos veces en 1 Pe (1,3; 3,21), referido a la resurrecci6n de Jesus. A estas 42
presencias del vocablo avaCTtcxm<,; podemos aiiadir Flp 3,11, que ofrece el termino
M;avaCTtcxm<,;, hapax en el NT, referido asimismo a la resurrecci6n de los muertos.
19 A tftulo de ejemplo, citamos a continuaci6n los vocablos utilizados en las
tm
tmmev 'tftc; rftc; (cay6 en tierra). Lc 22,41 evita el verbo mn:'tO>, diciendo: JCai edc;
-ca y6va-ca (y puesto de rodillas).
25 Con referencia a la cafda de Satanas y su reino, destacamos la frecuente alusi6n
a "caer" en Ap para describir los castigos apocalipticos (cf. 6,13.16; 8,10; 9,1; 11,13;
16,19; 17,10), y en especial cuando habla de la cafda de Babilonia, convertida en
"morada de demonios" (Ap 18,2; cf. 14,8).
LA 11 PERMANENCIA 11 DE ISRAEL (Lc 2,34a) 199
de la Ley 11 (Lc 16,17) 26 • Cae Satanas, cae su reino, caeran los quere-
chacen al Mesfas, mientras que Jesus, y sus palabras, y su Ley no caeran.
En este sentido, S. Brown ha mostrado claramente c6mo san Lucas
expresa la reacci6n de rechazo hacia Jesus con el termino 1t"C&m~ de Lc
2,34a y con el verbo m1tt0.l, haciendo menci6n de Lc 20,18, texto sobre
el que volveremos 27 • La cafda, por tanto, de que habla la profecfa de
Sime6n pone en primer plano el rechazo frontal de Jesus, cuya consecuen-
cia es la perdici6n; <Xvacmxmv, en cambio, por el paralelismo antitetico
debera referirse a los que acojan a Jesus, los cuales encontraran la salva-
ci6n. Asf se expresan con frecuencia los estudiosos de nuestro pasaje.
Sime6n revela-dira G. Girones- 11 el contradictorio sentido de la existencia
del Hijo (salvaci6n y condenaci6n) 11 28 • Pero el termino <Xvacrtc:xm~
-como decfamos mas arriba- no expresa el aspecto que le corresponde de
esta contradicci6n en la misma lfnea con que lo hace 1t"C&m~.
26 EI texto paralelo de Mt (5,18) no dice 11 no caer", sino "no pasar" (µ1'\ 1tap€)..&n).
27 S. Brown, Apostasy and Perseverance in the Theology ofLuke (AnBib 36; Rome
1969) 30-31, sefiala que no es el verbo 01CavacxA.«;oµat el que Lucas utiliza para
indicar el rechazo de Jesus, y subraya c6mo Lc lo ha alterado -de su fuente marcana-
en 22,33 (Mc 14,27.29 = Mt 26,31.33); 4,28 (Mc 6,3 = Mt 13,57) y 8,13 (Mc 4,17
= Mt 13,21). Y recuerda que Lc retiene 01CavacxA.i~oµat solo en 7 ,23, limitandose aquf
a adoptar la palabra de Q (= Mt 11,6). Debemos observar que este verbo aparece
tambien en Lc 17,2 (= Mt 18,6 = Mc 9,42); asimismo, en Lc 17,1 leemos una vez
el vocablo 01CavacxA.ov, cuyo uso resulta reducido con respecto al lugar paralelo de Mt
18,7, que lo utiliza tres veces. En cuanto al modo con que el tercer evangelista indica
el rechazo de Jesus, el autor citado (p. 30) afinna: "Cuando escribe independientemen-
te, Lucas expresa esta reacci6n negativa hacia Jesus con n:EoOOV (Lc 20,18) o 1t'tOxnV
(Lc 2,34)".
28 G. Girones, La humanidad salvada y salvadora. Tratado dogmatico de la Madre
de Dios (Valencia 1969) 63. Cf. A. Schlatter, Das Evangelium des Lukas aus seinen
Quellen erklärt (Stuttgart 1931) 195.
29 H. Schürmann, o. c., 254. Mas adelante (p. 256) este autor aplicara avacncxat~
(textos, por otra parte, donde encontramos el verbo Cl~p -en los LXX avia'ttiµt, no el
sustantivo avaa'tcxm<;-); Os 13,14 (donde no aparece Cl~p -ni en los LXX avtaniµt:
"l,De la garra del sheol los librare (poooµoo. a'Ö'to~) y de la muerte los rescatare
(A.mp<OOoµoo. a'Ö'to{zj?"-); y Ez 37,1-14 (visi6n de los huesos secos que son vivifica-
dos, donde tampoco encontramos la raiz Cl~p -ni en los LXX avaa'tcxm<; o avta't'llµt-).
Por otra parte, el vocablo avaa'tcxm<; en los LXX lo encontramos solo 6 veces; en dos
ocasiones (Sof 3,8; Lam 3,63) traduce un termino hebreo (de la rai'z Cl~p) y tiene el
sentido de "levantarse" y "estar de pie" respectivamente, y en las restantes no corres-
ponde a termino hebreo alguno (Sal 66, titulo; Dn 11,20 [versi6n LXX], significando
"resurgimiento"; y 2 Mac 7,14; 12,43, significando "resurrecci6n" de los muertos).
31 /b(d., 332.
LA 11 PERMANENCIA 11 DE ISRAEL (Lc 2,34a) 201
32 Cf. supra, n. 6.
33 Cf. supra, n. 16.
34 E. Reuss, Histoire Evangelique. Synopse des trois premiers Evangiles (La Bible.
EI mismo Sabourin aiiade: "As! Jesus sera para muchos una fuente de
salvaci6n" 37 • Por su parte, R. Laurentin concreta mas la relaci6n entre
la imagen de la piedra y Lc 2,34a: Cristo no es s6lo la piedra sobre la que
se tropieza y se cae, sino tambien la piedra sobre la que se edifica; y R.
Laurentin se remite asimismo a Sal 118,22, que -segün el- "habfa ya
abierto el camino a este pensamiento de que la piedra de escandalo, objeto
de contradicci6n, llegaba a ser la piedra angular, en la base (o en la cima)
de la construcci6n" 38 • Por nuestra parte, pensamos que esta interpreta-
ci6n superpone dos imagenes que en modo alguno <leben confundirse.
No obstante, muchos estudiosos de la profecfa de Sime6n tratan de
implicar los pasajes citados del AT, acerca de la piedra de tropiezo y la
piedra angular, a la hora de interpretar "caida-levantamiento" en Lc
2,34a. Seria fäcil para Lucas --dice J. Drury- componer una variaci6n
sobre el tema de la piedra en Isafas, tan familiar a los cristianos, y este
Indica ademas que Sal 118,22-23 es citado en Lc 20,17. Cf. J. Ernst, Il Vangelo
secondo Luca 1 (II Nuovo Testamento Commentato; trad. da M. Dequal; Brescia 1985)
159-160, quien acude tambien a la imagen de la piedra -remitiendose a Is 8,14-15 y
28,16- para explicar "caida-levantamiento" en Lc 2,34a, diciendo (p. 160) que Dios
mismo ha puesto al Niiio como piedra que "para los unos significa juicio, para los otros
es un apoyo que permite levantarse". Igualmente, 0. da Spinetoli, Luca. Il Vangelo dei
poveri (Commenti e Studi Biblici; Assisi 1982) 122, indica que muchos caeran "y
muchos otros encontraran alH la base para levantarse, resurgir (anastasis) a nueva
vida".
38 R. Laurentin, Structure et theologie de Luc /-II (EtB; Paris 1957) 89.
LA 11 PERMANENCIA 11 DE ISRAEL (Lc 2,34a) 203
autor hace alusi6n a Is 28, 16, texto al que muchos autores acuden para
explicar el molesto vocablo avaataow 39 :
Asf dice el Seiior Yahve: He aquf que yo pongo como cimiento (io' LXX:
tµß<xA,00 d~ 'Ca 0eµt]i.icx) en Si6n una piedra, piedra escogida, angular (m!ll
LXX: cXKpoyrovuxfov), preciosa, de cimiento (io~~ LXX: d~ 0eµt]i.icx): quien
tuviere fe no vacilara (IÖ'M' M':i LXX: oi> µft KCX'COO.CJ'X1>veiJ).
H. Hendrickx, The lnfancy Narratives (Studies in the Synoptic Gospels; London 21984)
109-110.
204 ESTUDIOS BIBLICOS - AlfoDSO Sim6D Muftoz
41 Al texto de Lc 20,17-18 debemos aiiadir otros, como son Lc 13,4; 21,24; 23,30,
que vienen a subrayar con fuerza la idea lucana de la "caida" que exponfamos mas
arriba y que no permite comprender adecuadamente su conexi6n con "levantamiento".
42 A. de Groot, Die Schmerzhafte Mutter und Gefiihrtin des göttlichen Erlösers in
der Weissagung Simeons (Lk 2,35). Eine biblisch-theologische Studie (Steyl 1956) 100.
Por otra parte, en el NT -y se comprueba sobre todo en Lucas- la idea de "construir"
se expresa habitualmente con el verbo oilcoooµtco y afines, no con cXvi<ITr\µt.
43 E. Galbiati, Scritti Minori II (Brescia 1979) 467.
LA 11 PERMANENCIA 11 DE ISRAEL (Lc 2,34a) 205
cual "Sol que nace de lo alto" (Lc 1,78), y que el mismo Sime6n canta en
el Nunc dimittis al ver la "salvaci6n" en el Niiio que porta entre sus
brazos cual "iluminaci6n para los gentiles" (Lc 2,30.32), no parece estar
expresado con claridad en el "levantamiento" que sugiere el vocablo
avaatcxmv de Lc 2,34a. Tras las reflexiones hechas en torno a "caer-
levantarse", constatamos que el recurso al "resurgimiento del pecado", asf
como al resurgimiento de la "resurrecci6n" (de los cuerpos o, en sentido
metaförico, de Israel), no da raz6n satisfactoria del termino avaatcxmv
en Lc 2,34a. Asimismo -como se ha podido apreciar-tampoco el recurso
a la imagen de la "piedra" explica el conflictivo vocablo. En avaatcxmv
tenemos, ciertamente, una dificultad nada despreciable, que creemos
justifica el presente estudio.
La "cafda" de que habla Sime6n no parece dar lugar a un "levanta-
miento" posterior. Esta "cafda", no a causa de una piedra (de la que nada
se dice en el texto lucano), sino mas bien por la "espada" (de la que sf
habla el evangelista), expresa con fuerza el destino de aquellos que recha-
zaran al Mesfas 44 • Pero este destino de "la cafda" -debemos preguntar-
nos-, ;,es irreversible? Las referencias veterotestamentarias no parecen
hablar de un posterior "levantamimento" de aquellos que caen, sino que
insimian mas bien todo lo contrario 45 •
de los malvados. Veamoslo. En Miq 7,8, el Israel que conffa en Yahve habla a sus
enemigos: "No te alegres de mi, enemiga mfa, porque si caigo, me levantare, y si estoy
postrada en tinieblas, Yahve es mi luz". Los otros dos textos, si bien hablan de caer
y levantarse, distinguen claramente entre la caida irremediable del malvado y la del
justo que es levantado por Yahve, como indicaba el texto citado de Miqueas: "Siete
veces cae el justo, pero se levanta, mientras los malvados se hunden en la desgracia"
(Prov 24,16). En Bel 4,10-despues de afinnarse que "mas valen dos que uno solo" (v.
9)- se dice: "Pues si cayeren, el uno levantara a su compaiiero; pero jay del solo que
cae, que no tiene quien lo levante!" Cf. Sal 18,39; 140,11; Jr 8,4-5. La caida de los
rebeldes y malvados, seglin aparece a lo largo de todo el AT, no permite pensar en el
"levantamiento".
46 W. Michaelis, a. c„ 165. Cf. M. Black, Romans (NCent; London 1973 [reimp.
1984)) 143, el cual observa que la "caida" biblica "implica destrucci6n final".
LA 11 PERMANENCIA 11 DE ISRAEL (Lc 2,34a) 207
Ademas de los dos lugares indicados del c. 11, y mas o menos con el mismo sentido
de acentuar la fidelidad de Dios, tenemos 3,4.6.31; 6,2.15; 7,7.13 y 9,14. Por lo que
respecta a este acento del Ap6stol en la fidelidad de Dios al pueblo de Israel, conviene
destacar, como justamente hace G. Wagner, "The Future of Israel: Refections on
Roman 9-11", en W. H. Gloer (ed.), Eschatology and the New Testament. Essays in
Honor ofG.R. Beasley-Murray (Peabody 1988) 91, comentando Rom 11,1, que "en su
propia persona Pablo proporciona una prueba de que Dios no ha rechazado a su
pueblo". Cf. tambien J. Radermakers / J.-P. Sonnet, "Israel et l'Eglise": NRTh 107
(1985) 682, que hablan de san Pablo como "el testigo de la gracia siempre ofrecida a
Israel".
°
5 Cf. K. Kertelge / G. Schneider, The Epistles to the Romans and Galatians
LA 11 PERMANENCIA 11 DE ISRAEL (Lc 2,34a) 209
(NTSR 6; London 1972 [reimp. 1977]) 123, que al comentar Rom 9-11 seiialan: "La
hist6rica elecci6n de Israel por Dios no queda cancelada simplemente, sino que perma-
nece efectiva en elpresente". Es importante observar que la distinci6n entre el verdade-
ro Israel y los israelitas que ya no merecen este nombre recorre todo el NT.
51 EI sfmbolo del olivo aparece tambien en Zac 4,3.11, para referirse a los dos
gentiles, una vez que fueron "cortados del olivo silvestre" (v. 24), "han
sido injertados" (vv. 17.19.24) y hechos partfcipes "de la rafz y de la
savia del olivo" (v. 17) 53 •
II. CAIDA y 11
MANTENIMIENT0 11 EN ISRAEL
53 Cf. D. G. Johnson, "The Structure and Meaning ofRomans 11": CBQ 46 (1984)
100, que a prop6sito de la imagen del olivo en Rom 11 subraya la idea paulina de la
permanencia de Israel y ailade: "La prominencia de la raiz deja· esto abundantemente
claro".
54 Cf. supra, n. 13.
cer". Cf. F. Zorell, Lexicon Graecum Novi Testamenti (Rome 31978) col. 489, que le
reconoce este valor: "Maneo, permaneo" (vease tambien W. Bauer, A Greek-English
Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature [trans. and adap.
by W. F. Arndt/ F. W. Gingrich / F. W. Danker; Chicago-London 21979] 296). Sobre
el valor de ÜJniµt vease J. H. Moulton / G. Milligan, The Vocabulary of the Greek
Testament. Illustrated from the Papyri and Other Non-Literary Sources (Grand Rapids
1963) 307-308; F. Zorell, o. c., col. 622-624; W. Bauer, o. c., 381-382.
57 Sobre el vocablo cXVOO"Caat<; en los LXX vease supra, n. 30. De todos los
rerminos griegos que en los LXX traducen la raiz c,p, &.vi.a't'l'lµt es el mas habitual (en
377 ocasiones), y en segundo lugar ÜJ't'l'lµt (130 veces). Por lo que respecta al verbo
ir.111, constatamos que es traducido prioritariamente por ÜJ't'l'lµt (378 veces), y en
segundo lugar por &.vi.a't'l'lµt (en 39 ocasiones). Es fäcil comprobar que c,p y ir.111,
practicamente, ocupan un mismo campo semantico. No son pocos los verbos griegos
que en los LXX corresponden a la vez a las dos rafoes verbales, y especialmente llama
la atenci6n µtvro (el verbo griego habitual para indicar la permanencia), que en los
LXX traduce 14 veces la voz ir.111 y otras 14 la voz c,p.
212 ESTUDIOS BfBLICOS - Alfonso Sim6n Mufioz
d~ mroow Kai avaO'tacnV, se remite a R. A. Aytoun, "The Ten Lucan Hymns of the
Nativity in their Original Language": JTS 18 (1916-17) 187, que ofrece esta versi6n:
nc~pnZ,i i1''Ell,, donde leemos dos sustantivos de las raices ,Ell y c~p. y en cuanto al
segundo debemos destacar su significado de "manteniniiento". Cf. F. Zorell (ed.),
Lexicon Hebraicum Veteris Testamenti (Romae 1984) 908, que concreta asi el valor de
nc~pl'I: "posici6n firme, facultad de resistir".
61 G. Dalman, Grammatik des jüdisch-palästinischen Aramäisch (Leipzig 2 1905
13,1 se cita Dt 19,15, donde dicho verbo corresponde a C!~p, y en Hch 7,33 se cita Ex
3,5, donde corresponde a i~.u.
64 Cf. W. Bauer, o. c., 70, que concreta asi el valor de avia'tTlµt: trans. "levantar,
erguir, elevar", intr. "elevarse, ponerse en pie, levantarse". Vease tambien F. Zoreli,
Lexicon Graecum, col. 119-120.
214 ESTUDIOS BIBLICOS - Alfonso Sim6n Muiioz
65 En Mt 22,24, donde se hace alusi6n a Dt 25,5 sobre la ley del levirato, encontra-
mos tambien el verbo avta't'llµt (para expresar la idea de "suscitar" descendencia), pero
que no corresponde al texto veterotestamentario.
66 La idea de "caer", que los LXX expresan con tiarl1tw, aparece tambien en el
texto hebreo, si bien con el verbo r,:ll (marchitarse). Respecto a la equivalencia hebrea
de aVaO"CCXO't<; en los LXX, cf. supra, n. 30. A las dos citas del AT quese recogen en
el NT, conteniendo el verbo µtvro, podemos aiiadir las otras dos en que aparece eµµtvro
(verbo que en los LXX, curiosamente, nunca traduce iol1), y 9 veces (de un total de
12) corresponde a C~j', con claro sentido de "mantener, o mantenerse", "permanecer"
(Nm 23,19; Dt 19,15; 27,26; Is 7,7; 8,10; 28,18; Jr 44 (LXX:51), 25[bis].28). En
Heb 8,9 se cita Jr 31 (LXX:38),32, donde se habla de los judfos que "no permaneeie-
ron" (oUlC tvEµetvcxv) en la alianza (los LXX y Heb coinciden en la expresi6n, mientras
LA 11 PERMANENCIA 11 DE ISRAEL (Lc 2,34a) 215
Este texto isaiano hace pensar sin duda en este otro de Sal 102:
Mis dfas son como la sombra que declina, y yo como el heno me seco
(tll:l'M :lftll1:::> LXX: cl>ati xopto~ t!;TJPIXv6qv). Mas ru, Yahve, permaneces para
siempre (:ltllt'I ci,i11i, LXX: d~ 'toV airova µivetc;) (Sal 102, 12-13).
que el TM dice ~i~M, "rompieron"). Y en la carta a los Ga.latas san Pablo cita Dt
27 ,26, donde leemos el verbo tl~i' en forma hifil, que tanto el Ap6stol como los LXX
traducen por tµµivro: "Maldito el que no permanezca en (tl'i',_Mi, itllM LXX: ö~ oi>K
tµµeve'i tv) las palabras de esta ley poniendolas en practica", texto que san Pablo
ofrece en Gai 3,10 con la misma expresi6n ö~ OUlC tµµevet de los LXX.
67 Sobre la cercanfa de los verbos tl~i' y "1011, vease supra, n. 57. En cuanto al
verbo :ltll', constatamos que en los LXX es traducido por µEvro -ademas del lugar
citado- en Gn 24,55; Sal 9,8 y Zac 14,10; en Sal 61,8 es traducido por füaµevro, y en
Is 44,13 por tO'niµt. En Sal 9,8, donde leemos que Yahve :ltll' ci,i11i, (expresi6n similar
a las citadas de Is 40,8 y Sal 102,13 y que los LXX traducen con las mismas palabras:
ek,; 'tOV airova µivet), podriamos traducir -como suele hacerse- "el Senor se sienta para
siempre", y el significado de "sentarse" hace perfecto sentido en el texto, dado que el
salmista menciona a continuaci6n "el trono" de Dios, que ciertamente sugiere la imagen
de "sentarse"; los LXX, sin embargo, no han traducido :ltrl' por Ka0t~ro (sentarse), sino
por µtvro (permanecer), y la raz6n pudiera ser que quisieran evitar el antropomorfismo
de imaginar a Dios sentado, hablando entonces de "permanecer"; en cualquier caso,
estar sentado "para siempre" no es algo distinto de "permanecer", y queda claro, por
otra parte, que los verbos :ltrl' y tl~p, como muestran los textos indicados, coinciden
al expresar la idea de permanencia.
216 ESTUDIOS BIBLICOS - Alfonso Sim6n Mufioz
68 Cf. A. Cowley, Aramaic Papyri of the Fifth Century B.C. (Oxford 1923) 142.
En p. 143 se indica asi el significado de cipn en este lugar: "Estar inm6vil", es decir:
"Demorarse".
69 Cf. J. A. Fitzmyer / D. J. Harrington, A Manual of Palestinian Aramaic Texts
(Second Century B.C.-Second Century A.D.) (BibOrPont 34; Rome 1978) 150. Cf. E.
Vogt, o. c. , 148, donde se ofrecen diversos ejemplos de Cl~p con sentido de permane-
cer.
LA "PERMANENCIA" DE ISRAEL (Lc 2,34a) 217
.7° Cf. P. Dhorme, Le Livre de Job (EtB; Paris 1926) 109, que traduce asi Job 8,15:
"II s'appuie sur sa maison et eile ne tient pas, il s'y accroche et eile ne resiste pas!",
observando: "Los verbos io11 y cip expresan las dos fases de una misma acci6n". Y
este exegeta aiiade poco despues: "Aqui Clip llega a ser casi sin6nimo de iol1, cuyo
sentido de «estar en pie» (y cita 4,16; 30,20) se desarrolla en el de «quedar en el mismo
lugar, detenerse» (y cita 14,2; 32,16; 37,14). Quedar en el mismo lugar, esto es,
«mantenerse» (en sentido neutro) «resistir»". En cuanto a los verbos griegos usados en
los LXX, debemos seiialar que ÜJ'rr}µt traduce iol1 y, curiosamente, '°1toµhrro (que
expresa la permanencia mas claramente aun que ÜJ"tt\µt) corresponde en este caso a
cip.
218 ESTUDIOS BIBLICOS - Alfonso Sim6n Mufioz
3. "Resistir" en la batalla
Que el extrafio vocablo avaa'Cacn~ en Lc 2,34a sea traduccidn defec-
tuosa de un infinitivo de cip que debfa haberse traducido por. "permane-
cer, mantenerse", no serfa un caso aislado en el griego bfblico. Ya vimos
c6mo Teodoci6n empleaba el verbo avia'tT}µt para traducir C'i' en Dn
2,44, donde es claro el sentido de "permanecer". Pues bien, este mismo
fen6meno lo constatamos en otros lugares de la Biblia griega. Veamoslo.
En Sal 1 se habla del desgraciado destino de los impfos, contrapuesto
a la felicidad reservada a los justos, que son comparados al "arbol planta-
71 Cf. F. Garcia (ed.), Fray Luis de Leon, obras completas castellanas. Prologos
(Nueva Biblia Espaiiola; Madrid 1983) 164, que tambien emplean el verbo "resistir"
en Job 8,15, si bien para traducir i~l1: "Si uno se apoya en ella, no lo resiste; si se
agarra a ella, no lo sostiene". Asimismo, L. Alonso Schökel, etc. (ed.), Job (Los
Libros Sagrados 8/2; Madrid 1971) 51, ofrecen este lugar del siguiente modo: "Si se
apoya en su casa, no lo resiste, si se agarra a ella, no lo sostiene".
LA "PERMANENCIA" DE ISRAEL (Lc 2,34a) 219
Stuttgartiense se ofrece asi Sal 1,5: "Propterea non resurgent impii in iudicio neque
peccatores in congregatione iustorum". La Nueva Biblia Espafiola. Edici6n Latinoame-
ricana traduce asi este versfoulo: "En el juicio los malvados no se levantaran ni los
pecadores en la asamblea de los justos". Una interpretaci6n semejante de Cl~p, en este
lugar, la encontramos en la Biblia de F. Cantera / M. Iglesias, donde leemos: "Por eso
no han de erguirse los impfos en el juicio ni los pecadores en la asamblea de los
justos". Por el contrario, E. Nacar / A. Colunga traducen asi Sal 1,5: "Por eso no
prevaleceran los impfos en el juicio ... "; y esta misma interpretaci6n de c~p encontra-
mos en la edici6n francesa de la Biblia de Jerusalen: "Non, au Jugement, les impies ne
tiendront pas ... " Cf. L. Jacquet, Les Psaumes et le coeur de l 'Homme. Etude textuelle,
litteraire et doctrinale I (Namurci 1975) 201, que traduce asi Sal 1,5: "Car les impies
ne tiendront pas au jugement, ni les pecheurs dans l'assemblee des justes"' y mas
adelante (p. 217), comentando este verso, explica: "Bien entendido, en el castigo, no
hay ninguna distinci6n que hacer entre «los impfos» y «los pecadores». Todos los «no
justos» -ya lo sean por principio o en la practica- son igualmente considerados". No
se trata, por otra parte, de amenazar a los malvados con una simple privaci6n de
favores, no dejandoles "levantarse" en el juicio o en la asamblea de Yahve. Corno
justamente observa el citado L. Jacquet (p. 216), en este lugar el salmista habla de
castigar a los "no justos" y de "excluirlos para siempre de la compaiifa del todo santa
de los tiempos mesianicos", y este autor remite a textos como Is 65,8-10.13-25; 66,10-
11.18-23.
220 ESTUDIOS BIBLICOS - Alfonso Sim6n Muiioz
Stuttgartiense, dice asi en Sal 20,9: "Ipsi incurvati sunt et ceciderunt nos autem
resurreximus et erecti sumus".
78 La Biblia de F. Cantera / M. Iglesias vierte Sal 20,9 de modo semejante: "Ellos
se desplomaron y cayeron, mas nosotros nos erguimos y mantenemos firmes". Cf. La
Sacra Bibbia de S. Garofalo, que traduce asi este verso: "Loro si piegano e cadono ma
noi ci leviamo e stiamo saldi". Por su parte, G. Ceronetti, Il libro dei Salmi. Versione
e commento (Biblioteca Adelphi 151; Milano 1985) 57, traduce asi la segunda parte de
Sal 20,9: "Noi saldi immoti alzati". Y en su obra anterior, I Salmi (Torino 1967) 37,
invierte igualmente el sentido de los verbos Cl~p y i~l7 con relaci6n a las versiones
citadas anteriormente: "Noi siamo in piedi e ci tiriamo su".
222 ESTUDIOS BIBLICOS - Alfonso Sim6n Mufioz
79 Cf. F. Zorell (ed.), Lexicon Hebraicum, 576, donde se indica que la raiz ,i~l1:
c., 1, 493, que traduce asf Sal 20,9: "Eux autres, ils flechissent et s'ecroulent; mais
nous toujours debout, nous tenons! ". Y en su comentario a este texto (p. 500) dice asf:
"Mientras que, con sus medios impresionantes, los paganos sucumben, Israel resiste y
los supera, por el solo poder de Yahve".
81 Cf. la edici6n espaiiola de la Biblia de Jerusalen, que dice asf en este lugar:
"Ellos se doblegan y caen, y nosotros en pie nos mantenemos". Por su parte, la Biblia
de S. de Ausejo ofrece esta traducci6n de Sal 20,9: "Ellos ceden y caen, mas nosotros
nos mantenemos y duramos". De modo semejante traduce la Nueva Biblia Espafiola:
"Ellos se encorvaron y cayeron, nosotros nos mantenemos en pie" (cf. L. Alonso
LA "PERMANENCIA" DE ISRAEL (Lc 2,34a) 223
Schokel, Salmos. Texto oficial liturgico. lntroducciones y notas (Los Libros Sagrados;
Madrid 21968) 58, que traduce asi: "Ellos cayeron derribados, nosotros nos mantene-
mos en pie"). Resulta de interes la versi6n italiana de A. Lancellotti, l Salmi. Versione-
lntroduzione-Note (Nuovissima Versione della Bibbia dai testi originali 18/c; Roma
1984) 170, que traduce de este modo Sal 20,9: "Essi sono inciampati e sono caduti, noi
ci siamo alzati e siamo rimasti in piedi", pero en su comentario (p. 169) dice que el
salmista "anuncia la derrota de los enemigos y la preservaci6n del pueblo elegido".
82 Cf. P. Pous, " 1 In signum cui contradicetur 1 (Lc. 2,34)": ID 2 (1922) 34, que
aplicando Lc 2,34b a los que rechazan la doctrina de Jesiis hace referencia a 1Jn2,19,
que dice: "Salieron de entre nosotros; pero no eran de los nuestros. Si hubiesen sido
de los nuestros, habrian permanecido (µt:µEvi\ttto'CXV) con nosotros. Pero sucedi6 asi
para poner de manifiesto que no todos son de los nuestros". Este texto, en efecto,
resulta cercano al oniculo de Sime6n, asf como tambien a la imagen de las "ramas
caidas" del olivo de que habla san Pablo en Rom 11, aplicada a los israelitas que en
realidad no pueden llamarse tales, pues han dejado de serlo.