Está en la página 1de 23

DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS 

INDÍGENAS DE CHILE

Elisa Loncon
Departamento de Educación
USACH 
Junio, 2019
MUJER ARCO IRIS

Elisa Loncon Antileo


Era una ágil anciana, de piel morena firme y su cara brillaba con el viento. En
una reunión tomó la palabra para compartir sus propios sueños y saberes.
Contó que cuando niña ella creció jugando sobre el prado con arco iris
pequeños, los que se posaban en ella, y que su cuerpo tomaba los colores,
amarillo, verde, azul, violeta y rojo del arco iris. Veía sus manos de colores. Su
transformación era tanto que a ratos ella no era la niña, sino el arco iris que se
extendía de cerro en cerro después de la lluvia. En sueños, su cuerpo también
se metamorfoseaba, le nacían enredaderas por sus brazos y piernas con las
que unía las montañas de diferentes lugares, y veía que de su lengua florecía
el árbol sagrado del canelo.
Esta anciana nació con el poder del arco iris y creció con esa fuerza. En su
vida el arco iris fue su identidad espiritual, pues ella tenía dos espíritus a
diferencia de una persona común y corriente, el de persona mujer de
comunidad y el otro del arco iris.
El poder del arco iris la trasladaba al mundo de los espíritus, le enseñaba el
futuro de la gente, las enfermedades que vendrían, las penas y el buen pasar
de las familias; le aconsejaba qué debía hacer ella para ayudar. Le mostraba el
lugar de los remedios, le enseñaba el poder de las plantas, cómo usarlas para
sanar a los enfermos.
Así ella conoció toda la vida de su comunidad y del mundo de los espíritus.
Relmu zomo fue machi y muy buena machi. Cuando hacía ceremonias llovía
levemente porque el arco iris necesita de las gotas de agua para actuar.
Así, con esta historia, sabrás que el arco iris es una fuerza, un espíritu que
ayuda a la gente en su buen vivir. Así dijo la anciana.
INDÍCE
‐ LA VITALIDAD DE LAS LENGUAS INDÍGENAS DE CHILE

‐ AVANCES HAY EN MATERIA DE RECONOCIMIENTO DE LOS DDLL

‐ EXPERIENCIAS DE REVITALIZACIÓN IMPULSADA POR 
DIFERENTES COLECTIVOS Y ORGANIZACIONES SOCIALES

‐ LECCIONES APRENDIDAS

‐ EL ROL DE LA ORGANIZACIÓN, COMUNIDADES Y ROL PRINCIPAL 
DE UN INSTITUTO IBEROAMERICANO DE LENGUAS INDÍGENAS.
ANTECEDENTES SOBRE VITALIDAD 
• Chile un país plurilingüe con LIs no reconocidas
• Hoy: 4 LIs vivas:  Aymara, Quechua, Rapanui, Mapuzugun;  
3 extremadamente vulneradas:, Kaweskar y, selknam, Yagan;  
3 pueblos que perdieron sus lenguas: Likan antay, Diaguitas, 
Collas
• Encuesta CEP, 2016
Aumentan no hablantes de LI: 2006 un 56%, aseguró no hablar ni
entender el mapuzugun, la cifra  aumentó a 67% durante este año
• De los que hablan LI, 38% reconoció no hablarla nunca o casi nunca
AVANCES  JURÍDICOS 
‐ La Ley Indígena 19.253,  1993
‐ Decreto 280, 2009, asignatura de L I (restricción de 
enseñanza al 20%)
‐ Incorporación de la EIB a la La Ley General de 
Educación,2009) 
‐ Academias de las Lenguas Indígenas (Aymara, Rapa Nui, 
variantes de mapuche  y Quechua)
‐ Ley Contra la Discriminación (Art. 2º, define la discriminación)
‐ Resolución de Contraloría General de la República sobre uso 
oficial de lengua mapuche (REFS Nº 97588/13) 20 DE JUNIO, 
2014. 
FUNDAMENTOS JURÍDICOS DNUDPI
ART. 13 de la establece: "Los pueblos indígenas tienen derecho a 
revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras 
sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de 
escritura y literaturas, y a atribuir nombres a sus comunidades, 
lugares y personas y mantenerlos". 

El artículo 14 dice: "Los pueblos indígenas tienen derecho a 
establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes que 
impartan educación en sus propios idiomas, en consonancia con 
sus métodos culturales de enseñanza y aprendizaje". 
FUNDAMENTOS JURÍDICOS DNUDPI
artículo 3, : Todos los pueblos indígenas tienen derecho a la libre 
determinación. En virtud de ese derecho determinan libremente 
su condición política y persiguen libremente su desarrollo 
económico, social y cultural.
Para la libredeterminación en el campo de las lenguas y culturas se 
requiere: la voluntad colectiva del pueblos  para seguir usando 
sus lenguas y la capacidad organizativa, institucional de 
implementar sus derechos lingüísticos.
EXPERIENCIAS DE REVITALIZACIÓN
INICIATIVA PUEBLO, ORGANIZACIÓN, COLECTIVO

1.INMERSIÓN EN LENGUA INDÍGENA Experiencia Rapa Nui

Escuela Jagepvji , Budi, Isla wapi


2. EDUCACIÓN PROPIA (autónoma)
3.OFICIALIZACIÓN LENGUA MAPUCHE Iniciativa autónoma en la Comuna de
Galvarino
4. OFICIALIZACION DEL MAPUZUGUN
EN LA IX REGIÓN Mov mapuche por la oficialización
5. PROYECTO LEY DE DERECHOS Iniciativa autónoma RED EIBCHILE. En
LINGÜÍSTICOS trámite
5. DESARRROLO DE LA LITERATURA Son casi 200 escritores-`poetas. En su
ESCRITA DEL MAPUZUGUN, CANTO mayoría publican en lengua indígena o
en doble columnas (castellano y LI)
6. INTERNADO LINGÜÍSTICO Iniciativa autónoma implementadas por
colectivos Mapuche FEMAE y otros
7. RECUPERACION COMUNITARIA DE Iniciativa de organización comunitaria
LA LENGUA
PARTE II
LA DISPUTA DE LOS DERECHOS LINGÜÍSTICOS 
DICTAMEN DE CONTRALORÍA A FAVOR DE LAS LENGUAS
13 noviembre,  2015,

• la Contraloría General de la  • ley N° 19.175, 


República emitió un Dictamen  Orgánica 
que dice que el idioma  Constitucional sobre 
Gobierno y 
indígena merece  “darle el 
Administración 
mismo tratamiento que el  Regional...le 
castellano”, esto en relación a  corresponde: 
la consulta que le hiciera el  • Dictar normas de 
Intendente Huenchumilla  carácter general para 
respecto a la oficialización del  regular las materias 
mapuzugun. La Contraloría  de su competencia…
señala  además: 
Ar culo 9 (PROPUESTA EN LGDL) . Toda comunidad lingüística 
tiene derecho a codificar, estandarizar, preservar, desarrollar y 
promover su sistema lingüístico, sin interferencias inducidas o 
forzadas. 
EL MERCURIO, FEBRERO, 
‐ "Derecho que, desde luego, no está  2016
reconocido a los poderes públicos, los 
cuales quedan limitados a dirigirse al 
ciudadano de acuerdo a la lengua que 
hayan sido requeridos". 
‐ ¿Como deberá tramitar un juez civil (o 
penal) una demanda (o querella) 
redactada en lengua de los pueblos 
Quechua, Kaweskar, yagan o Colla? ¿Cómo 
deberá interpretar un juez penal una 
querella redactada en lengua Aymara? :
‐ ¿Si se debe capacitar o no al 
personal?INFORME DE LA CORTE SUPREMA, 01 DE 
FEBRERO, 2016
LA POLÍTICA EDUCATIVA INTERCULTURAL BILINGÜE 

• 1300 escuelas aprox. Con asignatura de lengua indígena
• EL gobierno actual a travez del MINEDUC no respeto la desición y 
voluntad de los pueblos respecto que las Lis se enseñe a todos y 
para todos. Mantuvo la restricción del 20% 
• La enseñanza de la LI atraviesa por problemas  de falta de 
políticas publicas de rescaten la funcionalidad de las lenguas 
• La sociedad chilena no tiene valoración de las raíces originarias 
• Chile tiene vigente el convenio 169 OIT. Los convenios 
internacionales exigen adecuación de la normativa nacional para 
favorecer los DDPP y esto no se ha hecho
Las debilidades del sistema de EIB
Legislativo
No hay reconocimiento constitucional, tampoco de los  DD  Lingüísticos, 
Culturales, Educativos
Ámbito de las Políticas públicas
Falta política nacional de EIB con enfoque de DDII. No hay Política de 
interculturalidad para todos
No hay política lingüística pluralista con LI funcionales en aparato público
Ámbito económico 
El Programa de EIB no tiene presupuesto (0,046 %, DIPRESS, 2013)
Ámbito teórico
Luchar contra las concepciones puristas de las lenguas, las lenguas como
elemento simbólico intocable. Reposicionar su función comunicativa.
Ámbito pedagógico curricular
     Resistencias y actitudes “discriminatorias” en esferas 
     gubernamentales hacia PEIB (Loncon, 2010; CIAE, 2011; Williamson, 2015).
     Faltan orientaciones curriculares para diálogo entre culturas 
      No hay conocimientos y valores indíg. en curriculum escolar nac.
Ámbito lingüístico 
      Ausencia de una institucionalidad (I. de Lenguas Indígenas)  para 
     planificar y dar seguimiento a las políticas lingüística ( uso oficial,  
    investigación, estandarización )
Ámbito de la capacitación
      Faltan docentes no indígenas y de especialistas de la EIB, especialistas  
      (curriculístas, metodólogos,  didactas) Lingüistas y profesores especialistas 
       en enseñanza de lenguas indígenas.
La enseñanza de las lenguas. Iniciativa del Ministerio 
de las Culturas, las artes y el patrimonio
Qué aprender al estudiar mapuzugun. Mapuche urbanos, 2016

Actitudes
Fortalecimiento de la identidad  • CONOCIMIENTOS
‐ Agradecer ‐ Rol de la mujer
‐ Valorar a mis antepasados ‐ Uso de sufijos
‐ Ser mapuche pleno ‐ Lenguaje de la rogativa
‐ Respetar ceremonia
‐ Formación de werken 
Habilidades ‐Contar la historia mapuche
‐ Hacer ceremonias ‐ Las comidas
‐ Entender habla de maci ‐ Cosmovisión
‐ Relacionarme como dirigente ‐ Medicina
‐ Hacer entrevistas ‐ La familia
‐ Reconstruir la historia ‐Sistema lingüístico, sufijación
‐ Escribir ‐ Territorio y cultura
‐ Conocer mi rol histórico ‐ Vestuario
‐ Pensar en mapuzugun ‐ Orfebrería
‐ Entender y hablar
‐ Cantar
Experiencia en el continente
• Perú. Constitución Política del Perú, 2013 en el Artículo 2, inciso 
19, reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación. 
El Artículo 48° señal: Son idiomas oficiales el castellano y, en las 
zonas donde predominen, también lo son el quechua, el aimara y 
las demás lenguas aborígenes.

• Bolivia, Evo Morales,  quien hace una reforma estructural a la 
Constitución de Bolivia, declara el Estado Plurinacional
(referéndum el 25 de enero de 2009) Según la Constitución, todas 
las lenguas indígenas (36) tienen el estatus de lenguas oficiales 
junto con el castellano Articulo 5. 1.
• México. Reconocimiento pluriculturalidad de la nación en R. 2001, 
2003 se promulga la Ley General de Derechos lingüísticos de los 
pueblos indígenas de México
CASO POR LESIONES GRAVES FUE RESUELTO EN LENGUA NATIVA. 
Conozca la primera sentencia en quechua emitida en el Perú. 7.04.2015. 
http://laley.pe/not/2372/conozca‐la‐primera‐sentencia‐en‐quechua‐emitida‐
en‐el‐peru/
LAS DESAFIOS 
• ABRIR ESPACIOS PÚBLICOS DE USO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS 
EN LAS INSTITUCIONES (Enseñanza, recuperación lingüística 
cultural, investigación)
• ADECUAR LAS POLÍTICAS EDUCATIVAS A LOS TRATADOS 
INTERNACIONALES CON DERECHOS INDÍGENAS
• INTERCULTURALIZAR LA REFORMA EDUCATIVA Y LAS 
UNIVERSIDADES
• IDENTIFICAR PRESENCIA INDÍGENA EN LA EDUCACIÓN 
SUPERIOR Y ATENDER BRECHAS 
• POLITICA DE RECUPERACIÓN LINGÜÍSTICA EN LAS 
UNIVERSIDADES
• RECONOCIMIENTO CONSTITUCIONAL Y PROMULGACIÓN DE 
LEY DE DD LINGÜÍSTICOS
ROL PRINCIPAL DE UN INSTITUTO IBEROAMERICANO DE LENGUAS
INDÍGENAS

ESTABLECER ALIANZA ESTRATEGICA CON EL MOVIMIENTO 
INDÍGENA GLOBLA Y EN PARTICULAR CON EL MOVIMIENTO 
DE MUJERES INDÍGENAS – INCORPORAR LA DEMANDA DE 
LAS LENGUAS EN LA AGENDA DE LAS MUJERES INDIGENAS 
EN SU LUCHA POR LOS CONOCIMIENTOS Y SABERES DE SUS 
PUEBLOS
ARTICULAR LA LUCHA DE LAS LENGUA INDÍGENA CON LA 
EMERGENCIA DE LAS NUEVAS EPISTEMOLOGIAAS, LA 
FILOSOFIA INDÍGENA, LA DEFENZA DE LA NATURALEZA Y DE 
SU ESPIRITUALIDAD 
ROL PRINCIPAL DE UN INSTITUTO IBEROAMERICANO DE LENGUAS
INDÍGENAS

Amplir el marco teorico de defensa de la lengua: lengua 
territorio, mujeres, conocimientos contra el extractivismo 
La lengua como herramienta de la comunucación, del presente 
y futuro de los pueblos 
• FEY MVTEN
• FENXEN MAÑUM!
PEWKAYAL….

También podría gustarte