Está en la página 1de 31

Universidad Ricardo Palma

FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS 2020-2

TESIS 1

SESIÓN
Tema: a. Título. b.
Planteamiento del
estudio(Formulación del
problema-Objetivos-
Justificación-Alcances y
limitaciones.

Dra. María Serena Villanelo


El título debe ser breve y conciso. Debe contener el objetivo general de
la investigación. No exceder a 18 palabras.

Ejemplos:

LA TRADUCCIÓN DE REFERENTES CULTURALES EN LA


SUBTITULACIÓN DE LA SERIE TELEVISIVA “THAT ‘70s
SHOW”

LA TRADUCCIÓN DEL HUMOR EN TEXTOS


AUDIOVISUALES: EL CASO SIMPSON

ERRORES DE TRADUCCIÓN EN EL SUBTITULADO AL


ESPAÑOL DE LA SERIE FRIENDS
 Se denomina problema de investigación a un fenómeno que
afecta a una determinada población y cuya solución beneficia
a la misma. (Torres Bardales, 1992: 75).

 [Problema] es una dificultad que no puede resolverse


automáticamente, sino que requiere una investigación
conceptual o empírica. Es el primer eslabón de una cadena:
problema – investigación – solución .(Bunge, 1967: 195).
 El problema de investigación, de acuerdo con las definiciones
anotadas:

 Es una dificultad, que afecta a la población y sus procesos;


 El procedimiento más eficaz para resolverlo es la
investigación científica.
 Los problemas de investigación científica, como situaciones
perturbadoras de procesos naturales o sociales, poseen un conjunto
de características que los identifican como tales. Estas son:
 Son objetivos y reales;

 Son observables y medibles;

 Son solucionables;

 Tienen efectos generales;

 Se originan y existen en un determinado sector de la

realidad;
 Suponen soluciones generalizables;
 Son dificultades que impactan e impresionan;
 Son permanentes en el tiempo; y
 Constituyen desafíos y retos a la inteligencia humana.
Plantear el problema de investigación es el proceso
metodológico por el que el problema se transforma
de términos vagos e implícitos a concretos y
explícitos .
 El problema general expresa la motivación total que induce a
realizar el trabajo de investigación.

 El problema general se origina o se construye uniendo las


variables que representan el universo problemático, y
lógicamente, contienen a los problemas específicos.
PERFIL DEL INGRESANTE A LA FACULTAD DE
HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS DE LA
UNIVERSIDAD RICARDO PALMA

¿ CUÁL ES EL PERFIL DEL INGRESANTE A LA FACULTAD DE HUMANIDADES


Y LENGUAS MODERNAS DE LA UNIVERSIDAD RICARDO PALMA EN EL
SEMESTRE 2018-I?
 Los problemas específicos se derivan del problema general,
pero esta derivación no se hace al tanteo o al azar, tiene un
procedimiento metodológico que exige el cumplimiento de
ciertas reglas.

 Los problemas específicos permiten el tratamiento detallado


del problema general.
 PERFILDEL INGRESANTE A LA FACULTAD DE
HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS DE LA
UNIVERSIDAD RICARDO PALMA

¿ CUÁL ES EL PERFIL COMUNICATIVO DEL INGRESANTE A LA


FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS DE LA
UNIVERSIDAD RICARDO PALMA EN EL
SEMESTRE 2013-I?

¿ CUÁL ES EL PERFIL EXTRALINGUÍSTICO DEL INGRESANTE A


LA FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS DE
LA UNIVERSIDAD RICARDO PALMA EN EL
SEMESTRE 2013-I?
Consiste en caracterizar el problema a través de la descripción de
Sus características más significativas .Se sugiere describir la magnitud y
profundidad del problema en el contexto
actual para ello se hace uso de la/las teoría/s que mejor expliquen el problema.

Luego, describir las variables del problema y/o las relaciones entre dichas
variables. Se recomienda citar antecedentes.

Además, explicar la significancia de la investigación . Y finalmente, establecer el


Propósito general de la investigación.
1. Describir la situación actual del problema.
2. Indicar la importancia de la investigación.
3.Presentar el objetivo general del trabajo,
4.Plantear el problema general y luego los
 problemas específicos.
Describir
la
situación
actual de
problema
CRÍTICA DE LOS ERRORES DE TRADUCCIÓN EN EL DOBLAJE AL ESPAÑOL LATINO
DE LA SERIE “FRIENDS”.

Actualmente, el doblaje ha cobrado gran importancia a nivel mundial. En todo el mundo se doblan
las películas para que la audiencia pueda disfrutar de las películas en su lengua de origen.
 
Díaz (2002) señala que la traducción audiovisual (es aquella que no solo se vale de un texto sino
también de imágenes y sonido; esta traducción abarca el cine, la televisión y desde hace algunos
años también los videojuegos. Para Díaz (2002, p. 6) “el fin de esta traducción es hacer llegar el
producto a varios países de diferentes culturas y lenguas y que esta tenga el mismo efecto que en
su país de origen”, es decir, que cuenten con fluidez y naturalidad. Por otro lado, Mayoral (1998)
afirma que existen diversos tipos de traducción audiovisual: doblaje, subtitulado, narración,
traducción simultánea, voice-over, y half-dubbing; para diferentes géneros audiovisuales.
 
Los estudios sobre el doblaje y subtitulado no son una novedad, ya que en los últimos años
la industria audiovisual ha ido creciendo y esto se ve reflejado en los diferentes estudios de
doblaje que han surgido en diferentes países de Latinoamérica. El país pionero y más
reconocido en la industria audiovisual es México con el mayor número de estudios de
doblaje como: Art Sound, Inc., SDI Media de México S. de R.L. de C.V. y Taller Acústico
S.C, otros países en los que el doblaje se ha venido desarrollando con éxito son Argentina,
Chile, Venezuela, Colombia y desde hace poco El Salvador que también incursiona en el
doblaje y en la actualidad trabaja para National Geographic Channel y 20th Century Fox.

A pesar del éxito del doblaje, aún se cometen muchos errores que afectan al producto
tanto como a su público. Estos errores surgen a causa de limitaciones de tiempo,
desconocimiento de la lengua, inexperiencia en el campo de la traducción audiovisual. Para
crear un buen producto audiovisual el traductor debe contar con ciertas cualidades como
tener interés por otras culturas, buen dominio de la lengua materna y la lengua meta y
creatividad para poder resolver cualquier problema lingüístico.
En este trabajo de investigación nos enfocaremos en el doblaje de la
serie de comedia Friends, emitida por primera vez en 1994 por la
cadena NBC, que trata sobre un grupo de seis amigos conformado por
Rachel, Monica, Phoebe, Chandler, Ross y Joey que se ven envueltos
por una serie de circunstancias que siempre sobrellevan con humor y
entre algunos de estos personajes nace algo más que solo amistad.

Esta investigación será importante porque ayudará a los


traductores audiovisuales a tener más conciencia sobre su labor y
además permitirá que los traductores interesados en el doblaje sepan
Indicar la
importancia un poco más acerca del tema y sus desafíos y para que no incurran en
de la los mismos errores que analizaremos.
investigació
n
Finalmente, el propósito de esta investigación será identificar
y analizar los errores de doblaje que se han cometido en la
serie estadounidense “Friends”. Para cumplir con este
Indicar el propósito plantearemos el siguiente problema general:
objetivo de la
¿Cuáles son los errores más frecuentes en el doblaje al
investigación
español latino de la serie “Friends” segunda y tercera
temporada?
Además, nos plantearemos los siguientes problemas
específicos:
¿Cuáles son los errores que afectan la comprensión en el
doblaje al español latino de la serie “Friends” segunda y
Plantear tercera temporada?
problema ¿Cuáles son los errores que afectan la expresión en la lengua
general y
de llegada en el doblaje al español latino de la serie “Friends”
específicos
segunda y tercera temporada?
¿Cuáles son los errores que afectan a la funcionalidad
en el doblaje al español latino de la serie “Friends”
segunda y tercera temporada?
 “Los objetivos son los propósitos del estudio, expresan el fin
que pretende alcanzarse y por tanto, todo el desarrollo del
trabajo de investigación se orientará a lograr estos
objetivos. Estos deben ser claros y precisos para evitar
confusiones o desviaciones” (Bernal, 2000: 93).
Clases de
objetivos
 Los objetivos de investigación se dividen
en:

Objetivos generales; y
Objetivos específicos.
Objetivos generales

 Los objetivos generales son aquellos que expresan los


propósitos
generales y globales del trabajo de investigación.

 Los objetivos generales contienen todas las variables en estudio.


Ejemplo de objetivo general
Formulación del objetivo
general …
 PERFIL DEL INGRESANTE A LA FACULTAD DE
HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS DE LA
UNIVERSIDAD RICARDO PALMA

DETERMINAR EL PERFIL DEL INGRESANTE A LA FACULTAD DE


HUMANIDADES
Y LENGUAS MODERNAS DE LA UNIVERSIDAD RICARDO PALMA EN EL
SEMESTRE 2013-I
Objetivos
específicos
  Se denominan también objetivos secundarios, objetivos
 subsidiarios o derivados.

  Los objetivos específicos se derivan o deducen del objetivo general con fines
metodológicos y operativos, es decir, para guiar las actividades prácticas, como:
 Elaboración de instrumentos de investigación;
 Recolección de datos;
 Análisis y procesamiento de la información; y
 Elaboración de conclusiones.
Formulación de objetivos
específicos…
 PERFIL DEL INGRESANTE A LA FACULTAD DE
HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS DE LA
UNIVERSIDAD RICARDO PALMA

IDENTIFICAR EL PERFIL COMUNICATIVO DEL INGRESANTE A


LA FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS DE
LA UNIVERSIDAD RICARDO PALMA EN EL
SEMESTRE 2013-I

CONOCER EL PERFIL EXTRALINGUÍSTICO DEL INGRESANTE


A LA FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS DE
LA UNIVERSIDAD RICARDO PALMA EN EL
SEMESTRE 2013-I
Hurtado, J. (2007)
“La justificación de un proyecto de
investigación permite explicar la
importancia del tema seleccionado y de la
investigación a realizarse, considerando
su importancia social, científica, personal,
institucional, entre otras”.

Hernández, Fernández y Baptista


(2006)
“La justificación de un proyecto de
investigación es el ¿Para qué? y
¿Por qué? de la investigación”.
CARACTERÍSTICAS DE UNA JUSTIFICACIÓN

Explica de forma detallada Nombra qué o cuáles


por qué y para qué es beneficios se van a obtener, Menciona cuál es el
conveniente llevar a cabo la es decir para qué sirve y a problema que ayudaría a
investigación. quién le sirve. resolver, en el presente o
que surgiera en el futuro

Expresa la relación existente


entre el tema investigado con
la formación o percepción No se debe confundir la Toda justificación
académica universitaria del justificación con los es anterior a la idea
investigador. propósitos. de investigación.
TIPOS DE JUSTIFICACIÓN
FUNCIONES DE LA JUSTIFICACIÓN

Describe •
cuales son los Justifica los Demuestra la Explique cómo
motivos para beneficios factibilidad de y por qué
hacer el sociales e llevar a cabo la razón se
estudio institucionales. investigación. investiga.
propuesto.
LA INFLUENCIA DE LA VALORACIÓN DE LOS ELEMENTOS
PARALINGÜÍSTICOS EN LA CALIDAD DE LA
INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA DE CONFERENCIAS
SEGÚN USUARIOS.
 

El estudio se justificará desde el punto de vista práctico porque se


evaluarán los elementos paralingüísticos y su influencia en la calidad
de la interpretación simultánea de conferencias con los juicios
emitidos por los usuarios, los sujetos.
 
Este estudio también se justificará desde el punto de vista teórico
porque el marco teórico recopilado permitirá que tanto los docentes
como profesionales en interpretación profundicen en este campo de
estudio.

 
 Están referidas a los aspectos que de
una u otra manera, afectan la
realización del trabajo.
Limitaciones sociales. Limitaciones
Enfocar el ámbito de financieras. Cuando los
acción donde estarán estudios tiene que ver
referidos los beneficios del con financiamiento
estudio

Limitaciones Limitaciones pedagógicas.


económicas. Señalar Falta de cooperación de la plana
si cuenta con docente para investigaciones
recursos para realizar con alumnos.
el estudio
Tiempo. Indicar Limitaciones
el tiempo que materiales.
utilizará para Referidas a
efectuar el infraestructura y
estudio. equipos
se establecerá
descriptivamente Limitación por
Espacio geográfico. autoridad. No cuenta
Señalar el lugar la cobertura que con el apoyo de
dónde se realizará la tuvo la autoridades para
investigación investigación en realizar el estudio.
lo relativo a:
CRÍTICA DE LOS ERRORES DE
TRADUCCIÓN EN EL DOBLAJE AL
ESPAÑOL LATINO DE LA SERIE
“FRIENDS”.
 

Esta investigación tendrá como


alcance lograr determinar los errores de
traducción en el doblaje al español latino
de la serie “Friends”. Presentará
limitaciones bibliográficas ya que no
contamos con muchos estudios previos.
Sin embargo, contamos con varias bases
de datos donde podremos encontrar teoría
actualizada que dará soporte a nuestra
investigación.

También podría gustarte