Está en la página 1de 9

INFLUENCIA DEL QUECHUA EN EL ESPAÑOL ANDINO

JUAN JESUS RAMOS APONTE

adm
[Título del curso]

INFLUENCIA DEL
QUECHUA EN EL
ESPAÑOL ANDINO
INFLUENCIA DEL QUECHUA EN EL ESPAÑOL ANDINO

Una vez expresada la


idea se trasforma en
palabra luego la palara
se torna en acción,
ideal para expresar tus

1
INFLUENCIA DEL QUECHUA EN EL ESPAÑOL ANDINO

Contenido
Bibliografía...................................................................................................................................8

2
INFLUENCIA DEL QUECHUA EN EL ESPAÑOL ANDINO

INTRODUCCION

El quechua es uno de los idiomas más ricos que muestran nuestra cultura y que a razón de ello

este idioma está vigente en toda la región latinoamericana por una inmigración de Polinesia, ya

que esta etnia asiática se instaló en el centro norte de nuestro Perú. De inmediato este idioma se

expandió hacia el norte y sur formando parte de la cultura inca.

Así mismo la práctica de este idioma se extendió desde el norte de Argentina hasta el sur de

Colombia, abarcando territorios de Ecuador, Perú y Bolivia.

Sin embargo, a pesar de ser calificado como uno de los idiomas oficiales del Perú, su uso se ha

reducido por diferentes motivos, por ejemplo, en muchos casos las personas quechua hablantes

se limitan a usar este idioma por temor a la lamentable discriminación por algunas personas que

no valoran la hermosa cultura peruana. Esta triste realidad genera que los pueblos originarios se

vean forzados a adaptarse al idioma más usado que en este caso sería el castellano. De continuar

con este hecho, la desaparición del quechua conllevaría a la pérdida de una parte esencial de la

cultura peruana.

Si hablamos del castellano andino, podemos mencionar que esto además de tener una

consecuencia cultural y lingüística, es más una consecuencia histórica; por lo que en la

actualidad muchas son las personas que usan este “idioma”. Las influencias entre las dos

lenguas no son unidireccionales sino reciprocas, ya que el español, desde los primeros años de

la conquista ha influido en el quechua en todos sus niveles de la lengua por lo que es imposible

hallar una variedad del quechua que no recurra al español en su conversación diaria.

3
INFLUENCIA DEL QUECHUA EN EL ESPAÑOL ANDINO

CAPITULO I: La influencia del quechua en el español andino

1.1. La difusión del quechua

Uno de los primeros difusores de la lengua quechua fue Domingo de Santo Tomás quien fue un

fraile, sacerdote, misionero, lingüista y obispo de la Iglesia católica; puesto que escribió la

gramática más antigua conocida de una lengua quechua. Además, este personaje redactaba

obras que tenían una doble finalidad, el cual era ayudar a otros religiosos a aprender el quechua

para con ello poder transmitir el mensaje del Evangelio a todas las personas, con ello buscaba

demostrar la capacidad que tenían estas personas para manejar una lengua de civilización y que

los nativos sean vistos como personas racionales con las mismas capacidades de las personas de

alta sociedad. Puesto que ser personas nativas eran menospreciados y vistos de diferente manera

por las personas de alta sociedad.

1.2. El quechua en el Perú

En nuestro país, aproximadamente el diez por ciento de la población aprendió quechua como su

primera lengua, esto valer por a cerca de 3 millones de personas. También se puede decir que,

en regiones como Apurímac, Huancavelica o Ayacucho, más del cincuenta por ciento de sus

pobladores tiene al quechua como primera lengua. Sin embargo y sorprendentemente, Lima es

la ciudad donde más se habla el quechua, con cerca de medio millón de limeños son

quechuaparlantes, esto debido a la migración de las personas de la sierra a la capital del Perú y

el resto de historia de la invasión española.[ CITATION Alb78 \l 10250 ]

En la actualidad el quechua ha conquistado el mundo virtual y televisivo, ya que, en los

noticieros, programas infantiles, videos en Youtube, revistas virtuales y radios por internet se

transmiten personas que hacen uso de esta lengua nativa, permitiendo que la lengua de los incas

pueda sobrevivir al paso del tiempo.

La difusión del quechua es una noble labor donde la Academia Mayor de la Lengua Quechua ha

tenido muchísima importancia. La contraparte peruana de la Real Academia de la Lengua

Española se dedica a la investigación, fomento, difusión y reivindicación del idioma quechua.

4
INFLUENCIA DEL QUECHUA EN EL ESPAÑOL ANDINO

En la práctica sus trabajos se orientan en relación al Qheswa o quechua cusqueño. Además, que

su sede principal se encuentra en la ciudad del Cusco de nuestro país, debido a que la población

quechuahablante es elevada y considerando también que es una ciudad con mucho turismo, por

no decir que es una ciudad emblemática y reconocida por casi todos los turistas del mundo.

[ CITATION Alb78 \l 10250 ]

Cabe mencionar que irónicamente, el quechua es un idioma que no se enseña en los colegios ni

universidades de nuestro país, sin embargo, existen excepciones como la Universidad para el

Desarrollo Andino, de Lircay (Huancavelica), que orienta su enseñanza al desarrollo científico y

tecnológico bilingüe, incentivando la investigación local, regional e internacional; siendo así la

primera universidad bilingüe (quechua-español). 

Así mismo la noble labor y el amor de nuestra maravillosa cultura peruana motiva a Toribio

Paniura Silvestre, quien es profesor de quechua en las universidades Agraria La Molina y

peruana Los Andes, quien nos enseña la necesidad social e histórica de conocer esta lengua,

como una forma de revalorar nuestra historia y cultura.

1.3. Fenómenos morfológicos

La diversidad que representa el español con rasgos del quechua viene influida por las

características lingüísticas que tiene esta lengua indígena. Por ello sería casi lógico

encontrar confusiones pronominales de género y número y de tiempos verbales en el uso en

ambas lenguas. [ CITATION Gla07 \l 10250 ]

La lengua quechua por ejemplo no posee morfemas de género como el español, sino que la

referencia al sexo en quechua se introduce mediante lexemas. Así mismo, los pronombres

personales de primera, segunda y tercera persona tampoco marcan morfológicamente el

género. [ CITATION Dav17 \l 10250 ]

Hay que señalar que el grado de influencia, depende generalmente y en gran parte del

bilingüismo o monolingüismo de los hablantes, además de su nivel social. Generando así

que, en las zonas rurales bilingües donde más notoria será esta influencia.

5
INFLUENCIA DEL QUECHUA EN EL ESPAÑOL ANDINO

Para su mayor entendimiento veamos los fenómenos morfológicos que son comunes en las

variedades del español con influencia del quechua.

1.3.1. Loísmo, leísmo y neutralizaciones de género y número

Para su mayor comprensión pasemos a ver algunos ejemplos, sin antes cuestionarse ¿es

correcto, hablar de esta forma?

Ejemplo de loísmo.

 Y lo empieza a mirar y lo descubre.

 Y agarra despacito un palo y lo empieza a dar palos.

Ejemplo de leísmo.

 Y le preguntaron si no había pasado una señora con un niño.

 Y traen agua del pozo y le dan a los vecinos

Como se puede notar, estas alteraciones se dan principalmente en las zonas rurales con

hablantes bilingües. Estas neutralizaciones que omiten las diferencias de género y número

pueden provocar, incluso, situaciones de ambigüedad.[ CITATION Dav17 \l 10250 ]

6
INFLUENCIA DEL QUECHUA EN EL ESPAÑOL ANDINO

CONCLUSIONES

 El quechua ha podido influenciar de gran manera en el español, pese a ser un idioma

que lamentablemente muchas de las personas lo rechazan, toda vez que se consideraba

como un idioma utilizado por la clase baja.

 La influencia del que quechua en el español andino es muy marcado en la forma de

pronunciar las palabras, generando así la incertidumbre de saber si es correcto o no la

pronunciación de este.

7
INFLUENCIA DEL QUECHUA EN EL ESPAÑOL ANDINO

Bibliografía

Escobar, A. (1978). Variaciones sociolinguisticas en el castellano en el Peru. Lima: IEP Ediciones.

Folquez, D. G. (2017). Influencia del quechua en el español andino en cuentos y leyendad


populares de la Argentina. Sao Paulo: Caracol.

Molina, G. M. (2007). Contacto linguistico entre el español y el quechua.

También podría gustarte