Está en la página 1de 17

ALLIN HAMUY (BIENVENIDOS)

La gente piensa que para que


hablar quechua si ya aprendió el
Una persona de zona rural bilingüe va a
En el Perú hablan el una institución urbana y se encuentra con
castellano, si ya superan este
problema; ya no hay necesidad
un funcionario que habla también
quechua sólo 3 360 000 quechua y a pesar de que los dos saben
hablar en quechua, por que se
piensa que una persona habla
personas. quechua el de rural no quedar hablar por Para que hablar quechua por que no sabe
no sentirse inferior , implica riesgo de quechua si ya castellano: hablar quechua es
menosprecio . se sabe proyectar un estatus de
“SE MUERE UNA LENGUA, castellano inferioridad.

SE MUERE LA CULTURA
SINO HACEMOS NADA”.
FRENTE A ESTO QUE HACEMOS? Por que más
Bilingüismo peruanos no Ideologías
Como pasar de una ideología negativa o sustractivo hablamos lingüísticas
de un quechua como problema, a un quechua?

quechua activo de uso cotidiano en el


Perú, para ello, debemos cambiar las
representaciones por medio de Entonces el uso de las lenguas no
es por la falta de capacidad de
practicas, deben darse de manera hablarlo sino de un contexto, un
institucional e individuales con fines entorno que te inhibe que te Bilingüismo Se trata de creencias valoraciones de
ideas equivocadas con respecto a las
constriñe que te discrimina , que te depende del
de lograr un bilingüismo activo. Si no inferioriza, entonces cuando uno entorno lenguas, bueno se asocia al quechua la
migra a Lima ya no lo hablan y pobreza, analfabetismo, ruralidad,
hay estimulo material económico el esconden la lengua y hasta se carencia , bajo nivel de escolaridad y
quechua no podrá sobrevivir. olvidan del quechua. estas ideas se han construido
históricamente y socialmente y se
asumen como verdades absolutas.
• IMPLEMENTAR ALCANCES Y GARANTIZAR LAS PRERROGATIVAS
CIUDADANAS ESTABLECIDAS EN EL ART. 48 DE LA CONST. POLITICA DEL
PERÚ.
• “Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen,
también lo son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes,
OBJETO DE según la ley”
LA LEY • SE DEROGA LA LEY 21156 Y LA LEY 28106

IMPORTANCIA DEL
QUECHUA • ESTAR INSCRITAS EN EL REGISTRO NACIONAL DE LENGUAS ORIGINARIAS .
• CONSTITUYE PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL.
• ESTE CARÁCTER DE LENGUA OFICIAL HACE QUE LA ADMINISTRACION PUBLICA
LA IMPLEMENTE Y LO HAGA SUYA EN TODAS SUS ACTUACIOENES PUBLICAS
LEY No 29735 LENGUA DANDOLE MISMO VALOR QUE EL CASTELLANO.,
OFICIAL
LEY QUE REGULA EL USO,
PRESERVACIÓN DESARROLLO
RECUPERACIÓN , FOMENTO Y
DIFUSIÓN DE LAS LENGUAS • USO OFICIAL : DERECHOS LINGUISTICOS
ORIGINARIAS DEL PERÚ. • LAS INSTITUCIONES PUBLICAS Y PRIVADAS DEBEN ORIENTAR SUS
ACTUACIONES Y FUNCIONES EN LENGUA ORIGINARIA.
• EDUCACIÓN EN EIB, PROPICIAR INVESTIGACIONES CIENTIFICAS EN LENGUAS
(02/07/2011) ORIGINARIAS.LAS CONSULTAS A LAS COMUN. CAMPESINAS, NATIVAS EN
PROYECTOS DE INVERSION DEBEN HACER EN EL IDIOMA ORIGINARIO QUE EN
CON DECRETO SUPREMO POLÍTICAS ESE LUGAR PREDOMINE.
• LA NO DISCRIMINACIÓN POR EL USO DE IDIOMAS OFICIALES.
N° 004-2016-MC / SE REGLAMENTA NACIONALES • LOGRAR LA IDENTIDAD NACIONAL

(21/JULIO / 2016)
TAKIYKUSUNCHIK

WISKAKITUY WISKAKITUY
RUMI QAWANMAN
QISPIRQUSPA URPITUCHANTA
QURQUYKUSPA RUPAYLLA
SUYAQ WISKAKITUY.

VISCACHA
1.- HIPÓTESIS DE ORIGEN ANDINO O CUZQUEÑO.-
Por mas de 400 años se sostuvo que el quechua tiene origen Cuzqueño.
Cuzco como centro inicial del quechua, luego se expandió con las conquistas

ORIGEN DEL incaicas por el tawantinsuyo.


- En los años 60 y 70 del siglo pasado se estudiaron sobre el origen del quechua
QUECHUA y se abren nuevas hipótesis como el Costeño.

2.- HIPÓTESIS DE ORIGEN COSTEÑO:


“Utuskurus wañurqusqa, allin - Alfredo TORERO - Origen Costa Central del Perú, antigüedad hace 5000 años;
sara maskasqampi, chayna chiki civilización Caral los primeros en utilizarlo.
- Se opone Wilmer Avelar, que lo que plantea Torero esta en el plano especulativo.
ñuqanchikpas wañurqusum allin
3. HIPÓTESIS DE ORIGEN AMAZÓNICO .
warmi maskasqanchikpi” - William H, Wisbel, de corte arqueológico y arquitectónico, que el quechua se
origino en la ceja de selva de Macas , al norte del Perú en Amazonas.
4.- HIPÓTESIS DE ORIGEN ECUATORIANO.
Ecuador como foco de difusión al resto del Perú, no tiene asidero lingüístico.
5.- INVESTIGACIONES ACTUALES
- Rodolfo CERRON PALOMINO Lingüista Huancaíno.
ETIMOLOGÍA DEL
NOMBRE QUECHUA

QICHWA VALLE TEMPLADO


CÁLIDO.
EN HONOR AL GRUPO ÉTNICO QUE VIVE
EN LA CUENCA ALTA DEL RÍO PAMPAS –
APURIMAC; ACTUALMENTE EXISTE LA
PROVINCIA DE LOS QUICHUAS O LOS
QUECHUAS.

TOPONIMIA
MAPA DE UBICACIÓN DE
ZONAS CON PRESENCIA DE
POBLACIÓN CON LENGUA
CHANKA
Sistema de Coordenadas Geográfica Datum Horizontal :
WGS 84 Fuente :

FUENTE: Límites Políticos (Departamentos,


Provincias, Distritos), INEI 2008.
Dirección General de Educación Intercultural
Bilingüe (Ministerio de Educación, 2013)
QUECHUA
AYACUCHO
ES TRIVOCALICO

CHANKA

WATUCHIKUNA
La acentuación es
mayormente grave o
-IMALLA QAYKALLASÁ? ES AGLUTINANTE Y
SUFIJANTE
CARACTERÍSTICAS llana, en mínima
cantidad acentuación
aguda.
MUYUSPA MUYUSPA CHICHUKUN
IMATAQ?

ESTÁ CENTRADO
EN EL OYENTE –
NOS PONEMOS EN
EL LUGAR DEL
OTRO.

PUCHKATILLU
EL ACHAHALA – RUNASIMI
(El abecedario Quechua)

El runasimi o quechua chanka posee 15


(quince) consonantes y 03 (tres) vocales
/a, i, u/.
Las consonantes b, c, d, f, g, j, x , z no se
usan por que no existen para el quechua
originario; solo se utiliza cuando se hace
prestamos lingüísticos.
La /e/ y /o/ no se usan para la escritura
quechua, solo para la pronunciación de
algunos términos, cuando está antes y
después de /q/.
TAKIY
HUAYTA =
WAYTA = FLOR
WAWAY = MI BEBE
ÑUQANCHIK = NUQANCHIS
 
NOSOTROS
ÑUQANCHIK=
La grafía áfona “Hua, hui” es sustituida por wa ,
wi.
Las combinaciones ka, ki, ku; ak, ik, uk
reemplazan a las impropias “ca, qui, cu,; ac, ic,
uc”

La “ H” no es áfona como en el castellano; mas


bien suena como en el ingles : hip (cadera) hiss
(silbar).
QUECHUA AYACUCHO CHANKA
• En la escritura sólo se usan las vocales - /A/ /
I/ /U/.
TRIVOCALICO
• LOS ALÓFONOS VOCÁLICOS /E / y / O/se
usan solo cuando se vocalizan antes o después de
/q/, Ejemplo : “Tuqu” (hueco) se pronuncia
/tójjo/ - “uqi” (gris - plomo) se pronuncia /ójje/
WATUCHIKUNA
-IMALLA, QAYKALLASA?
Ñawinchay (lee)
UKUN AÑAÑAW, QAWAN ACHACHAW. • Los alófonos /e/ y /o/ solo se vocalizan antes o
IMATAQ? después de /q/. Esto con fines de pronunciación u
oralidad mas no para escritura.
• Se escribe Qillqay se pronuncia jjélljjay
• Se escribe qullqi se pronuncia jjólljje
AGLUTINANTE Y SUFIJANTE.
Se puede agregar varios sufijos a una raíz o lexema, para darle o agregarle distintos
significados.

• WASIY Mi casa
• WASIYKI Tu casa
• WASIN Su casa
• WASINCHIK Nuestra casa
• WASICHANCHIK Nuestra casita
WASI WASICHAYKICHIKKUNAPUNIS
RAIZ + DIMINUTIVO + 2° PERSONA + PLURAL 2° PER + PL+CERTEZA + FUENTE INDIRECTA

Dicen que cuentan se refiere definitivamente a las casitas de ustedes.


EN LA ESCRITURA QUECHUA • EN QUECHUA SOLO SE ESCRIBE
NO SE USAN LAS SECUENCIAS CON /W/
COMPLICADAS DEL
CASTELLANO TALES COMO: • WASI
No se usan: • WAWA
HUAHUA HUIÑAY • WARMI
GUARMI GUILLAKUY
• WIRA
• WILLAKUY
• WIÑAY
En el quechua no existen los
• SINO QUE SE USAN /W/ ó /Y/
diptongos ni triptongos: • EJEMPLO:
La aparente concurrencia de • WAYCHAW ………. Ave de la sierra
vocales se resuelven con: /y/ • PUNCHAW ………… Día
o /w/. Ejemplo:
• PAYMI …………….. Él es
No existen las secuencias de vocales juntas • RIPUY ……………… irse, ausentarse.
como:
Umanchay qinaspa kutichimuy
 HUAYCHAO
• - /wistuyay/ o /huistuyai/ (cojear)
 PAIMI
 PUNCHAU
• - /huillakui/ o /willakuy/ (noticia, información)
 RIPUI • – /wayta/ o /Huayta/ (flor)
ojo …. “hua , hui” es sustituida por wa, wi.
De por si no existe un idioma o una • 1.- POR NECESIDAD.- Cuando la lengua carece
lengua pura, siempre realiza prestamos de términos para expresar.
lingüísticos.
• El inglés fotball se castellanizo y se escribe
PRESTAMOS fútbol.
LINGUÍSTICOS • El quechua huminta se castellanizo y ahora se
dice humita.
Frases, expresiones idiomáticas • - celular …. /cilular/
o palabras que una lengua toma
• - internet ….. /intirniti/
prestado de otra, las cuales
son incorporadas al léxico de la • 2.- POR PRESTIGIO.- Toman por prestado pese
lengua que se presta. a la existencia del término en dicha lengua.
Siempre respetando su • Ejemplo:
gramática. - Compras _____ Shopping
- Wara (pantalón) _____ pantalu.

También podría gustarte