0% encontró este documento útil (0 votos)
565 vistas26 páginas

ANNIE en Español

La obra 'Annie' comienza en un orfanato de Nueva York en 1933, donde un grupo de huérfanas, lideradas por Annie, enfrenta la crueldad de Miss Hannigan. Annie sueña con encontrar a sus padres y decide escapar del orfanato, lo que provoca una serie de eventos que reflejan su deseo de amor y pertenencia. A lo largo de la historia, las huérfanas expresan su sufrimiento y anhelos a través de canciones y diálogos, destacando la esperanza de un futuro mejor.

Cargado por

colodnm
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
565 vistas26 páginas

ANNIE en Español

La obra 'Annie' comienza en un orfanato de Nueva York en 1933, donde un grupo de huérfanas, lideradas por Annie, enfrenta la crueldad de Miss Hannigan. Annie sueña con encontrar a sus padres y decide escapar del orfanato, lo que provoca una serie de eventos que reflejan su deseo de amor y pertenencia. A lo largo de la historia, las huérfanas expresan su sufrimiento y anhelos a través de canciones y diálogos, destacando la esperanza de un futuro mejor.

Cargado por

colodnm
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

ANNIE

Música de Charles Strouse


Letras de Martin Charnin
Libreto de Thomas Meehan
Adaptación al español: Ramón Díaz

ESCENA UNO
El telón se abre en el Orfanato Municipal de la Ciudad de Nueva York-Anexo de Niñas. Son las tres a.m. en
una fría mañana de los primeros días del mes de Diciembre, de 1933. El escenario está casi a oscuras.
Acostadas en el dormitorio hay seis huérfanas-Molly, la mas pequeña, de seis años; Kate, de siete años,;
Pepper, la peleona, de once años; Tessie, la llorona, de doce años; Julie, la más tranquila, de trece años; y
Duffy, la mayor, también de 13 años.

MOLLY:(Despertándose de un sueño y llorando a gritos) Mamá! Mamá! Mami!


PEPPER: Cállate!
DUFFY: Es que nadie puede dormir aquí?
MOLLY: Mamá! Mami!
PEPPER: Dije que te callaras el hocico, Molly. (arroja a MOLLY al piso)
JULY: Ahh, deja tranquila a la pobre muchacha. Ella no te está haciendo nada a ti.
PEPPER: Ella no me deja dormir, verdad?
JULY: No, tu eres la que no nos deja dormir.
PEPPER:¿Quieres hacer un problema de esto?
JULY: Que tal si quiero hacer una panqueca de tu cara?
(PEPPER y JULY pelean.)
TESSIE: Ay mi Diosito, ay mi Diosito, ellas están peleando y no podré dormir en toda la noche. Ay mi
Diosito, ay mi Diosito.
(Annie, de 11 años, entra corriendo con un tobo. Ella ha estado despierta limpiando.)
ANNIE: Cálmense, todas ustedes. Vuelvan a dormir. Esta bien Molly. Annie esta aquí.
MOLLY: Era mi Mamá, Annie. Estábamos paseando en el Ferry. Y ella me sujetaba alto alto para que viera
todos los barcos. Y entonces no pude encontrarla ya más.
(Annie holds a hanky for MOLLY)
ANNIE: Sopla. Era solo un sueño,. Ahora, debes volver a la cama.
Son mas de las tres en punto.
MOLLY: Annie…léeme tu nota.
ANNIE: Otra vez?
MOLLY: Por favor?
ANNIE: Sure, Molly.
PEPPER: Ya va empezar otra vez.
ANNIE:
(Saca una vieja y arrugada nota de papel de su bolsillo, la desdobla y se la lee a MOLLY.)
“Por favor cuiden a nuestro pequeño tesoro. Su nombre es Annie”
KATE: (Burlándose, ella ya ha oído esta nota unas mil veces )
“Ella nació el 28 de Octubre. Nosotros volveremos a recogerla pronto”
PEPPER: (Burlándose) “Hemos dejado la mitad de un medallón de plata en su cuello y nos quedamos con la
otra mitad-
KATE, DUFFY, JULY, PEPPER: -así cuando volvamos a buscarla usted sabrá que ella es nuestra bebé.”
TESSIE: Ay mi Diosito, ay mi Diosito, ahora ellas se están burlando.
ANNIE: (A las otras) Muy bien. Ustedes quieren dormir con sus dientes dentro de su boca o afuera?!
(Amorosamente dobla la nota y la coloca nuevamente en su bolsillo )
MOLLY: Recorcholis, soñé que tenía una madre y un padre otra vez. Pero tu eres tan sortaria. Tu de verdad
los tienes.
ANNIE: Lo se. En algún lugar.

SIEMPRE

ANNIE:
PIENSO EN MI MAMÁ,
VIVIENDO CON MI PAPÁ.
ELLA PONIENDO LA MESA,
ÉL PREPARANDO EL CAFÉ.

YÉNDOSE A PASEAR,
O CONTEMPLANDO EL MAR.
ELLA DA CLASES DE PIANO,
ÉL SE DEDICA AL JARDÍN.

GUAPOS LOS DOS TIENEN QUE SER,


INTELIGENTES LES GUSTA LEER.
BUENOS TAMBIÉN SEGURO QUE SÍ,
NO PUEDE SER QUE VIVAN SIN MÍ.

PUEDE SER QUE AHORA SÍ,


ME SAQUEN YA DE AQUÍ,
SIGO ESPERÁNDOLES SIEMPRE,
SIEMPRE.

GUAPOS LOS DOS TIENEN QUE SER,


INTELIGENTES LES GUSTA LEER.
BUENOS TAMBIÉN SEGURO QUE SÍ,
NO PUEDE SER QUE VIVAN SIN MÍ.
PUEDE SER QUE AHORA SÍ,
ME SAQUEN YA DE AQUÍ,
SIGO ESPERÁNDOLES SIEMPRE,
SIEMPRE.

(En la distancia las campanas de la iglesia anuncian las cuatro a.m. Annie se asoma por la ventana mirando
afuera hacia la calle, entonces regresa a su cama y comienza a poner algunas cosas en una misma canasta..
Las huérfanas se medio ven en la obscuridad, despertándose. Cuando ANNIE enciende una linterna.)
PEPPER: Ahora qué?
KATE: Annie, que estas haciendo?
ANNIE: Escapándome.
TESSIE: Ay mi Diosito.
ANNIE: (se pone un sweater) Mis padres nunca vendrán por mi. Debo ir a encontrarlos.
JULY: Annie, estás loca. Miss Hannigan te atrapará.
TESSIE: Y te azotará.
ANNIE: No me importa. Yo me voy de aquí.(con la cesta bajo su brazo)
Okay. Estoy lista. Deséenme suerte. I’m ready.
TODAS EXCEPTO PEPPER: Buena suerte Annie.
PEPPER: Hasta pronto cara de boba. Y buena suerte.
(Con la canasta debajo de su brazo y encendiendo la linterna frente a ella, ANNIE, camina de puntillas a
través del escenario hacia la puerta principal. Cuando ANNIE extiende su brazo para abrir la puerta, MISS
HANNIGAN, vistiendo una bata de dormir, abre la puerta y, como una bruja, se para bañada en una luz
blanca frente a ANNIE. )
MISS HANNIGAN: AJÁ! Te atrapé! (Arroja a ANNIE al suelo y enciende las luces del pasillo. El escenario
se ilumina. )
Levántate. Levántate!
ANNIE: (Levantándose, asustada) Si, Miss Hannigan.
MISS HANNIGAN: Date la vuelta. (ANNIE no se mueve) Dije que te dieras la vuelta(ANNIE
se da la vuelta y MISS HANNIGAN la golpea por detrás con una paleta de madera)
Eso es! Ahora, como se dice? Como… se… di…ce?
ANNIE: (Sin ganas; con los dientes apretados) La queremos, Miss Hannigan.
MISS HANNIGAN: Sucia huérfana.
ANNIE: (Enojada) Yo no soy una huérfana. Mi Madre y mi Padre dejaron una nota diciendo que me querían
y que vendrían a buscarme.
MISS HANNIGAN: Eso fue en 1922; estamos en 1933. (Enciende la luz en el dormitorio, mete su cabeza
dentro de la puerta y SOPLA su silbato) Levántense!
Ahora, por culpa de esta falta. Todas ustedes se pondrán en sus mugrosas pequeñas rodillas y limpiarán este
basurero hasta que brille como la punta de la torre Chrysler!
TESSIE: (Comenzando a llorar) Pero son las cuatro de la mañana
MISS HANNIGAN: (Ríe cruelmente) A trabajar.
ANNIE, ORPHANS: Si, Miss Hannigan
MISS HANNIGAN: Ahora! (Las huérfanas corren por las mopas, tobos y cepillos y regresan al frente)
Por qué alguien querría ser un huérfano, nunca lo sabré . (Mrs. Hannigan se marcha)

YA NO AGUANTO MÁS

HUERFANAS:
YA NO AGUANTO MÁS AQUÍ
UN INFIERNO PARA MÍ
ANNIE: NOS MALTRATAN
HUÉRFANAS: PORQUE SÍ
ANNIE: HAY QUE IRSE
HUÉRFANAS: YA DE AQUÍ,
TODAS: YA NO AGUANTO MÁS.
SIN FAMILIA Y SIN JUGAR
NOS TIENEN PARA FREGAR
ANNIE: QUÉ COMIDA,
HUÉRFANAS: QUÉ COLCHÓN,
ANNIE: QUÉ BAÑERA,
HUÉRFANAS: SIN JABÓN,
Y QUÉ PALOS DAN.

KATE: EL INVIERNO AQUÍ DURA TODO EL AÑO,


PEPPER: NOCHE Y DÍA ES IGUAL A OSCURIDAD,
TESSIE: Y A PESAR DE LAS GANAS DE LARGARNOS,
JULIE: NOS CALLAMOS Y NOS VUELVEN A PEGAR.
DUFFY: CUANDO DUERMO YO TENGO PESADILLAS,
ANNIE: ME DESPIERTO CON GANAS DE LLORAR,
TODAS: YO NO TENGO PAPÁS QUE ME CONSUELEN,
PERO TENGO OTRA PALIZA QUE AGUANTAR, AH.

QUÉ CALAMIDAD!,
NUNCA NOS DAN PAN!,
QUÉ BARBARIDAD!,
MUCHAS GOLPES DAN!.

MOLLY: SANTA CLAUS NO VIENE AQUI,


ANNIE: SANTA CLAUS QUIÉN ES?, NUNCA LO VI.
TODAS: HUÉRFANA, QUÉ PENA DAS,
HUÉRFANA TE QUEDARÁS,
YA NO AGUANTO MAS.

MOLLY: (Haciendo el sonido de un pito imitando a MISS HANNIGAN)


“Todas ustedes se pondrán en sus mugrosas pequeñas rodillas y limpiaran este basurero hasta que brille como
la punta de la torre Chrysler y dejen que los suelos brillen!”

TODAS EXCEPTO MOLLY:


VIEJA BRUJA VAS A VER,
CÓMO TE HAGO PADECER,
ME LAS TIENES QUE PAGAR,
Y DE MÍ TE ACORDARÁS.
MOLLY: ¿CÓMO SE DICE?
TODAS: LA QUEREMOS MISS HANNIGAN

MOLLY: (pita) A TRABAJAR!


(pita) Hagan las camas!
(pita) Dije a trabajar!
TODAS EXCEPTO MOLLY: HUÉRFANA, QUÉ PENA DAS,
MOLLY: Feliz Navidad
TODAS EXCEPTO MOLLY: HUÉRFANA TE QUEDARÁS,
MOLLY: feliz Navidad
TODAS EXCEPTO MOLLY: Y QUÉ PALOS DAN AQUÍ,
MOLLY: Feliz Navidad
TODAS EXCEPTO MOLLY:
MUCHOS GOLPES DAN SIN FIN.
YA NO AGUANTO MÁS,
YA NO AGUANTO MÁS,
YA NO AGUANTO MÁS!

(Miss Hannigan entra, sopla el silbato., Annie y las huérfanas corren a su fila en frente a sus camas, pero la
atención de ANNIE está en la ropa sucia. Ella está tramando un plan.)
MISS HANNIGAN: Buenos Días niñas.
ORPHANS: Buenos días Miss Hannigan.
MISS HANNIGAN: Y bien?
ORPHANS: La queremos Miss Hannigan.
MOLLY: (desde el carrito) La queremos, Miss Hannigan.
MISS HANNIGAN: Tu. Qué estás haciendo tu allí?
MOLLY: Nada.
MISS HANNIGAN: (a July) Sácala de allí.(a Molly) Tus días están contados. (pita) Muy bien. Desayuno.
ORPHANS: Atole caliente? Uakala!
MISS HANNIGAN: No, no, hoy no habrá atole caliente. (Las huérfanas y ANNIE reaccionan muy felices a la
noticia.) Atole frío. (Las huérfanas y ANNIE gruñen) Y después de su atole irán a sus maquinas de coser. Hay
unas órdenes de vestidos que terminar, así tengan que trabajar corrido hasta la media noche.
ORPHANS: Si, Miss Hannigan.
MISS HANNIGAN: Ahora, en fila .
(Las huérfanas y ANNIE se alinean frente a sus camitas ante Miss Hannigan, quien las inspecciona cuando
llega el lavandero, Bundles McCloskey, entra, cargando una pila de sábanas limpias.)
BUNDLES: Lavandería. Llegó el Lavandero.
HUERFANAS: Buenos días, Bundles.
BUNDLES: Buen día chicas . Sábanas limpias una vez al mes, sea que las necesiten o no.
(Durante lo que sigue, ANNIE, escondida por las huérfanas, se mete en la bolsa de la lavandería.)

BUNDLES: Hey, hey, hey, Aggie. ¿Cómo esta la chica mas Linda al sur de la calle 14?
MISS HANNIGAN: Bundles, márchate de aquí con tu ropa sucia!
BUNDLES: (Cruzando y recogiendo la bolsa de la ropa sucia con ANNIE adentro.)
Hasta pronto preciosa y feliz navidad!

MISS HANNIGAN: (Chequeando el piso) Huh, tu llamas a esto limpio, Annie. Este lugar parece un
chiquero…Annie, Annie?
ORPHAN: Annie no está aquí.
MISS HANNIGAN: Que quieren decir con “Annie no está aquí”?
TESSIE: Ella se acaba de ir . Con Mr. Bundles.
MOLLY: En la bolsa de la lavandería.
MISS HANNIGAN: Bundles! Policía! (sale corriendo) Policía!

YA NO AGUANTO MAS (REPRISE)

TODAS:
ANNIE se pudo escapar,
Pero lo vamos a pagar,
Nos van a cachetear y más!
Las cabezas a rapar!

ANNIE ahora es libre al fin!


Ya mas nunca va a sufrir
Y nos van a castigar
Los pisos a limpiar

Ya no aguanto más
Ya no aguanto más
Ya no aguanto más

ESCENA DOS
Unos cuantas pipotes de basura nos ubican en una esquina de una calle en St. Marks Place. Es una
gélida tarde de Diciembre, algunas horas después. Annie entra.
Un Perrero
entra.

VENDEDOR DE MANZANAS: Manzanas manzanas, dos por un nickel.


ANNIE: Excúseme señor, podría usted donar una manzana para el picnic del orfanato.
VENDEDOR DE MANZANAS: Por qué no? Nadie las está comprando de ninguna manera.
ANNIE: Caracoles, gracias señor.
VENDEDOR DE MANZANAS: Dime niña, donde es este picnic del orfanato?
ANNIE: Tan pronto como le de un mordisco .
(El vendedor de manzanas sale moviendo su cabeza al haber sido timado por una niña.)
PERRERO: No has visto a ningún perro callejero por aquí?
ANNIE: No, Señor.
PERRERO: Bien. Entonces. ellos me tienen corriendo como loco por todo Astor Place.
(El perrero sale por la izquierda, Annie lo observa salir y entonces se voltea y nota a un perro fuera del
escenario a la derecha )
ANNIE: Hey, hay uno que no pudieron atrapar.
(Annie se arrodilla y le hace señas al perro para que se acerque a ella; Sandy se arrastra hacia ella)
ANNIE: Están tras de ti, verdad? Están tras de mi también. No te preocupes, no voy a permitir que te atrapen
ni a mi. Todo va a estar bien, si no hoy bueno...

MAÑANA

Seguro que hay sol,


mañana
Dime cuanto apuestas
que mañana
Sale el sol.

Si piensas en el
mañana
Pasan las tristezas
y no tienes
Mal humor

Cada vez que me siento


triste y sola
La cabeza levanto
y digo
así
Oh

Seguro que hay sol,


mañana
Vas a ver que pase
lo que pase
Sale el sol

Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para llegar!

Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para llegar!

(Diálogo por encima de la música)


PERREO: Hey tu, niñita ven aquí
ANNIE: Si Oficial
PERRERO: Ese perro ahí, no es un callejero?
ANNIE: Un callejero? Oh no oficial el es mi perro.
PERRERO: Tu perro huh? Así que cual es su nombre?
ANNIE: Su nombre? Ahhh su nombre es …..Sandy...si, eso es.
Yo lo llamo Sandy por su bonito color de pelo
PERRERO: Ok, veamos como responde a su nombre.
ANNIE: Ahh bueno verá oficial, lo acabo de comprar y a veces…
PERRERO: Llámalo!
ANNIE: Aquí Sandy, aquí muchacho, ven aquí Sandy
PERRERO: La próxima vez que lo saques quiero verlo con una correa y una licencia o si no se va a la perrera
municipal.
ANNIE: Si señor, comprendo.
PERRERO: Ahora, vete a tu casa antes que te mueras de un resfriado en este frío clima..
ANNIE: Oh a mi no me preocupa el clima.

Cada vez que me siento


triste y sola
La cabeza levanto
y digo
así
Oh

Seguro que hay sol,


mañana
Vas a ver que pase
lo que pase
Sale el sol

Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para
llegar!

Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para
llegar!

ESCENA TRES- La oficina de Ms Hannigan

TESSIE (entrando): Ms Hannigan, usted sabe esa almohada que se compró Corney island?
HANNIGAN: Seh…
TESSIE: Bueno Molly acaba de vomitarse en ella. (se ríe mientras huye del escenario)

HUÉRFANAS

MISS HANNIGAN:
Huérfanas, huérfanas
Me las voy a comer un día
Huérfanas, huérfanas
Estoy hasta coronilla

Aunque tenga la esperanza


De encontrar
Un hombre que me sepa pellizcar
Pero es verdad
Que yo a mi edad
No tengo mas que niñas que cuidar

Eso si, para mi


Todo en este mundo es chiquito
Solo sueño con poder retorcerles
El pescuecito

Otras se cubren con diamantes


Otras con abrigos de piel
Pero yo, no señor
Harta estoy de huérfanas por doquier

Vivo aquí, Ay de mi
Rodeada de vestiditos
Eso si, cada vez,
Odio mas ver sus zapatitos

Ganas me dan de estrujarlas


Y de arrancarles la piel
Huérfanas, huérfanas
Ay Herodes dónde estás?
Sálvame!

Sueño con cortarles sus trenzas!


También con cortarles los pies!
Loca estoy de atar
Encerrada debo estar
Por culpa de las
Huérfanas!

WARD: Ms. Hannigan presumo?


HANNIGAN: Seh, que es lo que quiere?
WARD: Soy Ward del precinto 17, encontramos a su fugitiva. Tenía un perro apestoso con ella pero se me
escapó.
HANNIGAN: Oh un millón de gracias oficial! ( A Annie) Pobrecita mi melocotón afuera con ese frío bajo
cero. Espero no hayas atrapado la influenza. Gracias una vez más official.
WARD: Todo en la linea del deber. (A Annie) Y tu, no quiero volver a escuchar jamás que huiste de esta
gentil señora otra vez. (A Hannigan) Buenas tardes (Ward sale)
HANNIGAN: Buenas tardes oficial (To Annie) La última vez que salgas caminando por esa puerta será en
1932 bueno estás contenta de haber regresado, huh?
ANNIE: Si Ms. Hannigan
HANNIGAN: Mentirosa! Qué es la única cosa que yo siempre te he enseñado? Nunca digas una mentira!

(GRACE FARRELL ENTRA, cargando un maletín ejecutivo)


GRACE: Buenas tardes. Miss Hannigan?
MISS HANNIGAN: Sí??
GRACE: Soy Grace Farrell, secretaria privada de Oliver Warbucks.
(Se sienta en la silla de la oficina, IZQUIERDA DEL ESCENARIO del escritorio.)
MISS HANNIGAN: EL Oliver Warbucks? El millonario?
GRACE: Mr. Warbucks a decidido invitar a un huérfano a pasar las fiestas de Navidad en su casa.
MISS HANNIGAN: Que tipo de huérfana tiene el en mente?
GRACE: Bueno, ella debe ser amigable.
(ANNIE Saluda a GRACE)
GRACE: Inteligente.
ANNIE: Mississippi. Capital M-I-double-S-I-double-S-I-double-P-I. Mississippi.
GRACE: Y alegre. (ANNIE se ríe)
MISS HANNIGAN: (Patea a ANNIE para callarla)
Tu cállate. Y de que edad?
GRACE: Oh, la edad realmente no importa. Oh, digamos, ocho o nueve.
(ANNIE hace gestos hacia arriba para indicar que ella quiere que GRACE diga una edad mas avanzada.)
Diez.
(ANNIE gestos todavía más altos.)
Once.
(ANNIE hace gestos a GRACE para que se detenga y entonces le señala su propio pelo.)
Si, once sería perfecto. Y oh, casi se me olvida: Mr. Warbucks prefiere a los niños pelirrojos.
MISS HANNIGAN: Once? Pelirroja? Lo siento, no tenemos ninguna huérfana como esa.
GRACE: Qué me dice de esta niña aquí?

(MISS HANNIGAN se coloca entre GRACE y ANNIE y pone a ANNIE a sus espaldas.)
MISS HANNIGAN: Annie? Oh, no! Tu no quieres a esa niña.
GRACE: ¿Por qué?
HANNIGAN: Er, oh, es una borracha.
GRACE: Annie, te gustaría pasar las próximas dos semanas en la casa de Mr. Warbucks'?
ANNIE: Me encantaría.
MISS HANNIGAN: Usted puede a cualquier huérfana de aquí, pero no a Annie.
GRACE: Quizás debería llamar a la Jefatura de Orfanatos y…
(MISS HANNIGAN se ríe)
MISS HANNIGAN: Si es a Annie la que quiere, pues a Annie se lleva.
GRACE: Es Annie la que quiero.
ANNIE: Oh, caracoles!
GRACE: Si usted me da su abrigo, me la llevaré enseguida.
MISS HANNIGAN: Ella no tiene abrigo.
GRACE: Entonces le compraré alguno.
ANNIE: Oh, caracoles!
GRACE: Acompáñame, Annie. La limosina de Mr. Warbucks' está afuera.
ANNIE: Oh caracoles, casi no puedo creerlo.
HANNIGAN: ELLA no puede casi creerlo?
ANNIE: Hey muchachas, me voy por las Navidades , Les escribiré a todas.

ESCENA CUATRO:
DRAKE, el mayordomo Ingles, está supervisando el trabajo de los SIRVIENTES de la casa, quienes están
reunidos: CECILLE y ANNETTE, un par de sirvientas Francesas; MRS. GREER, el ama de llaves; MRS.
PUGH, la cocinera, de pie con una libreta y un lapicero escribiendo el menú; y CUATRO SIRVIENTES.
GRACE FARRELL
y ANNIE ENTRAN por la puerta. ANNIE lleva puesto un sombrero Nuevo y un hermoso abrigo.)

DRAKE: Buenas tardes, Miss Farrell.


GRACE: Buenas tardes Drake. Todos.
SERVANTS: Buenas tardes, Miss.
GRACE: Ha llegado ya Mr. Warbucks ?
DRAKE: No, Miss. Lo esperamos en cualquier momento.
ANNIE: De verdad viven aquí, o esta es la estación del tren?
GRACE: De verdad vivimos aquí.
(A los SIRVIENTES)
Ahora, podrían todos ustedes acercarse un momento, por favor? DRAKE: Rápido todos.
GRACE: Esta es Annie. Ella estará con nosotros por las Navidades.
(A ANNIE)
Annie, estos son todos.
ANNIE: Hola, todos.
DRAKE: Me permite su abrigo, señorita?
ANNIE: Me lo devolverá?
GRACE: Por supuesto, querida. Ahora, que quieres hacer primero?
ANNIE: Los pIsos. Los limpiare primero; luego limpiaré las ventanas.
GRACE: Annie, tu no tienes que limpiar nada. Tu eres nuestra invitada.

ME VA A ENCANTAR VIVIR AQUÍ

GRACE: CECIL LA ROPA COMPRARÁ


CECIL: VERDE ES EL COLOR, NO AZUL ES MEJOR.
GRACE: EL BAÑO LA SRA. GREEN.
SRA GREEN: JABON... NO, BURUBUJAS ES MEJOR
GRACE: ANNETTE TE LA CAMA ARREGLARÁ
ANNETTE: SEDA... NO SATIN ES MEJOR
ANNIE: ME VA A GUSTAR VIVIR AQUI.

GRACE: ALLÍ LA PISCINA VERÁS,


ANNIE: ¿DENTRO DE LA CASA? CARACOLES!
GRACE: CANCHA DE TENNIS POR ALLÍ
ANNIE: NI SIQUIERA HE VISTO UNA RAQUETA
GRACE: HOY MISMO TENDRÁS UN PROFESOR,
(HABLADO) LLAMEN AL CAMPEON MUNDIAL
SI ESTA DISPONIBLE
ANNIE: ME VA A GUSTAR VIVIR AQUI

GRACE:
PARA EL TÉ
LLAMA A DRAKE
Y ÉL TE SERVIRÁ.
Y MISS PUGH
IRÁ EN UN PUM
A DARTE DE CENAR.

GRACE: CON TUS JUGUETES JUGARÁS.


ANNIE: NUNCA TUVE NINGUNO
GRACE: TE HAREMOS TODOS MUY FELIZ.
TODOS:
PEQUEÑA A TUS PIES,
SERVIRTE ES UN PLACER
ANNIE: ME VA GUSTAR VIVIR AQUI

YO PASÉ Y SUFRÍ HAMBRE Y FRÍO, AYER


MIRENME, PELLÍZQUENME!
SERA QUE SOLO UN SUEÑO ES?
.
GRACE: NUNCA UNA NIÑA AQUÍ VIVIÓ,
TODOS:
NUNCA UNA NIÑA AQUÍ VIVIO
NUNCA UNA NIÑA AQUÍ VIVIO
ANNIE: FELIZ DE SER LA PRIMERA AQUÍ

TODOS:
PEQUEÑA A TUS PIES
SERVIRTE ES UN PLACER
ANNIE: ME VA A GUSTAR VIVIR AQUÍ
TODOS: TE VA A GUSTAR VIVIR AQUÍ
¡ BIENVENIDA!

WARBUCKS:(FUERA DEL ESCENARIO)


¿Dónde está todo el mundo?
(OLIVER WARBUCKS, seguido por un CHAUFFEUR uniformado, entran con apuro.)
WARBUCKS carga un elegante maletín y el CHAUFFEUR carga dos maletas.
WARBUCKS se quita el sobretodo y se lo entrega a DRAKE)
Hola, todos.
SERVANTS: Sir
GRACE: Bienvenido a casa, Mr. Warbucks.
WARBUCKS: Es bueno estar en el hogar.
DRAKE: Cómo estuvo el vuelo desde Chicago?
WARBUCKS: Nada mal… solo duró 11 horas. Grace?
GRACE:(Servicial)
Si, sir?
WARBUCKS: Mensajes ?
GRACE:(consultando su agenda)
El Presidente Roosevelt quiere que lo llamen a la Casa Blanca .WARBUCKS: Le responderé la llamada
mañana.
GRACE:(Tratando de presentar ANNIE a WARBUCKS)
Mr. Warbucks…
WARBUCKS: Muy bien encantado de verlos a todos otra vez. SERVANTS: Sir.
WARBUCKS: Drake, despache al personal.
DRAKE: Si, sir.
(Los SIRVIENTES, sin incluir a GRACE, SALEN; WARBUCKS se da vuelta para hablar con
GRACE y, por primera vez, ve a ANNIE)
WARBUCKS: Y, Grace, si trae sus apuntes...Quien es esa?
GRACE: Esta es Annie, Mr. Warbucks: la huérfana que estará con nosotros por las Pascuas.
WARBUCKS: Eso no es un niño. Los huérfanos son niños.
GRACE: Lo siento, sir, usted solo dijo “huérfano”. Así que yo elegí a una chica.
WARBUCKS: Bueno, supongo que servirá igual.
(Con el seño fruncido se acerca a ANNIE, examinándola.)
Annie, huh? Annie qué?
ANNIE: (Nerviosamente)
Oh, Yo soy solo Annie, Mr. Warbucks, sir. Nunca he tenido ningún apellido. Siento mucho no ser un niño.
WARBUCKS: (Obviamente sin hablar en serio)
Para nada. No podría estar mas satisfecho. Grace, empezaremos con las cifras del envío de hierro de... Toledo
a…
(Muy incomodo por la presencia de ANNIE, hace un aparte con GRACE)
Qué se supone que hagamos con esta criatura?
GRACE:(Hace un aparte con WARBUCKS)
Es su primera noche aquí, sir.
WARBUCKS: (Aparte con GRACE)Hmm. (A ANNIE) Bien, Annie, yo supongo que debemos
hacer algo especial en tu primera noche. (Tiene una idea)
Te gustaría ir al cine?
ANNIE: (Chequeando a GRACE para ver si estaría bien; GRACE asiente “afirmativamente”)
Carambolas, Mr. Warbucks, Yo nunca he ido a un cine.
WARBUCKS:
Entonces irás a the Roxy. Y tomaras el ice-cream soda en Rumpelmayer's y
un paseo en carreta por el Central Park.
ANNIE: Caracoles!
WARBUCKS: Grace, olvídese del dictado de esta noche. En vez, usted lleve a
Annie al cine.
GRACE: Si, sir.
ANNIE: (Obviamente decepcionada por algo) Aw, gee.
WARBUCKS: Sucede algo, Annie?
ANNIE: Es solo que… bueno... yo pensé que usted iba a llevarme.
WARBUCKS: Oh, no, me temo que voy a estar muy ocupado esta noche.
ANNIE: Aw, gee.
WARBUCK: Drake! Busca nuestros abrigos!
ANNIE: (Feliz) Aw gee!!!
WARBUCKS: Ah, huele el humo de los buses, no hay aire como el aire de Nueva York. Vamos apúrense
lentas tortugas tenemos que llegar a the Roxy antes de que los precio cambien.

ESCENA 5

NUEVA YORK

GRACE:
NUEVA YORK, CUAL ES TU SECRETO,
CIUDAD FEROZ, CRUEL.
NUEVA YORK, PASO AÑOS SIN VERTE,
POR FIN OIRÉ TU VOZ.
Y EL CLAXON DE LOS TAXISTAS QUE VAN
DE MAL, DE MAL HUMOR,
Y LOS CARRITOS QUE VENDEN HOT DOGS
LE DAN BUEN SABOR.
EN NUEVA YORK, ENORME Y DIFÍCIL
FEROZ, FEBRIL, CRUEL, NACÍ,
AQUÍ EN NUEVA YORK.
NUEVA YORK, EN SUS RASCACIELOS
SE VE LA LUZ DEL SOL.
NUEVA YORK, DE RICOS Y POBRES,
CIUDAD ATROZ, REAL.
ES LA CIUDAD DE LA PRISA SIN FIN
QUE NUNCA QUIERE PARAR.
Y LOS ESTADOS DE TODA LA UNIÓN
LA QUIEREN VISITAR.
ES NUEVA YORK, CIUDAD DE CONTRASTES,
SENSACIONAL, CIUDAD VITAL, REAL ES NUEVA YORK.
LAS LUCES DE BROADWAY,
FULGOR, ACCIÓN, CLAMOR.
CON LA BOCA ABIERTA
ESTOY EN NUEVA YORK.
EN EL TUMULTO SE SIENTE EL LATIR,
VIBRAR, BRILLAR, VIVIR,
Y YO QUE SUEÑO Y OPINO TAMBIÉN
EMPIEZO A DESCUBRIR.
NUEVA YORK, ES CENTRO DEL MUNDO,
POR MAR, POR TREN, DE DÓNDE ESTÉS AQUÍ.
A NUEVA YORK, VIAJANDO HE LLEGADO,
AQUÍ POR VOCACIÓN.
NUEVA YORK, TE JURO QUE PRONTO
OIRÁS HABLAR DE MÍ.
LAS MARQUESINAS DEL TEATRO TENDRÁN
MI NOMBRE PUESTO ALLÍ,
Y EL PRODUCTOR QUE ME VA A CONTRATAR
ME TIENE QUE BUSCAR.
EN NUEVA YORK, MI CASA ES EL TEATRO,
ME IRÉIS A VISITAR.
YA VEIS, ASÍ ES NUEVA YORK.
NUEVA YORK, REVUELO DE GENTE.
NO HAY NADA IGUAL,
SU LUZ, FULGOR REAL,
ES NUEVA YORK.

ESCENAS 6

Oficina de Miss Hannigan


GRACE: Buenas tardes, Miss Hannigan.
HANNIGAN: Qué sucede, Acaso Warbucks se aburrió de Annie ya?
GRACE: Al contrario… Miss Hannigan, estos documentos deben ser firmados y enviados a la Jefatura de
Orfanatos Municipal no antes de las 10 am mañana.
HANNIGAN: Para qué?
GRACE: Porque Mr. Warbucks está tan encantado con Annie que quiere adoptarla.
HANNIGAN: Annie? La hija de un millonario?
GRACE: La hija de un billonario.
HANNIGAN: Me podría excusar un momento, por favor?
(Va hacia el hall y deja escapar un grito de furia, luego regresa)
No tendrá alguna otra noticia maravillosa?
GRACE: Feliz Navidad Miss Hannigan.
(Al Grace salir, choca con Rooster)

ROOSTER: Oops perdóneme muñeca. (Grace sale) Hola ya, Hermanita .Tanto tiempo sin verte.
MISS HANNIGAN: Rooster? Por fin te dejaron salir de la prisión? Por qué te pusieron allí
esta vez?
ROOSTER: Algún estúpido dijo que le estafé mil cien dólares.
MISS HANNIGAN: Y por qué diría eso?
LILY: (ENTRANDO) Porque el Rooster le estafó mil cien dólares.
ROOSTER: Hermana, me gustaría presentarte una amiga mía de…
LILY: Jersy City!
MISS HANNIGAN: Rooster, hazme un favor. Lárgate de aquí.
ROOSTER: Dime, ¿quien era la muñeca que me tropecé?
Parecía como si ella
estuviera forrada en dólares.
MISS HANNIGAN: Ella trabaja para Oliver Warbucks.
LILY: El Oliver Warbucks?
MISS HANNIGAN: Annie, una de las huérfanas de aquí, va a ser adoptada por el.
LILY: Maldita huérfana!
ROOSTER: Yeah, viviendo lujos y opulencia mientras los dos hermanos Hanigans terminaron abajo en las
cloacas!
DELINQUIR

ROOSTER:
YO RECUERDO A MI MAMÁ
DANDO CONSEJOS,
NUNCA DINERO, SOLIA CANTAR

MISS HANNIGAN:
CAMARÓN QUE SE DUERME
EN LA CORRIENTE,
SI NO ESPABILA, SE PUEDE AHOGAR.

ROOSTER:
SI NO TIENES DINERO SÉ FULLERO,
MISS HANIGAN:
MARCA LAS CARTAS,
ROOSTER:
DADOS TIRAR.
ROOSTER Y MISS HANNIGAN:
MADRE SANTA NO DEJES
DE ESCUCHARNOS,
DESDE EL INFIERNO,
DONDE TÚ ESTÁS
.
ROOOSTER:
DELINQUIR, DELINQUIR
ES MEJOR ROBAR
MISS HANNIGAN:
YEAH, YEAH, YEAH,
ROSSTER Y MISS HANNIGAN:
ESTAFAR, DELINQUIR
Y DESPUÉS A GOZAR

ROOSTER:
Y NO ES JUSTO, OH, QUE NO
TENGAMOS LANA,
MIENTRAS LA ENANA
MISS HANNIGAN:
LE VA A SOBRAR
Y NO ES JUSTO
MIENTRAS YO COMO PAN DURO
ELLA SEGURO
COME FAISAN

ROOSTER, MISS HANNIGAN Y LILY:


DELINQUIR, DELINQUIR
ES MEJOR ROBAR
LILY:
YEAH YEAH YEAH

ROSSTER Y LILY:
LLÉVENME ALLI
MISS HANNIGAN:
Y SERE FELIZ
ROOSTER, MISS HANNIGAN Y LILY:
A DELINQUIR
MISS HANNIGAN:
DELINQUIR!
ROOSTER, MISS HANNIGAN Y LILY:
Y DESPUÉS A GOZAR

.MISS HANNIGAN:
ES UNA RABIA QUE TENGO
Y NO HAY DERECHO,
QUE A MÍ ME TOQUE

LILY:
SIEMPRE PERDER.
ES UN DESEEO QUE ABRIGO
EN MI PECHO
LA BUENA SUERTE CONOCER

ROOSTER:
HERMANITA TÚ
GANARÁS DINERO,
GRACIAS A UN TRUCO,

MISS HANNIGAN:
LO VA A PAGAR.
YO HAGO CASO MAMÁ
A TUS CONEJOS,
NUESTRA FORTUNA
HA DE CAMBIAR

ROOSTER:
QUIZAS LA NIÑA
ES LA LLAVE , EL TIKETE
MISS HANNIGAN:
PA’ VER MAS BILLETES
ROOSTER:
EN VEZ DE PELAR
ROOSTER:
VAMOS A PENSAR
EN ALGO MUY OBSCURO
UN CRIMEN SEGURO
RICOS NOS HARÁ

ROOSTER, MISS HANNNIGAN Y LILY:


DELINQUIR, DELINQUIR
DE ANNIE SERA EL FIN
SI SEÑOR
SI SEÑOR
SI SEÑOR
DELINQUIR, DELINQUIR
Y MUY FELICES VIVIR
DELINQUIR, DELINQUIR
Y MUY FELICES VIVIR

ESCENA 7
Oficina de Warbucks , Warbucks habla por teléfono.
WARBUCKS: Si, si mr President. No, yo no le estoy pidiendo ayuda, pero le digo que tiene que hacer algo.
Muy bien, hablaremos de ello el...
GRACE: Viernes.
WARBUCKS: Viernes. Oiga, Mr President, por qué no enterramos las hachas y usted viene con Mrs.
Roosevelt para la cena de víspera de Navidad?
Vendrá? Maravilloso. Hasta pronto Mr. President. (Cuelga el teléfono) Grace, averigua que comen los
demócratas.
GRACE: Si, sir.
WARBUCKS: El paquete de Tiffany’s?
GRACE: Llegó esta mañana.
WARBUCKS: Excelente, Se lo daré y le doré que yo quiero adoptarla.
GRACE: Ella será la niña más feliz del mundo.
WARBUCKS: Dile que baje.
GRACE: Si, sir
(GRACE sale y luego entra con Annie. Ella está ahora vestida en un vestido rojo y su pelo es crespo para
lucir por primera vez como sale en las tiras cómicas "Little Orphan Annie.")
ANNIE: Hola.
WARBUCKS: Annie, podemos hablar de hombre a hombre?
ANNIE: Me enviarás de regreso al Orfanato, verdad?
WARBUCKS: Por supuesto que no. (Pausa) Annie, yo nací en una familia muy pobre
y mis padres murieron cuando yo tenía 10. Así que yo me hice una promesa a mi mismo.
-algún día, de una manera u otra, yo sería rico. Muy rico.
ANNIE: Esa fue una Buena idea.
WARBUCKS: Pero, últimamente me di cuenta de algo. No importa cuanto dinero
tu tengas, si no tienes alguien con quien compartir tu vida, si tu estas solo,
entonces tu podrías igual estar en bancarrota.

PERO ALGO FALTABA

WARBUCKS:
HICE UNA FORTUNA
LA MULTIPLIQUE
HE SALIDO EN LA PRENSA
Y REVISTAS TAMBIEN
PERO ALGO FALTABA
NO SABIA BIEN QUE
ESE ALGO ERA ALGUIEN—
PERO QUIEN?

MIS DISCURSOS RECIBEN


UNA GRAN OVACION
2 UNIVERSIDADES
MI NOMBRE SE LES DIO
PERO ALGO FALTABA
UNA Y OTRA VEZ
ESE ALGO ERA ALGUIEN—
PERO QUIEN?

QUIEN PUEDE ESE ALGUIEN SER?


DONDE PODRA ESTAR?
QUE ME QUIERA POR MI?
SOLO POR MI NADA MAS?

EL MUNDO ERA MI OSTRA


SIN PERLA NI LUZ
SOÑÉ CON TENERLA
XXXXXXXXXXXXXX
SI, ALGO FALTABA
PERO LO ENCONTRE
ESE ALGUIEN
NO ERA OTRA
QUE TU

(Warbucks toma el paquete de Tiffany's de su escritorio y se lo da a ANNIE)


Estuve en Tiffany's ayer y escogí esto para ti.
ANNIE: Para mi? Gee, gracias, Mr. Warbucks.
(Abre el paquete y mira el regalo. Claramente está infeliz con el obsequio,
pero pretende gustarle)
Oh. Gee.
WARBUCKS: Es un medallón de plata, Annie. Me di cuenta de ese viejo y roto que tu llevas siempre,
y me dije a mi mismo, "Voy a darle a esa chiquilla un medallón nuevo.”

(Empezando a quitarle a ANNIE, EL MEDALLON VIEJO)


A ver, solo te quitamos esta cosa vieja…
ANNIE: No! Yo no quiero uno nuevo.
WARBUCKS: (Siguiendo a ANNIE mientras ella se aleja retrocediendo de él) Annie, Qué pasa?
ANNIE:(Poniéndose gradualmente histérica y llorando; apretando fuertemente el medallón en sus manos)
Este medallón, mi Mamá y Papá lo dejaron… cuando ellos me abandonaron en el Orfanato.
Y una nota, también. Ellos van a regresar por mi. Yo se que tengo mucha suerte de verdad, al estar
aquí con ustedes en Navidad. Pero… la única cosa que yo quiero en todo el mundo...
(Llorando) …es encontrar a mi madre y a mi padre. Y ser como lo otros niños, , con
sus padres de verdad.
WARBUCKS: Shh shh Todo estará bien, Yo los encontraré.
GRACE: Shh, shh, Mr. Warbucks encontrará a tu Padre y a tu Madre. Incluso si el tiene que poner a todos en
su organización a trabajar. Incluso si el tiene que pulsar cada cuerda política que haya que pulsar.
WARBUCKS: Incluyendo la Casa Blanca! Annie dame tu medallón.
ANNIE: Pero, Mr. Warbucks…
WARBUCKS: Yo comprendo. Pero podría ser nuestra mejor pista. Haremos que el FBI lo rastrée y averigue
quien lo compró.
ANNIE: Ok, y quizás ellos deberían tener mi nota también.
WARBUCKS: Observa Annie, podrías estar conociendo a tus padre y a tu madre en un par de días.
ANNIE: De verdad?
WARBUCKS: De verdad!

Scene 8:
Estación de Radio
SIEMPRE REPRISE

ANNIE:
Pido en esta oración
Me lleguen a escuchar
Mis padres en este momento
Siempre

HEALY: Gracias Annie. Y bienvenida al programa favorito de América, la hora Oxydent de sonrisas,
protagonizado por el simpático y talentoso, Bert Healy. Osea, yo. Y buenas noches, Oliver Warbucks, Es un
detalle el que nos haya visitado.
Warbucks: (leyendo un script) Buenas noches, Bert Healy. Es un honor estar aquí.
HEALY: Oliver Warbucks, Entiendo que usted tiene algo que decir a nuestros radio escuchas en casa sobre la
pequeña ANNIE aquí. WARBUCKS: Si, Bert Healy, estoy ahora conduciendo una búsqueda nacional de
costa a costa de los padres de ANNIE. Aun más, estoy ofreciendo un cheque certificado de cincuenta mil
dólares a cualquier persona que puedan probar que son los padres de ANNIE.
ANNIE: Wow!
HEALY: Así que , padres de Annie, si lo están oyendo, escriban a ésta emisora con atención a Oliver
Warbucks. Gracias, Oliver Warbucks.
WARBUCKS: Gracias, Bert Healy.
HEALY: Bueno , veo en el Viejo reloj en la pared que otra de nuestras noches del jueves juntos ha terminado
más rápido de lo que ustedes pueden decir Oxydent. Si, este es el simpático y talentoso bebé de la Sra Healy’,
Bert, diciendo “hasta la próxima semana, a la misma hora, en la misma estación …” Buenas noches.

MEJOR VESTIDOS VAN AL SONREIR

HEALY:
HEY HOBO MAN
HEY DAPPER DAN
SE VISTEN GENIAL
PERO SIEMPRE
SE ES MAS ELEGANTE AL SONREIR

PARA VIAJAR
PARA BAILAR
Y CAUTIVAR
RECUERDE,
MEJOR VESTIDOS VAN AL SONREIR

POR MUY ELEGANTE


QUE QUIERA LA GENTE SER,
SI NO PUEDE SONREIR
NO VIVE MUY FELIZ, POR ESO

EL SENADOR
Y EL PROFESOR
SONRÍEN IGUAL
RECUERDE
MEJOR VESTIDOS VAN AL SONREIR

Scene 9
Las huérfanas, en la oficina de Miss Hannigan, escuchando la radio
DUFFY: Gee, Annie en la radio, de costa a costa . Ella es famosa.
MOLLY: Ojalá yo pudiera estar en la radio.
DUFFY: Yo también. !
PEPPER: Quien quiere estar en la estúpida radio?
TESSIE: Yo si. (Imitando a Bert Healy.) Así que por la Hora de la Sonrisa familiar, este es Bert Healy
diciendo ….

MEJOR VESTIDOS VAN AL SONREIR REPRISE

TESSIE:
HEY HOBO MAN
HEY DAPPER DAN
SE VISTEN GENIAL
PERO SIEMPRE
SE ES MAS ELEGANTE AL SONREIR
PARA VIAJAR
PARA BAILAR
Y CAUTIVAR
RECUERDE,
MEJOR VESTIDOS VAN AL SONREIR

POR MUY ELEGANTE


QUE QUIERA LA GENTE SER,
SI NO PUEDE SONREIR
NO VIVE MUY FELIZ, POR ESO

EL SENADOR
Y EL PROFESOR
SONRÍEN IGUAL
RECUERDE
MEJOR VESTIDOS VAN AL SONREIR

HANNIGAN: ¿Qué están haciendo despiertas?


MOLLY: Annie estaba en la radio.
HANNIGAN: Seh, ya la escuché. La próxima vez estará en las películas, ahora a dormir. (Las huérfanas
corren)
MISS HANNIGAN: Una recompensa de Cincuenta mil dólares. Cincuenta mil! Lo que
yo no haría con Cincuenta mil dólares.
(ROOSTER y LILY, disfrazados como RALPH y SHIRLEY MUDGE, ENTRAN al
Orfanato)
ROOSTER: (Humildemente , como RALPH MUDGE) Excúseme, madame, es usted la dama que
dirige este Orfanato?
MISS HANNIGAN: Seh, qué es lo que quieren?
LILY: (Como SHIRLEY MUDGE)
Madame, trabajaba usted aquí hace once años?
MISS HANNIGAN: Seh.
ROOSTER: Bueno, nosotros sufrimos terribles momentos entonces y tuvimos que dejar a nuestra bebé
aquí. En la escalinata de enfrente.
LILY: Nuestra pequeña niña. Nuestra Annie.
MISS HANNIGAN: Ustedes son los padres de Annie? No puedo creerlo. De donde dicen que
vienen otra vez?
ROOSTER: Una pequeña granja arriba en Canadá donde hay
Montones de gallinas y
patos y gansos y gallos.
(El canta como un gallo quitándose lentes y sombrero
y LILY se quita su sombrero para
revelar, en parte, los accesorios de sus disfraces. ROOSTER y LILY, riéndose y
disfrutando el éxito de sus disfraces, siguen a MISS HANNIGAN hacia su oficina)
Te atrapé, Hermana!
MISS HANNIGAN: Rooster! Yo nunca hubiera sabido que eras tu en cien años.
ROOSTER: Te engañé, Aggie. Y vamos a engañar a Warbucks, también.
(Se sienta en una silla A LA IZQUIERDA del escenario.)
LILY: Nos ganaremos Cincuenta mil grandes.
ROOSTER: Necesitamos tu ayuda, Hermana, para detalles sobre Annie que nos ayuden a salirnos con la
farsa.
MISS HANNIGAN: ¿Qué hay para mi ahí?
ROOSTER: Lo dividimos en tres partes.
MISS HANNIGAN: La mitad.
LILY: La mitad?
MISS HANNIGAN: La mitad.
ROOSTER: OK. Veinticinco grandes cada uno. Pero debemos hacerlo rápido. Conseguir el dinero,
llevarnos a la niña y desaparecernos del mapa.
MISS HANNIGAN: El problema es la niña. ¿Qué haremos con ella después?
ROOSTER: No hay problema. (Abre una navaja) Cuando yo quiero
que algo desparezca, desaparece. (Se pasa el filo de la navaja por el cuello) Para siempre. Tomamos los
Cincuenta grandes, nos volamos de este pueblo en ruinas,
y entonces Lil y yo te encontraremos…
MISS HANNIGAN: Dónde?… Oh, Seh.

DELINQUIR REPRISE

ROOSTER, MISS HANIGAN Y LILY:


DELINQUIR, DELINQUIR
DE ANNIE SERA EL FIN
SI SEÑOR
SI SEÑOR
SI SEÑOR

DELINQUIR, DELINQUIR
Y MUY FELICES VIVIR

DELINQUIR, DELINQUIR
Y MUY FELICES...
Y MUY FELICES...
Y MUY FELICES VIVIR.

ESCENA 10
WARBUCKS: Ah, finalmente. (Abriendo el sobre, sacando una carta, y leyéndola)
Agente Gunderson localizó la manufacturadora del medallón de Annie'. En Utica,
New York.
ANNIE: Oh, caracoles! (CRUZA hacia WARBUCKS, emocionada)
WARBUCKS: Cerca de noventa mil se hicieron y vendieron.
ANNIE: Aw, gee.
WARBUCKS: Annie, Me temo que el F.B.I. no cree que exista un cance en un millón de rastrear a tus padres
a travez del medallón. Lo siento.
(Toma el medallón del sobre y se lo pone a ANNIE)
ANNIE: (CRUZANDO a la derecha y sentándose muy triste )
Esta bien. Hizo lo todo lo que pudo. De cualquier manera, me imagino que un niño puede vivir sin padres. A
usted no le fue tan mal.
WARBUCKS: Grace?
GRACE: Si, sir?
WARBUCKS: Usted tiene esos papeles legales que yo le dí el otrp día?
GRACE: Justo aquí!
WARBUCKS: (CRUZA a la derecha con ANNIE y se sienta) Annie. Yo quiero adoptarte.
ANNIE: Adoptarme?
WARBUCKS: Si o no?
ANNIE: Si yo no puedo tener a mi madre y padre de verdad,
no hay nadie en el mundo
que preferiría tener como padre que no sea usted, Mr. Warbucks!
(Se abrazan. Cuando ANNIE y WARBUCKS se abrazan, GRACE comienza a unírseles, pero,
entonces se detiene, se da cuenta que es un momento personal de ellos dos, y da un paso hacia atrás llena de
verguenza)

WARBUCKS: (Levantando a ANNIE y columpiándola alrededor) Annie, esto no solo


va a ser una adopción, esto será una celebración! Y tu puedes invitar
a cualquiera en el mundo que tu quieras que venga. A quien te gustaría?
ANNIE: Bueno, supongo que me gustaría Miss Farrell . Y Mr. Drake. Y Mrs. Pugh.
And, bueno, todo el mundo aquí.
WARBUCKS: Drake?
DRAKE: (ENTRANDO) Si, sir.
WARBUCKS: Dígale al staff que se emperifolle.
Ellos van a ser los invitados
en la fiesta de adopción de Annie.
DRAKE: Si, sir! (Sale brincando de alegría)
ANNIE: Oh, y las niñas.
WARBUCKS: Ya deben ser pasadas la hora de acostarse allá. Pero
Te dire que, las
tenfremos a todas las del Orfanato aquí mañana para una gran fiesta de Navidad.
ANNIE: Miss Hannigan, también?
WARBUCKS: (Generoso) Por qué no?

JUNTOS TÚ Y YO

JUNTOS TÚ Y YO,
JUNTOS PARA SIEMPRE,
UNIDOS LOS DOS,
COMO UN NUDO FUERTE,
NO NECESITO EL SOL PARA ILUMINARME,
SÓLO TE NECESITO A TI.

TÚ ME HACES FELIZ
EN CADA INSTANTE,
Y EN ESTA CANCIÓN,
YO SOY EL CANTANTE.
ESO QUE CANTAS EN LA DUCHA BA, BA, BU.
BA, BA, BU, ANNIE SÓLO TÚ.

AYER FUE UN DÍA HORRIBLE,


NO VOLVERÁ JAMÁS,
PERO NADA ES TERRIBLE,
PASÓ, NO SÉ, NO MÁS.

SOY POBRE LO SÉ,


Y YO EL MÁS RICO,
UNIDOS LOS DOS,
COMO TE LO EXPLICO.
NO NECESITO EL SOL PARA ILUMINARME,
SÓLO TE NECESITO A TI.

AYER FUE UN DÍA HORRIBLE,


NO VOLVERÁ JAMÁS,
PERO NADA ES TERRIBLE, PASÓ, NO SÉ, NO MÁS.

SOY POBRE LO SÉ,


Y YO EL MÁS RICO,
UNIDOS LOS DOS,
COMOTE LO EXPLICO.
NO NECESITO EL SOL PARA ILUMINARME,
SÓLO TE NECESITO A TI.

(DRAKE guía in ROOSTER y a LILY, disfrazados como RALPH y SHIRLEY MUDGE)


ROOSTER: Excúsenos, caballeros… Shirley, mira. Allí está nuestra Annie.
ANNIE: ¿Quienes son ustedes?
LILY: Cariño, somos tu Papi y Mami.
ROOSTER: Mudge es el nombre. Ralph Mudge. Y esta aquí es la esposa, Shirley.
LILY: Y tu eres Annie Mudge.
WARBUCKS: Annie Mudge?
LILY: Te queríamos, Annie, pero teníamos que abandonarte.
GRACE: Ya hemos visto a un gran grupo de gente que han.. …
ROOSTER: Esperaba que querrían pruebas de quienes somos.
Aquí están nuestras licencias de conducir y el certificado de nacimiento de ANNIE.
(Los saca y se lo ofrece a GRACE)
GRACE:(Toma el certificado de nacimiento y lee)
"Niña hembra, Nombre, Ann Elizabeth Mudge, nacida de Ralph and Shirley Mudge.
New York, New York, Octubre 28, de 1922."
ANNIE: Octubre 28, ese es mi cumpleaños.
LILY: Ralph, mira! Annie lleva puesto el medallón!
ROOSTER: (A WARBUCKS y GRACE, sacando un pedazo del medallón)
Cuando dejamos a Annie en el Orfanato, dejamos la mitad de un medallón de plata con ella y nos quedamos
con la otra mitad.

(Lo mide rápidamente con el MEDALLÓN DE ANNIE' y entonces lo pone de Nuevo en su bolsillo)
Si. Encaja perfectamente.
LILY: Oh, gracias a Dio, Ralph, ella es nuestra Annie.
WARBUCKS: Mr. Mudge,¿Que hay del dinero?
ROOSTER: Bueno, no tenemos mucho, pero estaríamos contentos de darle lo poco que...
WARBUCKS: Ustedes no se han enterado de que yo he ofrecido un cheque certificado por
Cincuenta
mil dólares a cualquiera que pueda probar que son los padres de Annie'?
ROOSTER: No, sir. De cualquier modo, nosotros no queremos ningún dinero.
LILY: Por otra parte, Ralph, recuerda esa pequeña granja de credos allá en New
Jersey? Con Cincuenta mil dólares, podríamos criar a Annie como es debido.
En el campo.
WARBUCKS: Les importaría si Annie se queda aquí hasta mañana en la mañana, para celebrar la Navidad?
Entonces podrían volver a recoger a Annie y el cheque.
ROOSTER:Como usted prefiera, sir.
LILY: Chao, Annie, amor.
ROOSTER: Hasta mañana en la mañana, cariño. Y entonces te pasarás el resto de tu vida con nosotros.

(Cuando ROOSTER y LILY salen hacia la puerta; ROOSTER se tropieza con GRACE,
como en la ESCENA SEIS)
Oops, perdóneme, muñeca. Feliz Navidad.
(Suspechosa, GRACE observa como ROOSTER y LILY SALEN DEL ESCENARIO POR LA DERECHA.
TODOS, especialmente
ANNIE, están profundamente impresionados)
WARBUCKS: Bueno...W… esto es...
GRACE: Una noticia maravillosa.
WARBUCKS: Drake. Champagne.
DRAKE: Si, sir.
WARBUCKS: Debemos celebrar. Porque acabamos de recibir la mas maravillosa noticia in todo el mundo.
Annie ha encontrado su madre y su padre. Yo propongo un brindis.
(TODOS alzan las copas)
Por Annie Mudge.
GRACE: Por Annie Mudge.
(ANNIE mira las copas, extendidas para el brindis, y sube corriendo por las escaleras y SALE.
GRACE sigue a ANNIE hasta la mitad de la escalera)
GRACE: Annie!
WARBUCKS: La he perdido. He perdido a Annie.
GRACE: Sir, yo tengo el extraño sentimiento de que yo he visto a ese Mr. Mudge antes,
que el no es quien dice ser.
WARBUCKS: Entonces no la entregaré hasta que estemos seguros.
GRACE: Pero cómo…?
WARBUCKS: Conseguiré la manera! Iré hasta lo más alto- hasta el Presidente de
los Estados Unidos. Incluso aunque sea un Demócrata!

ESCENA 11
(El mismo escenario. Temprano la mañana siguiente, es Navidad. Cuando las luces suben, el escenario está
vacío, y entonces Annie aparece bajando las escaleras deprimida. Viste un abrigo y carga una maleta.)

SIEMPRE REPRISE

Annie:
Tonto es llorar
No hay que temer
Seguro su hogar
Es lindo también

Apuesto a que
Todo sale bien
Papá y Mamá
Me van a querer

Y pienso que tal vez


Yo pueda olvidar
Lo que por Warbucks siento
Siempre

(Annie se sienta triste sobre su maleta mientras Warbucks y Grace entran al escenario del LADO
IZQUIERDO.)
ANNIE: Feliz Navidad, Mr. Warbucks, Miss Farrell.
WARBUCKS: Te levantaste temprano.
ANNIE: (luminosamente) Ustedes se levantaron temprano también.
WARBUCKS: Estuvimos despiertos toda la noche querida, los hombres del FBI entrando y saliendo. Y
Annie, sabías que el Presidente Roosevelt está aquí?
ANNIE: De verdad?
WARBUCKS: (Hace un gesto hacia afuera del escenario LADO IZQUIERDO) Mr. President. (Roosevelt
entra, en su silla de ruedas w, empujado por Louis Howe)
ANNIE: Feliz Navidad, Presidente Roosevelt.
ROOSEVELT: Feliz Navidad, Annie. Annie, temprano esta mañana, el Director del FBI Hoover me
telefoneó con una noticia muy triste. El tuvo éxito en rastrear la identidad de tus padres.
ANNIE: Si. Mr y Mrs. Mudge.
WARBUCKS: No, cariño. David y Margaret Bennett.
ANNIE: Pero-
WARBUCKS: Annie...( Mira a Roosevelt por ayuda.)
ROOSEVELT: Annie, tu madre y tu padre fallecieron. Hace muchos años.
ANNIE: Quiere decir que soy una Huérfana después de todo.
(cruza al centro del escenario)
WARBUCKS: Si.
ANNIE: Pero no estoy triste. Se que ellos me amaron. Y hubieran venido por mi.. si no estuvieran…
WARBUCKS: Yo te quiero Annie Bennett.
ANNIE: (Abrazándolo) Y yo te quiero a ti, también.
(Ellos se abrazan y de pronto Annie se separa)
Un momento quien lagartos son Ralph y Shirley Mudge?
GRACE: El certificado de nacimiento pudo ser forjado fácilmente. Pero nadie sabía del medallón excepto por
nosotros.
WARBUCKS: Y el FBI, por supuesto.
ANNIE: Y Miss Hannigan.
WARBUCKS, GRACE, ROOSEVELT: (caen en cuenta) Y Miss Hannigan.
(Drake aparece enla puerta, DERECHA DEL ESCENARIO.)
DRAKE: Miss Hannigan, sir,y las niñas del Orfanato.
(Miss Hannigan y las huérfanas entran.)
ANNIE: Hola chicas.
HUERFANAS: Annie! Annie! Hola, Annie!
WARBUCKS: Ah, Miss Hannigan. Estoy encantada de conocerla.
Miss Hannigan. Same here, and I’d know you anywheres.
WARBUCKS: Miss Hannigan, permítame presentarle a todo el mundo. Usted conoce a mi Scretaria, Miss
Farrell. Y este es el Presidente de los Estados Unidos. Y este es mi mayordomo Drake. ( Miss Hannigan hace
un gesto de shock al ser presentada a Roosevelt y se le queda mirándolo fijamente. Drake sale por la
DERECHA.)
ANNIE: Miren, chicas, hay regalos para todas nosotras.
(Molly, quien ha recibido un regalo de Navidad de Annie, corre abajo con el para abrirlo. Warbucks guia a
Miss Hannigan, quien está todavía petrificada, a una silla y la sienta. Drake entra, cruzando hacia Warbucks
y tropezándose con Molly. El tiene un sobre, el cual entrega a Warbucks.)
DRAKE: Mr. Warbucks, este acaba de llegar del FBI (Sale otra vez tropezándose Mollyal pasar.)
WARBUCKS: (Abre el sobre, saca un papel, y lee.) Ahora todo encaja con precisión. (Warbucks le pasa el
papel a Grace, quien lo lee, sonríe y mueve la cabezas.)
DRAKE: Sir, Mr. y Mrs. Mudge. (Rooster y Lily entran en disfraces de Ralph y Shirley Mudge.
ROOSTER: Buenos Días.
LILY: Feliz Navidad a todos.
WARBUCKS, GRACE: Feliz Navidad.
ROOSTER: Bueno, no queremos molestarlo. En Navidad y todo eso. Solo vinimos a recoger a Annie- y el
cheque.
WARBUCKS: Ah, si, por supuesto, el cheque. (tomando el cheque de Grace) Aquí está, Mr. Mudge.
Cincuenta mil dólares. Certificado.
ROOSTER: (Tomando el cheque) Certificado. Páguese a la orden de…“La farsa termino”?
WARBUCKS: Sí, la farsa terminó, Daniel Frances Hannigan. También conocido como...
GRACE: (Leyendo de la carta que que vino del FBI) Rooster Hannigan. También conocido como Ralph
Mudge. También conocido como Danny the Dip. (Warbucks toma el cheque de Rooster y se lo da GRACE.)
ROOSEVELT: Louis, entréguelos.
HOWE: Si sir. (Al mover a Rooster y Lily, Miss Hannigan es revelada. Ella a reunida a las huérfanas a su
alrededor, dirigiéndolas en el canto de “Deck the Halls”)
WARBUCKS: (A Howe, indicando a Miss Hannigan) Y yo creo que usted encontrará que esta mujer es su
cómplice.
MISS HANNIGAN: Yo nunca vi a esta gente sino hasta ayer!
LILY: Ahh, no seas mentirosa, Aggie.
MISS HANNIGAN: (yendo hacia Annie) Annie. Annie. Diles que Buena y simpatica siempre fui yo
contigo.
ANNIE: Gee, Lo siento Miss Hannigan, pero recuerda la única cosa que usted siempre me enseñó: nunca
decir una mentira.
MISS HANNIGAN: Rata!
(Howe se lleva a Rooster, Lily y Miss Hannigan fuera)
ANNIE: Miss Hannigan se fue para siempre!
ORPHANS: Hooray!
WARBUCKS: Y ustedes no tendrán que trabajar nunca más. ORPHANS: Hooray!
ROOSEVELT: Si niñas, para ustedes , y tal vez para todos nosotros, esta Navidad será el principio de una
maravillosa nueva vida. Un Nuevo trato! Hey, me gusta como suena: “Un Nuevo Trato!”
WARBUCKS: A mi también Franklin. (Enciende el árbol de Navidad.) Un Nuevo Trato.

MAÑANA REPRISE

TODOS:
Seguro que hay sol,
mañana
Dime cuanto apuestas
que mañana
Sale el sol.

Si piensas en el
mañana
Pasan las tristezas
y no tienes
Mal humor

Cada vez que me siento


triste y sola
La cabeza levanto
y digo
así
Oh

Seguro que hay sol,


mañana
Vas a ver que pase
lo que pase
Sale el sol

Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para llegar!

Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para llegar!

TELON

También podría gustarte