Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Legal English Features 1 PDF
Legal English Features 1 PDF
72
llla civil y el penal comparados
13. El sis te
hire (2001) ha comparado los pasos que se siguen en los
P. I?a~bY:o civil y penal, que aqu reproducimos por su claridad y
procedunJen
sencillez:
CRIMINAL
CIVIL
The prosecutor
v. EL INGLS JURDICO Y SU TRADUCCIN
The Claimant
manda) the defendant in the prosecutes (inicia un procedimiento AL ESPAOL!
sues (de criminal contra) the defendant in the
county court or High Court.
magistrates' court or Crown Court.
l. El ingls jurdico y el lenguaje cotidiano
Mosl cases are settled without a trial, Most cases are heard without a trial
as no defence is entered (no se refuta, y se as the defendant pleads guilty. Despus de todo lo dicho hasta ahora, sobre todo en el captulo uno, se
acepta, la pretensin del demandante). puede colegir que el ingls jurdico es un lenguaje complejo y difcil, no slo
para los estudiosos extranjeros sino tambin para los propios hablantes
If a defence is entered, the case goes If the defendant pleads not guilty, nativos de la lengua inglesa e incluso para los mismos estudiantes de
lo trial and it is heard before a single the case goes to trial and is heard by a Derecho. sta es la razn por la que han surgido en los pases de habla
judge, who decides on fact and law. In district judge (magistrates' court) or lay inglesas varios movimientos de ciudadanos que solicitan claridad y
exceptional cases, a jury decides. magistrates, who decide on fact and lave transparencia en el lenguaje de la ley y de la administracin de la justicia,
In the Crown Court, the jury decides como por ejemplo, el llamado Plain Englisli Campaign.t Esta postura ha
issues of fact -the verdict- and the influido, a todas luces, en la simplificacin del lenguaje procesal de la nueva
judge rules (resuelve) on points of law. Ley de Enjuiciamiento Civil de 1998, expresada en el punto 2 del captulo
cuatro.
If the judge finds the case proven, he If the magistrates or jury find the Sin embargo, no son pocos los especialistas de Derecho que esgrimen
enters judgment for the c1aimant. case proven, they bring in a verdict of multitud de razones para conservar la singularidad del ingls jurdico. Las
guilty and convict the defendant. tres ms importante son: a) las garantas jurdicas que a todos ofrece este
lenguaje especializado; b) su propio dinamismo, que asegura su adaptacin y
He may make an order, e.g. an award The magistrates or judge may pass modernidad, y e) el paralelismo constante entre este lenguaje especializado y
of damages, against the defendant. sentence on the defendant, e.g. afine or el coloquial o corriente, que se encargan de poner de relieve los co-
a term of imprisonment. mentaristas, a fin de que los legos en la materia puedan comprender los
hechos jurdicos.
If the judge does not find the case If they find the case is not proven,
proven, he enters judgment for the they acquit the defendant.
defendant. 1. Este captulo est basado, en parte, en la conferencia pronunciada el 11 de marzo de 1993 en
el Aula Mergelina de la Universidad de Valladolid, dentro del 11 Curso Superior de Traduccin, que
fue luego publicada en las Actas correspondientes.
2. R. E. Rothenberg (1981): The Plain-Language lW Dictionary. Nueva York: Penguin Books.
In either case, if the losing party appeals, she becomes the appellant C. Felsenfeld (1981): Writillg Contracts in Plain English. SI. Paul (Minnesota): West Publishing Co.
and the other side the respondent. If she seeks judicial review, she Freedman, M. K. (1990): Legalese. The Words Lawyers Use and Wltat They Mean, Nueva York: Dell
Publishing. En Espaa el lenguaje jurdico tambin es complejo. El ministro de Justicia recientemente
becomes the applicant.
se quejaba de que las resoluciones judiciales no interesan a nadie porque suelen estar envueltas en un
lenguaje crptico, esotrico, que ms parecen una liturgia que la solucin de un tema terrenal (El Pais,
7 de octubre de 1993, pg. 1).
74 EL INGLS JURfDlCO EL INGLS JURfDlCO y SU TRADUCCiN AL ESPAOL 75
La situacin actual ofrece plenas garantas a todos los operadores Los principales rasgos que conforman el ingls jurdico son:
jurdicos (jueces, abogados, etc.) que interpretans el lenguaje del Derecho, ya
que los significados jurdicos, delimitados y precisos, emanan de tres
fuentes: a) el Parlamento, que da definiciones tcnicas y claras en las leyes Los LATINISMOS
parlamentarias (acts), como indicamos en la pg. 12; b) los jueces, que
interpretan las palabras, clusulas y oraciones de las leyes y de los Dijimos en el punto 4 del captulo uno que el Derecho ingls es
documentos jurdicos (contratos, plizas de seguros, etc.), y el significado autctono y que no est basado en el romano. Aunque esto es as, tambin es
que resulte de dicha interpretacin se fija en los precedentes y es vinculante verdad que no ha podido escapar del todo a la influencia y mucho menos a
(binding) para los procesos posteriores.' y c) las revistas profesionales, que la del latn, debido a dos razones: a) el poder y el prestigio de la Iglesia en
al crear doctrina, marcan el significado de los trminos que introducen. toda Europa durante la Edad Media, y b) la presencia del latn como lengua
de comunicacin internacional. En efecto, en la Baja Edad Media hubo una
cultura bastante uniforme en las capas altas de la sociedad europea, yellatn
EL DINAMISMO PROPIO DEL LENGUAJE JURfDICO fue su linguafranca. Nulla poena sine lege, por ejemplo, es tan vlido en el
Derecho continental como en el ingls. Los trminos latinos pueden ser de
El lenguaje jurdico responde a las necesidades de la vida, las cuales dos clases:
obligan a que constantemente se estn creando nuevas figuras jurdicas, a) En el primer grupo estn las palabras tpicamente latinas ifieri
precisadas con nombres muy concretos, y a que necesariamente otras se facias, prima facie, etc.):
queden anticuadas.
- writ of a fieri facias (fi fa): auto ejecutivo de una sentencia.
- prima facie: a primera vista, tras un primer examen.
EL LENGUAJE PARALELO - bona fide: de buena fe, autntico, sin engao o mala intencin.
- bona fide error: error involuntario.
Para los que no entienden el lenguaje jurdico, existe un lenguaje
paralelo, mediante el cual los medios de comunicacin hacen accesible al b) Al segundo corresponden las adaptadas al ingls (abscond, impugn):
pblico en general la informacin tcnica o especializada. Por ejemplo, la
expresin tcnica commit for trial (decretar la apertura de juicio oral), propia - the offence of absconding: delito de fuga o evasin.
del lenguaje jurdico, la prensa la traduce por send for trial, como se aprecia - an attempt was made to impugn the validity of a private Act of
Parliament: impugnar.
en la nota que sigue:
derechos de anclaje; derechos que se pagan por fondear), damage/damages null and void known and distinguished as
(daos y perjuicios; indemnizacin por daos y perjuicios; esta ltima force and effect last will and testament
acepcin suele ir en plural). ., have and hold rest, residue and remainder
Adems de las anteriores pueden destacarse tambin a proJit a prendre each and every without let or hindrance
(derecho de pasto para el ganado, o de extraccin de minerales, etc ".en fit and proper mind and memory
full and complete fair and equitable
terrenos comunales; el usufructo, los objetos extrados, los beneficios
due and outstanding
conseguidos, etc.), Jeme sole (mujer soltera), len (derecho prendario,
embargo preventivo), puisne judges (magistrados de The High Court of
Justice), on paro le (en libertad condicional [bajo palabra de honor]), etc. Los anteriores son dobletes, pero tampoco son escasos los tripletes:
Los EUFEMISMOS
LA REDUNDANCIA EXPRESIVA
LENGUAJE MUTILADO que es razonable suponer que sabe con independencia del estado real de sus
conocimientos reales; y, en un constructive dismissal no ha habido despido
La tendencia hacia las formas mutiladas o abreviadas, caractersticas de por parte de la empresa, pero a efectos legales como si lo hubiera habido.
la lengua inglesa, es igualmente perceptible en el lenguaje jurdico, aunque d) Actual (real, efectivo, expreso) es antnimo de constructive y,
en menor medida: como en actual notice o actual dismissal, se usa para resaltar o poner de
relieve, de forma clara, la efectividad real de un hecho, acontecimiento o
writ of fi fa (fieri facias): auto ejecutivo de una sentencia. circunstancia frente a loinferido, analgico o equivalente de
non-mal (non-molestation. arder): orden de alejamiento. constructive. El uso de actual est ms generalizado en el ingls
norteamericano, donde se dira actual assets (bienes efectivos o reales),
actual crime (delito flagrante), actual malice (dolo directo, maldad,
Los ADJETIVOS DE USO JURfDlCO
ruindad, dolo, malicia expresa o de hecho), que en el ingls britnico se
expresara respectivamente con real assets, read-handed crime, express
Aparte de los adjetivos legal, illegal, equitable, etc., que son lgicamente malice, etc.
muy frecuentes en los textos y documentos jurdicos, hay otros,
pertenecientes al lenguaje estndar, entre los que destacamos, a modo de
ilustracin, los cuatro siguientes: absolute, qualified, constructive y actual, 3. La morfosintaxis del ingls jurdico
que tienen un alto nivel de uso en la formacin de unidades lxicas.
a) Absolute se aplica a lo definitivo, categrico, firme, incondicional, Un comentario aparte merece la morfosintaxis del ingls jurdico.
inapelable, final, sin restricciones, total, de pleno derecho, etc.; en este Adems de los rasgos antes apuntados, sobresalen los siguientes:
sentido, es sinnimo parcial de express, y de final (aunque sin que ste tenga
la fuerza de absolute), siendo antnimos suyos, entre otros, qualified,
conditional, nisi, etc. Ejemplos: absolute acceptance (aceptacin completa, LA PRESENCIA REPETIDA DE LOS SUFIJOS -E1VOR y -EE
total, absoluta), absolute bequest (legado incondicional), absolute divorce
(divorcio firme o definitivo), absolute owner (dueo absoluto o sin . Estos sufijos se encuentran en muchas palabras jurdicas como paroler
restricciones), absolute presumption (presuncin juris et jure), absolute title (juez u rgano que concede la libertad condicional), parolee (interno
(ttulo incuestionable, irrebatible o absoluto), etc. beneficiado del privilegio anterior), promissor (prometedor), promissee
b) Qualified es un adjetivo muy propio del lenguaje jurdico, en su (tenedor o beneficiario de una promesa), appointee (nominado, seleccionado,
doble sentido de a) profesional, preparado, que rene las condiciones designado), debtor (deudor), debtee (acreedor), mortgagor (deudor hipote-
o requisitos, que est en posesi6n del ttulo que lo habilita para el ejercicio cario), mortgagee (acreedor hipotecario), etc.
de una profesin, siendo en este caso sinnimo de well-trained, y b) de
condicional, limitado, con salvedades, siendo aqu sinnimo de con
ditional y ant6nimo de absolute. Ejemplos: qualified acceptance (aceptacin ADVERDlOS, PREPOSICIONES, CONJUNCIONES Y CONSTRUCCIONES
limitada, especificada o condicional), qualifying date (fecha lmite), qualified GERUNDIVAS
judge (juez de carrera o profesional), qualified opinion (dictamen restrictivo),
qualifying period (perodo o plazo legal o que ha sido fijado regla- Los textos jurdicos estn llenos de adverbios, preposiciones y conjunciones
mentariamente ). muy formales: hereinafter (en adelante, ms abajo), whereof(de lo que), hereby
e) Constructive es muy corriente en el lenguaje jurdico, siendo actual (por la presente), herewith (adjunto), under (a tenor de lo dispuesto, conforme
uno de sus antnimos ms importantes. Aunque puede tener el significado de a, en virtud de, de- conformidad con, de acuerdo con, al amparo de, segn),
constructivo, es decir, positivo, etc., la mayora de las veces significa subject to (sin perjuicio de), etc. Tampoco son escasas las construcciones
equivalente, inferido, analgico, por deduccin, presuntivo, a efectos gerundivast
legales, sobreentendido, virtual, implcito, tcito, lo que la ley considera que
tuvo lugar aunque no haya sucedido, etc.. Por ejemplo, la doctrina del
constructive notice presume que una persona tiene conocimiento de aquello 6. Vase la nota 4 de este captulo y la pg. 130.
7. Vase el punto 6 del captulo dos sobre los gerundios and having y and working,
80 EL INGLS JURfDlCO EL INGLS JURfDICO y SU TRADUCCiN AL ESPAOL 81
Being O/ sound and disposing mind and memory: estando en pleno uso de in connection with tender offersu. Congress has furtheru reinforced these
mis facultades mentales. trading restrictionsn by providingi- the SEC with the power to seek a treble
Being duly swom: habiendo prestado juramento. penalty 16 under the Insider Trading Sanctions Act of 1984 (ITSA). This
legislation empowersn the SEC to baseu enforcement actionsrs on any
recognized theory of insider trading restrlcton.
ORACIONES LARGAS Y COMPLEJAS, Y ESCASEZ DE CONECfORES
No son escasas las oraciones largas que dificultan la interpretacin. Por SINTAXIS CONFUSA
ejemplo, en la oracin que sigue la conjuncin and de la primera lnea
concierta con it appears, colocado varios renglones ms abajo:
Son varios los factores que pueden contribuir a la confusin sintctica:
A Subject to subsection (6) below, if an award is made .an.d, on an
a) La deficiente puntuacin:
application made by any of the parties to the reference, (a) with the consent of
all the other parties to the reference, or (b) subject to section 3 below, with the
leave of the court, i1 ~ to the High Court that ... @ This cause coming to be heard upon the motion of the husband a Default
entered, it is thereupon ordered and adjudged that this Court has jurisdiction
over the parties and the subject matter.
Por otra parte, como el lenguaje jurdico pretende ser fctico u objetivo,
se emplean oraciones breves unidas sin conectores o marcadores como b) El empleo abusivo de that en la misma lnea u oracin con valores
hence, consequently, that is, etc., que pudieran guiar al lector. distintos:
On July 9 the ship was struck by a missile which caused a fire. She was Mr Justice Evans understood 1b.U as a finding 1IW. the receivers proceeded
almost fully laden with crude oil owned by the National Iranian Oil Co on the basis lha1 the invalid notice became valid and effective when
(NIOC). The explosion blew a large hole in the ship's side. Buming oil flowed unreadiness was replaced by readiness to discharge.
out of the ship.
e) El empleo abusivo de la conjuncin that con el significado de en
Por eso, las oraciones van yuxtapuestas (o con escasa presencia de el/la que se afirma que; referido al hecho de que:
conectores), lo cual produce un estilo cortante, haciendo premiosa la lectura
y difcil la comprensn.s The Court of Appeal so held when dismissing an appeal by the defendant,
Charly Records Ltd, from a decision by Judge Hayman on a preliminary issue
.tlliU a c1ause in a contract between ...
Mr Justice Evans understood 1b.U as a finding 1b.U the receivers proceeded
on the basis that the invalid notice became valid and effective when
unreadiness was replaced by readiness to discharge. ti) El uso acumulado de dos conjunciones seguidas (when, so long as):
when and so long as such parties were in the throes of negotiating larger PALABRAS DEL LENGUAJE CafIDIANO QUE TIENEN ACEPCIONES
terms ...21 TPICAMENTE JURDICAS
PALABRAS DEL LENGUAJE JURDICO condecoracin, como en la expresin arder o/ the Garter (Orden de la
QUE HAN PASADO AL LENGUAJE CaIlDIANO Jarretera). . . 29 b)
Defence puede tener, al menos, tr~s .claros s~gOlficados: a) defe~s~;
Un tercer grupo es el formado por palabra tcnicas que han pasado al rplica a la demand~, en ~erecho civil; c) eXlm~~te, ca~s~s de m~pu-
lenguaje cotidiano. Entre ellas tenemos convicted, auction, proceedings, tabilidad circunstancias eximentes de la responsabilidad criminal, etc.
lawsuit, etc. Articles tiene dos significados muy jurdicos: a) perodo de prcticas o de
formacin de un abogado, como en las expresiones in articles (perodo de
prctica jurdica) y serve articles (ser o actuar de pasante); b) seccin o
5. Las polisemias del lxico jurdico conjunto de artculos de una ley.
Consideration tambin tiene dos sentidos jurdicos muy claros: a)
Dos rasgos definitorios del uso cotidiano son la sinonimia y la polisemia; examen, anlisis, consideracin, como en la expresin 'take into
el primero le confiere variedad, y el segundo le otorga cierta ambivalencia y consideration, muy usada al referirse a la labor de los jueces en la ratio
ambigedad. En un lenguaje especializado, como el ingls jurdico, se espera decidendi de las sentencias (judgments); b) prestacin contractual, condicin
que los trminos no sean polismicos y que haya pocas sinonimias, como imprescindible para que exista un contrato.P
sucede con los lenguajes cientficos, en los que se tiende a asignar un solo
significante a un solo significado. El grado de relacin unvoca total entre 6, La traduccin y los contrastes lxicos
significante y significado se encuentra en las frmulas cientficas, en donde
se llega a la monosemia absoluta; por ejemplo, HP slo significa agua, La traduccin de textos y de documentos jurdicos es una actividad que
pero agua en el lenguaje ordinario puede tener mltiples denotaciones y requiere mucho oficio, es decir, concentracin, rigor, habilidad,
connotaciones. dedicacin, paciencia y, sobre todo, gusto esttico y filolgico para alcanzar
Sin embargo, tanto la sinonimia como la polisemia son abundantes en el el objetivo fundamental de la misma, que no es otro que reproducir, de la
lenguaje jurdico. Por ejemplo, annul tiene muchos sinnimos parciales forma ms atinada y natural, el mensaje de la lengua de partida (LP) con la
como abolish, override, set aside, quash, etc.; y sanction, al igual que su equivaLencia semntica, estilstica y discursiva de la lengua terminal, meta
parnima espaola sancionar, es polismica, con los significados de o de llegada (LT). Pero, adems, teniendo en cuenta que cada lengua ti.ene su
castigar y dar la aprobacin. Y la lista puede ser larga si se piensa en propio genio y personalidad, se ha de mantener el alma y las esencias del
palabras tales como issue, con el significado de descendencia y de escrito de partida, conservando en lo posible, aunque no sea siempre factible
cuestin importante,28 provision suministro, abastecimiento, provisin y ni recomendable, los nexos discursivos, y se ha de huir, en la lengua de
disposicin (de una ley, tratado), etc. llegada, de calcos inaceptables, de prstamos innecesarios y de cualquier otro
Para ilustrar la polisemia del lenguaje jurdico, a los adjetivos tipo de recursos forzados.
comentados en la pg. 78 (absolute, quaLified, constructive, actual) aadimos Los estudios lingsticos, en especial los estructuralistas, han ayudado
el sustantivo sanction, antes citado, y los siguientes nombres: metodolgicamente a una mejor comprensin de los puntos problemticos,
arder puede significar: a) orden, orden ministerial, decreto, es decir, con las tcnicas aportadas por la llamada lingstica de contrastes. Las
mandato poltico o administrativo; b) resolucin judicial, actuacin polisemi as lxicas, citadas antes al hablar de las caractersticas del vocabulario
judicial, auto, mandamiento, orden judicial, providencia, precepto; este jurdico, son uno de los escollos ms importantes que tiene que s~~v~r el
significado es similar al anterior, pero aqu las rdenes o mandatos son traductor. Normalmente, las dificultades aparecen cuando, tras el anlisis de
de tipo judicial, equivaliendo a resoluciones, autos o fallos
judiciales; c) seccin, norma, artculo; reglamento; las normas de
29. En esta primera acepcin se puede incluir la expresin (da defensa (counsel for the
Derecho procesal civil, contenidas en RuLes o/ the Supreme Court (The
defence). .
White Book) y el County Court RuLes (The Green Book) se llaman ruLes, 30. Ignorance of the law is no defence: el desconocimiento de la leyes no (exime de) es
las cuales se agrupan en varias grandes secciones (orders), y d) eximente para su cumplimiento.
31. section no es seccin sino artculo. y article no es artculo, sino seccin. .
32. Vase el captulo seis para una explicacin ms profunda del significado de considera/lOlI.
33. Para una comprensin del significado discursivo, vase el captulo ocho de Tres
28. Debe aadirse tambin la expresin al issue (en litigio. en juego. en desacuerdo. etc.), paradigmas de la investigacin lingidstica (Enrique Alcaraz, Alcoy: Marfil. 1990).
86 EL INGLS JURfDICO EL INGLS JURfDICO y SU TRADUCCiN AL ESPAOL 87
los contrastes lxicos, elige la acepcin equivocada en la lengua trmino o repitiendo constantemente en toda la pelcula, como calco cmodo del ingls
de llegada (LT); y el problema se complicar an ms si comete el error de case;36 as, por ejemplo, un testigo dice que en la Marina nos prohibieron
elegir la acepcin errnea en la lengua de partida (LP). Analicemos, a modo hablar del caso, y el juez, aludiendo a un proceso penal por perjurio, afirma
de ejemplo, los surgidos en la traduccin de case, action, under y assist. que el caso est siendo apelado, cuando lo ms apropiado habra sido,
aunque slo fuera por variacin estilstica, en la Marina nos prohibieron
a) Case hablar de ese asunto y esa sentencia est recurrida-.v
de); 5) por debajo de, de menos de, como en la expresin under eighteen; Las voces extranjeras (galicismos, anglicismos, etc.) cuando se necesitan en
6) conforme a: under tax law (conforme al Derecho fiscal), etc.38 una lengua se toman prestadas, ya adoptndolas tal como son, ya adaptndolas
a las reglas fonotcticas, morfosintcticas, etc. Palabras como estndar, gnster;
el) Assist esnobismo y otras, cuando fueron tomadas del ingls, se adoptaron en su
forma original (standard, gangster, snobism), y con el tiempo se han adaptado
Pero el traductor no slo ha de tener en cuenta los problemas de la o acomodado a las normas del espaol; en lo que a snobbism se refiere, en su
poli semi a de las palabras tcnicas sino tambin la de las corrientes. En el ao lugar se emplea con ms frecuencia snobbery en el Reino Unido. La palabra
1991 una mala traduccin fue la causante de un profundo malestar entre standard, por ejemplo, funcion en espaol, como prstamo, durante cierto
Francia y los Estados Unidos, que en cierto momento tuvo ribetes de bronca, tiempo, hasta que se adapt como nombre (estndar) aplicando las reglas
y que, sin duda, ha dejado una estela de dao moral. El motivo de todo reside lingsticas espaolas: e delante de s lquida, acento grfico por ser palabra
grave acabada en consonante y omisin de la d final por no existir ese grupo
en un fallo en la traduccin de la palabra francesa assist. En un perfil
consonntico en espaol en esa posicin; del nombre ha surgido el verbo
claramente halagador presentado por Time, se hablaba de la infancia y de la
estandarizar.
adolescencia terribles de Depardieu, protagonista de Cyrano de Bergerac,
Estos prstamos son, en parte, convenientes, aunque existen trminos
bordeando siempre el abismo de lo lcito y de lo licito. Efectivamente, espaoles como norma, pandillero, bandido, matn, extravagancia,
recoga Time que en su juventud haba assist a una violacin, es decir, la que poseen significados muy aproximados. Siempre ha habido prstamos y
haba presenciado, cuya traduccin ms correcta habra sido attended. Pero ningn escritor, por purista que haya sido, se ha resistido a la tentacin de
Time traduce assist por assisted, que el diccionario Webster define como embellecer su expresividad y su caudal conceptual con nuevas voces que
give assistance, help or support y cuyos sinnimos son entre otros, abet, aid, precisan ms el significado. Estos son los prstamos necesarios, que existen
con sus connotaciones de incitar, conspirar, instigar, provocar, etc.. con toda justicia, por ejemplo, en el mundo de los deportes, como el ftbol
La reaccin negativa de la opinin pblica americana ante el popular o el tenis. Un prstamo necesario del mundo jurdico es la palabra trust.
protagonista de Cyrano, y en especial de la feminista, no se hizo esperar. Se Pero, con frecuencia, debido sobre todo a la pereza de consultar el
pidi la rectificacin a Time; se demostr con cinta magnetofnica en mano diccionario, se calcan de forma innecesaria e injustificada trminos
que, cuando ocurri el hecho al que haca referencia su autor, l tena slo superfluos y a veces errneos o imprecisos, como hemos visto antes al analizar
nueve aos. Time, demostrando prepotencia, incompetencia y soberbia, case, que no hacen ms que empobrecer nuestra lengua. Otro ejemplo
resolvi la cuestin afirmando que no mereca la pena la rectificacin, ya que representativo de lo que estamos comentando lo constituye la traduccin de la
era slo cuestin de matiz.w expresin constructive total loss, que oficialmente se traduce por prdida total
constructiva, cuando lo correcto habra sido prdida total equivalente; se
aplica en el mundo de los seguros para expresar que a todos los efectos ha
7. Prstamos y calcos habido una prdida total. En espaol, algunos especialistas que emplean este
trmino explican, errneamente, que constructive quiere decir que la prdida ha
Cuando dos culturas han estado en contacto, aunque haya sido por un sido de tal calibre que hay que construir otra vez el barco, el medio de
perod~ corto de tiempo, normalmente se han enriquecido conceptual y transporte o el objeto asegurado, cuando en realidad, este constructive no
expresivamente, prestndose palabras y expresiones entre s. Al imponer su procede de consfruct (construir) sino de construe (interpretar)."
lengua, los pases de tradicin colonizadora han aportado nuevas palabras a El diccionario antes citado de Torrents del Prats est lleno de enjundiosos
las lenguas aborgenes con las que han entrado en contacto.w pero no han comentarios sobre estos calcos innecesarios. Comentemos la traduccin de
podido evitar sentirse atrados por algunos trminos de las culturas implement y de emphasize en los textos siguientes:
dominadas; por ejemplo, la palabra tab (lo que no se puede decir ni
These changes, scheduled to take place upon a single date (The Big Bang
siquiera pensar) procede de un voz polinesia. '
on October 27, 1986), will follow the implementation in March 1986 of new
ownership rules.
And have emphasized the importance of the Restrictive Practice Act.
38. Un vez ms, se recomienda consultar el diccionario de A. Torrents deis Prats (Diccionario
de Dificultades del Ingls, Barcelona: Juventud, 1976).
39. Vctor de la Sema (1991): Traduttore, traditore, El Mundo, 6 de abril, pg. C4.
40. En el caso de la conquista de Grecia por los romanos fueron stos los que se impregnaron 41. Black, H. C. (1891/1991): Black's Law Dictionary. SI. Paul, Minn.: West Publishing,
de las palabras y de los conceptos griegos. pg. 313.
EL INGLS JURIDICO y SU TRADUCCiN AL ESPAOL
91
90 EL INGLS JURfDICO
Respecto de implementar, Torrents del Prats se queja de la poca maa prejudicial en ingls es preliminary ruling. Otro falso am~go es <~otivo,
de algunos traductores que se empean en traducir implement por cause o reason en ingls, mientras que motive es el mVIl espanol. Y lo
~<implem~ntar, verbo inexistente, de factura rara y, por aadidura, mismo se puede decir del trmino affirmatio.n (pr~m.esa soler~me); cuando
mnecesano. Cuando el verbo implement vaya seguido de las palabras plan. alguien no quiere jurar, debido a sus creencias religiosas, el Juramento se
project, etc., la traduccin ms general debera ser ejecutar, llevar a cabo, sustituye por la promesa solemne o affirmation; en este caso prometer
realizar, poner en prctica, llevar a la prctica, implantar, poner en marcha, se traduce por affirm.
poner en servicio, poner en vigor, cumplir, dar cumplimiento. El sustantivo Para huir de los falsos amigos lingsticos habra que poner en
implementation se puede traducir por medidas, instrumentacin, etc., cuarentena todas las palabras desconocidas, a veces incluso las conocidas,
cualquier cosa, menos el fastidioso calco implementacin. cuyos significantes sean parecidos. Una forma de ha.cerlo es so~pe.char.y
Para traducir el verbo emphasize el espaol cuenta con voces como consultar las acepciones de las citadas palabras o expresiones en un diccionario
destacar, subrayar, hacer hincapi, recalcar, acentuar, poner de relieve, monolinge, es decir, no apartarse de la duda metdica cartesiana.w
cargar el acento, dar nfasis, evitando enfatizar y la utilizacin viciosa de
nfasis en expresiones como hacer nfasis. 9. La sintaxis en la traduccin de los textos y documentos jurdicos
In 1985 Charly transferred its production order from Ariston to another LAS GENERALIZACIONES
company. ,[J.!.S1
under fl4,OOO pounds was outstanding on invoices for records
supplied by Ariston. (Texto del captulo seis.) Es muy corriente la generalizacin con el artculo alan, mientras que en
castellano se prefiere el artculo determinado, el nombre en plural, o ciertos
Igualmente se pueden unir las dos oraciones que siguen diciendo ... ma- determinantes como todo, cualquier, etc.
terial que era fundamental para la fabricacin por All those items were
essential to: An employer shaIl not make any deduction ... (La empresa) ...
Charly was to en trust Ariston with the necessary metal parts, lacquers,
negatives, artworks and label information. AII those items were essential to the EL ORDEN PRIVATIVO DE CADA LENGUA
production of record pressings and of considerable value to Charly. (Texto del
captulo seis.)
En el punto 6 de este captulo decamos que se han de conservar el alma
y las esencias del escrito de partida. Aqu se le plantea al traductor
LAS PERFRASIS DEL ESPAOL
constantemente una duda: el respeto de la orientacin discursiva que ha
dado el hablante a determinada oracin o enunciado. Dicho con otras
palabras: est obligado el traductor, dentro de lo posible, a respetar el orden
De todos es conocido que el espaol es mucho ms perifrstico que el
temtico-e de las oraciones y enunciados del ingls?, o debe, por el
ingls.o que con su recurso de formacin de palabras por conversin evita
contrario, tender hacia el orden temtico ms propio o privativo de cada
mltiples circunloquios. Por ejemplo, la unidad lxica insider trading se
traduce por contratacin en bolsa por quien posee informacin lengua?
privilegiada; la expresin a genuine pre-estimate of damage, que consta de Por ejemplo, la oracin siguiente puede tener, desde el punto de vista
cinco palabras, en castellano tiene diez: clculo previo de la indemnizacin temtico, al menos cuatro versiones:
legtima por daos y perjuicios, y escape liability in damages se traduce por
A prospective tenant who pays quarterly rent for possession of premises
eludir la responsabilidad de indemnizar por daos y perjuicios. pending negotiation of the lease is not presumed to have acquired a quarterly
tenancy.
local no ha entenderse necesariamente como que adquiere la condicin de paralelas de la lengua de partida, sin someterlas previamente a un escrutinio
inquilino peridico o trimestral. crftico.s?
Esta inclinacin a emplear parnimos se percibe en la traduccin de
c) En la tercera se ha respetado la organizacin temtica del ingls: muchos determinantes y adjetivos (certain, various, particular, etc.), como
en certain trading opportunities (determinadas oportunidades comerciales),
El inquilino potencial que durante la fase de negociaciones del various provisions (diversas disposiciones), various cargoes (mercancas
arrendamiento pague una renta trimestral por el alquiler de un loal no diversas), the particular subparagraph (el apartado concreto), etc. En la
adquiere necesariamente la condicin de inquilino de rgimen peridico o pelcula a la que hemos aludido antes, tambin es notoria la tentacin
trimestral.
paronmica del traductor. As, al referirse a la Comisin Warren, el fiscal
afirma que sta acept la teora presentada por un determinado seor sobre
d)' Esta cuarta versin es similar a la anterior con una generalizacin en
la muerte del Presidente Kennedy. Esta teora en ingls es theory of the
plural:
case, expresin que en espaol equivale a tesis mantenida o expuesta por
cualquiera de las partes, posicin defendida, base jurdica de la causa,
Quienes siendo inquilinos potenciales paguen una renta trimestral por el
alquiler de un local durante la fase de negociaciones de su arrendamiento no previous convictions no son convicciones previas sino condenas
adquieren necesariamente la condicin de inquilinos de rgimen peridico o anteriores, etc. Ms adelante, el mismo fiscal, de forma solemne, acusa a
trimestral. Hoover, entonces director del FBI, de ser cmplice posterior al hecho,
traduccin del ingls accessory after the fact, que en castellano no es otra
y lo mismo se puede decir de la oracin siguiente.w cosa que el encubridor, ya que el accessory before the fact es el
inductor. El mismo fiscal, tratando de exculpar a Lee Oswald, presunto
The restriction of insider trading is widely accepted as a principal asesino de JFK, afirma que, cuando fue detenido por la polica, no recibi
enforcement goal under various provisions of the federal securities laws. ayuda legal, traduccin literal de legal aid, que en espaol es, a todas
luces, la asistencia letrada al detenido; en ingls britnico habra sido ms
a) En una primera versin se tematizara la pasiva ( ... is widely natural decir hypothesis que theory of the case:
accepted): Se acepta ... Consecuentemente, el traductor debe huir, como medida precautoria, de
b) Otra posibilidad es tematizar la oracin restrictiva (under various lo lineal o rectilneo, y adentrarse, dentro de lo posible, en la prctica de las
provisions of the federal securities laws): A tenor de lo dispuesto en tcnicas oblicuas de la traduccin, principalmente en la transposicin y la
diversas disposiciones federales ... modulacin, conforme nos recomienda Vzquez-Ayora.u
c) En una tercera versin se podra respetar la tematizacin del texto La transposicin implica el uso de una categora gramatical por otra; por
original ingls: La limitacin de ... ejemplo, si en el original ingls se dice He held that ... (construccin cuyo
ncleo es un verbo), y lo traducimos por en su opinin (cuyo ncleo es un
sustantivo), ha habido transposicin de la categora verbo a la categora
10. La tentacin paronmica y las tcnicas de traduccin oblicua nombre, y si para for late delivery en la traduccin espaola optamos por
demora en la entrega, ha habido una transposicin del adjetivo late al
Despus de todo lo dicho, podemos resumir algunas de las reco- sustantivo demora. Vzquez-Ayora basa la transposicin en el principio de
mendaciones que debe seguir todo buen traductor: a) ser fiel a la
equivalencia semntica, estilstica (connotaciones) y discursiva, incluyendo
en esta ltima la cuestin de la tematizacin antes citada; b) evitar el uso 49. Especialmente cuando hemos comprobado que section no es seccin sino artculo, que
article es seccin, que magistrate no es magistrado sino juez de paz, y que la traduccin
innecesario de trminos calcados o de prstamos, y c) no dejarse arrastrar o
Correcta de I have been his sole agent since 1932 no es He sido su agente exclusivo desde 1932 sino
seducir por la tentacin paronmica, es decir, por la atraccin que se siente Soy su agente exclusivo desde 1932.
ante las palabras homfonas u homgrafas y por las construcciones sintcticas 50. Los trminos teora del caso, cmplice posterior al hecho, son calcos traducidos,
completamente innecesarios porque no aaden nada al espaol y lo empobrecen al desalojar las
expresiones genuinas.
51. G. Vzquez-Ayora (1977): Introduccin a la Traductologfa. Washington, DC: Georgetown
48. Vase la nota 9 del captulo once. University Press.
96 EL INGLS JURrDICO