ANNIE en Español
ANNIE en Español
ESCENA UNO
El telón se abre en el Orfanato Municipal de la Ciudad de Nueva York-Anexo de Niñas. Son las tres a.m. en
una fría mañana de los primeros días del mes de Diciembre, de 1933. El escenario está casi a oscuras.
Acostadas en el dormitorio hay seis huérfanas-Molly, la mas pequeña, de seis años; Kate, de siete años,;
Pepper, la peleona, de once años; Tessie, la llorona, de doce años; Julie, la más tranquila, de trece años; y
Duffy, la mayor, también de 13 años.
SIEMPRE
ANNIE:
PIENSO EN MI MAMÁ,
VIVIENDO CON MI PAPÁ.
ELLA PONIENDO LA MESA,
ÉL PREPARANDO EL CAFÉ.
YÉNDOSE A PASEAR,
O CONTEMPLANDO EL MAR.
ELLA DA CLASES DE PIANO,
ÉL SE DEDICA AL JARDÍN.
(En la distancia las campanas de la iglesia anuncian las cuatro a.m. Annie se asoma por la ventana mirando
afuera hacia la calle, entonces regresa a su cama y comienza a poner algunas cosas en una misma canasta..
Las huérfanas se medio ven en la obscuridad, despertándose. Cuando ANNIE enciende una linterna.)
PEPPER: Ahora qué?
KATE: Annie, que estas haciendo?
ANNIE: Escapándome.
TESSIE: Ay mi Diosito.
ANNIE: (se pone un sweater) Mis padres nunca vendrán por mi. Debo ir a encontrarlos.
JULY: Annie, estás loca. Miss Hannigan te atrapará.
TESSIE: Y te azotará.
ANNIE: No me importa. Yo me voy de aquí.(con la cesta bajo su brazo)
Okay. Estoy lista. Deséenme suerte. I’m ready.
TODAS EXCEPTO PEPPER: Buena suerte Annie.
PEPPER: Hasta pronto cara de boba. Y buena suerte.
(Con la canasta debajo de su brazo y encendiendo la linterna frente a ella, ANNIE, camina de puntillas a
través del escenario hacia la puerta principal. Cuando ANNIE extiende su brazo para abrir la puerta, MISS
HANNIGAN, vistiendo una bata de dormir, abre la puerta y, como una bruja, se para bañada en una luz
blanca frente a ANNIE. )
MISS HANNIGAN: AJÁ! Te atrapé! (Arroja a ANNIE al suelo y enciende las luces del pasillo. El escenario
se ilumina. )
Levántate. Levántate!
ANNIE: (Levantándose, asustada) Si, Miss Hannigan.
MISS HANNIGAN: Date la vuelta. (ANNIE no se mueve) Dije que te dieras la vuelta(ANNIE
se da la vuelta y MISS HANNIGAN la golpea por detrás con una paleta de madera)
Eso es! Ahora, como se dice? Como… se… di…ce?
ANNIE: (Sin ganas; con los dientes apretados) La queremos, Miss Hannigan.
MISS HANNIGAN: Sucia huérfana.
ANNIE: (Enojada) Yo no soy una huérfana. Mi Madre y mi Padre dejaron una nota diciendo que me querían
y que vendrían a buscarme.
MISS HANNIGAN: Eso fue en 1922; estamos en 1933. (Enciende la luz en el dormitorio, mete su cabeza
dentro de la puerta y SOPLA su silbato) Levántense!
Ahora, por culpa de esta falta. Todas ustedes se pondrán en sus mugrosas pequeñas rodillas y limpiarán este
basurero hasta que brille como la punta de la torre Chrysler!
TESSIE: (Comenzando a llorar) Pero son las cuatro de la mañana
MISS HANNIGAN: (Ríe cruelmente) A trabajar.
ANNIE, ORPHANS: Si, Miss Hannigan
MISS HANNIGAN: Ahora! (Las huérfanas corren por las mopas, tobos y cepillos y regresan al frente)
Por qué alguien querría ser un huérfano, nunca lo sabré . (Mrs. Hannigan se marcha)
YA NO AGUANTO MÁS
HUERFANAS:
YA NO AGUANTO MÁS AQUÍ
UN INFIERNO PARA MÍ
ANNIE: NOS MALTRATAN
HUÉRFANAS: PORQUE SÍ
ANNIE: HAY QUE IRSE
HUÉRFANAS: YA DE AQUÍ,
TODAS: YA NO AGUANTO MÁS.
SIN FAMILIA Y SIN JUGAR
NOS TIENEN PARA FREGAR
ANNIE: QUÉ COMIDA,
HUÉRFANAS: QUÉ COLCHÓN,
ANNIE: QUÉ BAÑERA,
HUÉRFANAS: SIN JABÓN,
Y QUÉ PALOS DAN.
QUÉ CALAMIDAD!,
NUNCA NOS DAN PAN!,
QUÉ BARBARIDAD!,
MUCHAS GOLPES DAN!.
(Miss Hannigan entra, sopla el silbato., Annie y las huérfanas corren a su fila en frente a sus camas, pero la
atención de ANNIE está en la ropa sucia. Ella está tramando un plan.)
MISS HANNIGAN: Buenos Días niñas.
ORPHANS: Buenos días Miss Hannigan.
MISS HANNIGAN: Y bien?
ORPHANS: La queremos Miss Hannigan.
MOLLY: (desde el carrito) La queremos, Miss Hannigan.
MISS HANNIGAN: Tu. Qué estás haciendo tu allí?
MOLLY: Nada.
MISS HANNIGAN: (a July) Sácala de allí.(a Molly) Tus días están contados. (pita) Muy bien. Desayuno.
ORPHANS: Atole caliente? Uakala!
MISS HANNIGAN: No, no, hoy no habrá atole caliente. (Las huérfanas y ANNIE reaccionan muy felices a la
noticia.) Atole frío. (Las huérfanas y ANNIE gruñen) Y después de su atole irán a sus maquinas de coser. Hay
unas órdenes de vestidos que terminar, así tengan que trabajar corrido hasta la media noche.
ORPHANS: Si, Miss Hannigan.
MISS HANNIGAN: Ahora, en fila .
(Las huérfanas y ANNIE se alinean frente a sus camitas ante Miss Hannigan, quien las inspecciona cuando
llega el lavandero, Bundles McCloskey, entra, cargando una pila de sábanas limpias.)
BUNDLES: Lavandería. Llegó el Lavandero.
HUERFANAS: Buenos días, Bundles.
BUNDLES: Buen día chicas . Sábanas limpias una vez al mes, sea que las necesiten o no.
(Durante lo que sigue, ANNIE, escondida por las huérfanas, se mete en la bolsa de la lavandería.)
BUNDLES: Hey, hey, hey, Aggie. ¿Cómo esta la chica mas Linda al sur de la calle 14?
MISS HANNIGAN: Bundles, márchate de aquí con tu ropa sucia!
BUNDLES: (Cruzando y recogiendo la bolsa de la ropa sucia con ANNIE adentro.)
Hasta pronto preciosa y feliz navidad!
MISS HANNIGAN: (Chequeando el piso) Huh, tu llamas a esto limpio, Annie. Este lugar parece un
chiquero…Annie, Annie?
ORPHAN: Annie no está aquí.
MISS HANNIGAN: Que quieren decir con “Annie no está aquí”?
TESSIE: Ella se acaba de ir . Con Mr. Bundles.
MOLLY: En la bolsa de la lavandería.
MISS HANNIGAN: Bundles! Policía! (sale corriendo) Policía!
TODAS:
ANNIE se pudo escapar,
Pero lo vamos a pagar,
Nos van a cachetear y más!
Las cabezas a rapar!
Ya no aguanto más
Ya no aguanto más
Ya no aguanto más
ESCENA DOS
Unos cuantas pipotes de basura nos ubican en una esquina de una calle en St. Marks Place. Es una
gélida tarde de Diciembre, algunas horas después. Annie entra.
Un Perrero
entra.
MAÑANA
Si piensas en el
mañana
Pasan las tristezas
y no tienes
Mal humor
Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para llegar!
Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para llegar!
Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para
llegar!
Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para
llegar!
TESSIE (entrando): Ms Hannigan, usted sabe esa almohada que se compró Corney island?
HANNIGAN: Seh…
TESSIE: Bueno Molly acaba de vomitarse en ella. (se ríe mientras huye del escenario)
HUÉRFANAS
MISS HANNIGAN:
Huérfanas, huérfanas
Me las voy a comer un día
Huérfanas, huérfanas
Estoy hasta coronilla
Vivo aquí, Ay de mi
Rodeada de vestiditos
Eso si, cada vez,
Odio mas ver sus zapatitos
(MISS HANNIGAN se coloca entre GRACE y ANNIE y pone a ANNIE a sus espaldas.)
MISS HANNIGAN: Annie? Oh, no! Tu no quieres a esa niña.
GRACE: ¿Por qué?
HANNIGAN: Er, oh, es una borracha.
GRACE: Annie, te gustaría pasar las próximas dos semanas en la casa de Mr. Warbucks'?
ANNIE: Me encantaría.
MISS HANNIGAN: Usted puede a cualquier huérfana de aquí, pero no a Annie.
GRACE: Quizás debería llamar a la Jefatura de Orfanatos y…
(MISS HANNIGAN se ríe)
MISS HANNIGAN: Si es a Annie la que quiere, pues a Annie se lleva.
GRACE: Es Annie la que quiero.
ANNIE: Oh, caracoles!
GRACE: Si usted me da su abrigo, me la llevaré enseguida.
MISS HANNIGAN: Ella no tiene abrigo.
GRACE: Entonces le compraré alguno.
ANNIE: Oh, caracoles!
GRACE: Acompáñame, Annie. La limosina de Mr. Warbucks' está afuera.
ANNIE: Oh caracoles, casi no puedo creerlo.
HANNIGAN: ELLA no puede casi creerlo?
ANNIE: Hey muchachas, me voy por las Navidades , Les escribiré a todas.
ESCENA CUATRO:
DRAKE, el mayordomo Ingles, está supervisando el trabajo de los SIRVIENTES de la casa, quienes están
reunidos: CECILLE y ANNETTE, un par de sirvientas Francesas; MRS. GREER, el ama de llaves; MRS.
PUGH, la cocinera, de pie con una libreta y un lapicero escribiendo el menú; y CUATRO SIRVIENTES.
GRACE FARRELL
y ANNIE ENTRAN por la puerta. ANNIE lleva puesto un sombrero Nuevo y un hermoso abrigo.)
GRACE:
PARA EL TÉ
LLAMA A DRAKE
Y ÉL TE SERVIRÁ.
Y MISS PUGH
IRÁ EN UN PUM
A DARTE DE CENAR.
TODOS:
PEQUEÑA A TUS PIES
SERVIRTE ES UN PLACER
ANNIE: ME VA A GUSTAR VIVIR AQUÍ
TODOS: TE VA A GUSTAR VIVIR AQUÍ
¡ BIENVENIDA!
ESCENA 5
NUEVA YORK
GRACE:
NUEVA YORK, CUAL ES TU SECRETO,
CIUDAD FEROZ, CRUEL.
NUEVA YORK, PASO AÑOS SIN VERTE,
POR FIN OIRÉ TU VOZ.
Y EL CLAXON DE LOS TAXISTAS QUE VAN
DE MAL, DE MAL HUMOR,
Y LOS CARRITOS QUE VENDEN HOT DOGS
LE DAN BUEN SABOR.
EN NUEVA YORK, ENORME Y DIFÍCIL
FEROZ, FEBRIL, CRUEL, NACÍ,
AQUÍ EN NUEVA YORK.
NUEVA YORK, EN SUS RASCACIELOS
SE VE LA LUZ DEL SOL.
NUEVA YORK, DE RICOS Y POBRES,
CIUDAD ATROZ, REAL.
ES LA CIUDAD DE LA PRISA SIN FIN
QUE NUNCA QUIERE PARAR.
Y LOS ESTADOS DE TODA LA UNIÓN
LA QUIEREN VISITAR.
ES NUEVA YORK, CIUDAD DE CONTRASTES,
SENSACIONAL, CIUDAD VITAL, REAL ES NUEVA YORK.
LAS LUCES DE BROADWAY,
FULGOR, ACCIÓN, CLAMOR.
CON LA BOCA ABIERTA
ESTOY EN NUEVA YORK.
EN EL TUMULTO SE SIENTE EL LATIR,
VIBRAR, BRILLAR, VIVIR,
Y YO QUE SUEÑO Y OPINO TAMBIÉN
EMPIEZO A DESCUBRIR.
NUEVA YORK, ES CENTRO DEL MUNDO,
POR MAR, POR TREN, DE DÓNDE ESTÉS AQUÍ.
A NUEVA YORK, VIAJANDO HE LLEGADO,
AQUÍ POR VOCACIÓN.
NUEVA YORK, TE JURO QUE PRONTO
OIRÁS HABLAR DE MÍ.
LAS MARQUESINAS DEL TEATRO TENDRÁN
MI NOMBRE PUESTO ALLÍ,
Y EL PRODUCTOR QUE ME VA A CONTRATAR
ME TIENE QUE BUSCAR.
EN NUEVA YORK, MI CASA ES EL TEATRO,
ME IRÉIS A VISITAR.
YA VEIS, ASÍ ES NUEVA YORK.
NUEVA YORK, REVUELO DE GENTE.
NO HAY NADA IGUAL,
SU LUZ, FULGOR REAL,
ES NUEVA YORK.
ESCENAS 6
ROOSTER: Oops perdóneme muñeca. (Grace sale) Hola ya, Hermanita .Tanto tiempo sin verte.
MISS HANNIGAN: Rooster? Por fin te dejaron salir de la prisión? Por qué te pusieron allí
esta vez?
ROOSTER: Algún estúpido dijo que le estafé mil cien dólares.
MISS HANNIGAN: Y por qué diría eso?
LILY: (ENTRANDO) Porque el Rooster le estafó mil cien dólares.
ROOSTER: Hermana, me gustaría presentarte una amiga mía de…
LILY: Jersy City!
MISS HANNIGAN: Rooster, hazme un favor. Lárgate de aquí.
ROOSTER: Dime, ¿quien era la muñeca que me tropecé?
Parecía como si ella
estuviera forrada en dólares.
MISS HANNIGAN: Ella trabaja para Oliver Warbucks.
LILY: El Oliver Warbucks?
MISS HANNIGAN: Annie, una de las huérfanas de aquí, va a ser adoptada por el.
LILY: Maldita huérfana!
ROOSTER: Yeah, viviendo lujos y opulencia mientras los dos hermanos Hanigans terminaron abajo en las
cloacas!
DELINQUIR
ROOSTER:
YO RECUERDO A MI MAMÁ
DANDO CONSEJOS,
NUNCA DINERO, SOLIA CANTAR
MISS HANNIGAN:
CAMARÓN QUE SE DUERME
EN LA CORRIENTE,
SI NO ESPABILA, SE PUEDE AHOGAR.
ROOSTER:
SI NO TIENES DINERO SÉ FULLERO,
MISS HANIGAN:
MARCA LAS CARTAS,
ROOSTER:
DADOS TIRAR.
ROOSTER Y MISS HANNIGAN:
MADRE SANTA NO DEJES
DE ESCUCHARNOS,
DESDE EL INFIERNO,
DONDE TÚ ESTÁS
.
ROOOSTER:
DELINQUIR, DELINQUIR
ES MEJOR ROBAR
MISS HANNIGAN:
YEAH, YEAH, YEAH,
ROSSTER Y MISS HANNIGAN:
ESTAFAR, DELINQUIR
Y DESPUÉS A GOZAR
ROOSTER:
Y NO ES JUSTO, OH, QUE NO
TENGAMOS LANA,
MIENTRAS LA ENANA
MISS HANNIGAN:
LE VA A SOBRAR
Y NO ES JUSTO
MIENTRAS YO COMO PAN DURO
ELLA SEGURO
COME FAISAN
ROSSTER Y LILY:
LLÉVENME ALLI
MISS HANNIGAN:
Y SERE FELIZ
ROOSTER, MISS HANNIGAN Y LILY:
A DELINQUIR
MISS HANNIGAN:
DELINQUIR!
ROOSTER, MISS HANNIGAN Y LILY:
Y DESPUÉS A GOZAR
.MISS HANNIGAN:
ES UNA RABIA QUE TENGO
Y NO HAY DERECHO,
QUE A MÍ ME TOQUE
LILY:
SIEMPRE PERDER.
ES UN DESEEO QUE ABRIGO
EN MI PECHO
LA BUENA SUERTE CONOCER
ROOSTER:
HERMANITA TÚ
GANARÁS DINERO,
GRACIAS A UN TRUCO,
MISS HANNIGAN:
LO VA A PAGAR.
YO HAGO CASO MAMÁ
A TUS CONEJOS,
NUESTRA FORTUNA
HA DE CAMBIAR
ROOSTER:
QUIZAS LA NIÑA
ES LA LLAVE , EL TIKETE
MISS HANNIGAN:
PA’ VER MAS BILLETES
ROOSTER:
EN VEZ DE PELAR
ROOSTER:
VAMOS A PENSAR
EN ALGO MUY OBSCURO
UN CRIMEN SEGURO
RICOS NOS HARÁ
ESCENA 7
Oficina de Warbucks , Warbucks habla por teléfono.
WARBUCKS: Si, si mr President. No, yo no le estoy pidiendo ayuda, pero le digo que tiene que hacer algo.
Muy bien, hablaremos de ello el...
GRACE: Viernes.
WARBUCKS: Viernes. Oiga, Mr President, por qué no enterramos las hachas y usted viene con Mrs.
Roosevelt para la cena de víspera de Navidad?
Vendrá? Maravilloso. Hasta pronto Mr. President. (Cuelga el teléfono) Grace, averigua que comen los
demócratas.
GRACE: Si, sir.
WARBUCKS: El paquete de Tiffany’s?
GRACE: Llegó esta mañana.
WARBUCKS: Excelente, Se lo daré y le doré que yo quiero adoptarla.
GRACE: Ella será la niña más feliz del mundo.
WARBUCKS: Dile que baje.
GRACE: Si, sir
(GRACE sale y luego entra con Annie. Ella está ahora vestida en un vestido rojo y su pelo es crespo para
lucir por primera vez como sale en las tiras cómicas "Little Orphan Annie.")
ANNIE: Hola.
WARBUCKS: Annie, podemos hablar de hombre a hombre?
ANNIE: Me enviarás de regreso al Orfanato, verdad?
WARBUCKS: Por supuesto que no. (Pausa) Annie, yo nací en una familia muy pobre
y mis padres murieron cuando yo tenía 10. Así que yo me hice una promesa a mi mismo.
-algún día, de una manera u otra, yo sería rico. Muy rico.
ANNIE: Esa fue una Buena idea.
WARBUCKS: Pero, últimamente me di cuenta de algo. No importa cuanto dinero
tu tengas, si no tienes alguien con quien compartir tu vida, si tu estas solo,
entonces tu podrías igual estar en bancarrota.
WARBUCKS:
HICE UNA FORTUNA
LA MULTIPLIQUE
HE SALIDO EN LA PRENSA
Y REVISTAS TAMBIEN
PERO ALGO FALTABA
NO SABIA BIEN QUE
ESE ALGO ERA ALGUIEN—
PERO QUIEN?
Scene 8:
Estación de Radio
SIEMPRE REPRISE
ANNIE:
Pido en esta oración
Me lleguen a escuchar
Mis padres en este momento
Siempre
HEALY: Gracias Annie. Y bienvenida al programa favorito de América, la hora Oxydent de sonrisas,
protagonizado por el simpático y talentoso, Bert Healy. Osea, yo. Y buenas noches, Oliver Warbucks, Es un
detalle el que nos haya visitado.
Warbucks: (leyendo un script) Buenas noches, Bert Healy. Es un honor estar aquí.
HEALY: Oliver Warbucks, Entiendo que usted tiene algo que decir a nuestros radio escuchas en casa sobre la
pequeña ANNIE aquí. WARBUCKS: Si, Bert Healy, estoy ahora conduciendo una búsqueda nacional de
costa a costa de los padres de ANNIE. Aun más, estoy ofreciendo un cheque certificado de cincuenta mil
dólares a cualquier persona que puedan probar que son los padres de ANNIE.
ANNIE: Wow!
HEALY: Así que , padres de Annie, si lo están oyendo, escriban a ésta emisora con atención a Oliver
Warbucks. Gracias, Oliver Warbucks.
WARBUCKS: Gracias, Bert Healy.
HEALY: Bueno , veo en el Viejo reloj en la pared que otra de nuestras noches del jueves juntos ha terminado
más rápido de lo que ustedes pueden decir Oxydent. Si, este es el simpático y talentoso bebé de la Sra Healy’,
Bert, diciendo “hasta la próxima semana, a la misma hora, en la misma estación …” Buenas noches.
HEALY:
HEY HOBO MAN
HEY DAPPER DAN
SE VISTEN GENIAL
PERO SIEMPRE
SE ES MAS ELEGANTE AL SONREIR
PARA VIAJAR
PARA BAILAR
Y CAUTIVAR
RECUERDE,
MEJOR VESTIDOS VAN AL SONREIR
EL SENADOR
Y EL PROFESOR
SONRÍEN IGUAL
RECUERDE
MEJOR VESTIDOS VAN AL SONREIR
Scene 9
Las huérfanas, en la oficina de Miss Hannigan, escuchando la radio
DUFFY: Gee, Annie en la radio, de costa a costa . Ella es famosa.
MOLLY: Ojalá yo pudiera estar en la radio.
DUFFY: Yo también. !
PEPPER: Quien quiere estar en la estúpida radio?
TESSIE: Yo si. (Imitando a Bert Healy.) Así que por la Hora de la Sonrisa familiar, este es Bert Healy
diciendo ….
TESSIE:
HEY HOBO MAN
HEY DAPPER DAN
SE VISTEN GENIAL
PERO SIEMPRE
SE ES MAS ELEGANTE AL SONREIR
PARA VIAJAR
PARA BAILAR
Y CAUTIVAR
RECUERDE,
MEJOR VESTIDOS VAN AL SONREIR
EL SENADOR
Y EL PROFESOR
SONRÍEN IGUAL
RECUERDE
MEJOR VESTIDOS VAN AL SONREIR
DELINQUIR REPRISE
DELINQUIR, DELINQUIR
Y MUY FELICES VIVIR
DELINQUIR, DELINQUIR
Y MUY FELICES...
Y MUY FELICES...
Y MUY FELICES VIVIR.
ESCENA 10
WARBUCKS: Ah, finalmente. (Abriendo el sobre, sacando una carta, y leyéndola)
Agente Gunderson localizó la manufacturadora del medallón de Annie'. En Utica,
New York.
ANNIE: Oh, caracoles! (CRUZA hacia WARBUCKS, emocionada)
WARBUCKS: Cerca de noventa mil se hicieron y vendieron.
ANNIE: Aw, gee.
WARBUCKS: Annie, Me temo que el F.B.I. no cree que exista un cance en un millón de rastrear a tus padres
a travez del medallón. Lo siento.
(Toma el medallón del sobre y se lo pone a ANNIE)
ANNIE: (CRUZANDO a la derecha y sentándose muy triste )
Esta bien. Hizo lo todo lo que pudo. De cualquier manera, me imagino que un niño puede vivir sin padres. A
usted no le fue tan mal.
WARBUCKS: Grace?
GRACE: Si, sir?
WARBUCKS: Usted tiene esos papeles legales que yo le dí el otrp día?
GRACE: Justo aquí!
WARBUCKS: (CRUZA a la derecha con ANNIE y se sienta) Annie. Yo quiero adoptarte.
ANNIE: Adoptarme?
WARBUCKS: Si o no?
ANNIE: Si yo no puedo tener a mi madre y padre de verdad,
no hay nadie en el mundo
que preferiría tener como padre que no sea usted, Mr. Warbucks!
(Se abrazan. Cuando ANNIE y WARBUCKS se abrazan, GRACE comienza a unírseles, pero,
entonces se detiene, se da cuenta que es un momento personal de ellos dos, y da un paso hacia atrás llena de
verguenza)
JUNTOS TÚ Y YO
JUNTOS TÚ Y YO,
JUNTOS PARA SIEMPRE,
UNIDOS LOS DOS,
COMO UN NUDO FUERTE,
NO NECESITO EL SOL PARA ILUMINARME,
SÓLO TE NECESITO A TI.
TÚ ME HACES FELIZ
EN CADA INSTANTE,
Y EN ESTA CANCIÓN,
YO SOY EL CANTANTE.
ESO QUE CANTAS EN LA DUCHA BA, BA, BU.
BA, BA, BU, ANNIE SÓLO TÚ.
(Lo mide rápidamente con el MEDALLÓN DE ANNIE' y entonces lo pone de Nuevo en su bolsillo)
Si. Encaja perfectamente.
LILY: Oh, gracias a Dio, Ralph, ella es nuestra Annie.
WARBUCKS: Mr. Mudge,¿Que hay del dinero?
ROOSTER: Bueno, no tenemos mucho, pero estaríamos contentos de darle lo poco que...
WARBUCKS: Ustedes no se han enterado de que yo he ofrecido un cheque certificado por
Cincuenta
mil dólares a cualquiera que pueda probar que son los padres de Annie'?
ROOSTER: No, sir. De cualquier modo, nosotros no queremos ningún dinero.
LILY: Por otra parte, Ralph, recuerda esa pequeña granja de credos allá en New
Jersey? Con Cincuenta mil dólares, podríamos criar a Annie como es debido.
En el campo.
WARBUCKS: Les importaría si Annie se queda aquí hasta mañana en la mañana, para celebrar la Navidad?
Entonces podrían volver a recoger a Annie y el cheque.
ROOSTER:Como usted prefiera, sir.
LILY: Chao, Annie, amor.
ROOSTER: Hasta mañana en la mañana, cariño. Y entonces te pasarás el resto de tu vida con nosotros.
(Cuando ROOSTER y LILY salen hacia la puerta; ROOSTER se tropieza con GRACE,
como en la ESCENA SEIS)
Oops, perdóneme, muñeca. Feliz Navidad.
(Suspechosa, GRACE observa como ROOSTER y LILY SALEN DEL ESCENARIO POR LA DERECHA.
TODOS, especialmente
ANNIE, están profundamente impresionados)
WARBUCKS: Bueno...W… esto es...
GRACE: Una noticia maravillosa.
WARBUCKS: Drake. Champagne.
DRAKE: Si, sir.
WARBUCKS: Debemos celebrar. Porque acabamos de recibir la mas maravillosa noticia in todo el mundo.
Annie ha encontrado su madre y su padre. Yo propongo un brindis.
(TODOS alzan las copas)
Por Annie Mudge.
GRACE: Por Annie Mudge.
(ANNIE mira las copas, extendidas para el brindis, y sube corriendo por las escaleras y SALE.
GRACE sigue a ANNIE hasta la mitad de la escalera)
GRACE: Annie!
WARBUCKS: La he perdido. He perdido a Annie.
GRACE: Sir, yo tengo el extraño sentimiento de que yo he visto a ese Mr. Mudge antes,
que el no es quien dice ser.
WARBUCKS: Entonces no la entregaré hasta que estemos seguros.
GRACE: Pero cómo…?
WARBUCKS: Conseguiré la manera! Iré hasta lo más alto- hasta el Presidente de
los Estados Unidos. Incluso aunque sea un Demócrata!
ESCENA 11
(El mismo escenario. Temprano la mañana siguiente, es Navidad. Cuando las luces suben, el escenario está
vacío, y entonces Annie aparece bajando las escaleras deprimida. Viste un abrigo y carga una maleta.)
SIEMPRE REPRISE
Annie:
Tonto es llorar
No hay que temer
Seguro su hogar
Es lindo también
Apuesto a que
Todo sale bien
Papá y Mamá
Me van a querer
(Annie se sienta triste sobre su maleta mientras Warbucks y Grace entran al escenario del LADO
IZQUIERDO.)
ANNIE: Feliz Navidad, Mr. Warbucks, Miss Farrell.
WARBUCKS: Te levantaste temprano.
ANNIE: (luminosamente) Ustedes se levantaron temprano también.
WARBUCKS: Estuvimos despiertos toda la noche querida, los hombres del FBI entrando y saliendo. Y
Annie, sabías que el Presidente Roosevelt está aquí?
ANNIE: De verdad?
WARBUCKS: (Hace un gesto hacia afuera del escenario LADO IZQUIERDO) Mr. President. (Roosevelt
entra, en su silla de ruedas w, empujado por Louis Howe)
ANNIE: Feliz Navidad, Presidente Roosevelt.
ROOSEVELT: Feliz Navidad, Annie. Annie, temprano esta mañana, el Director del FBI Hoover me
telefoneó con una noticia muy triste. El tuvo éxito en rastrear la identidad de tus padres.
ANNIE: Si. Mr y Mrs. Mudge.
WARBUCKS: No, cariño. David y Margaret Bennett.
ANNIE: Pero-
WARBUCKS: Annie...( Mira a Roosevelt por ayuda.)
ROOSEVELT: Annie, tu madre y tu padre fallecieron. Hace muchos años.
ANNIE: Quiere decir que soy una Huérfana después de todo.
(cruza al centro del escenario)
WARBUCKS: Si.
ANNIE: Pero no estoy triste. Se que ellos me amaron. Y hubieran venido por mi.. si no estuvieran…
WARBUCKS: Yo te quiero Annie Bennett.
ANNIE: (Abrazándolo) Y yo te quiero a ti, también.
(Ellos se abrazan y de pronto Annie se separa)
Un momento quien lagartos son Ralph y Shirley Mudge?
GRACE: El certificado de nacimiento pudo ser forjado fácilmente. Pero nadie sabía del medallón excepto por
nosotros.
WARBUCKS: Y el FBI, por supuesto.
ANNIE: Y Miss Hannigan.
WARBUCKS, GRACE, ROOSEVELT: (caen en cuenta) Y Miss Hannigan.
(Drake aparece enla puerta, DERECHA DEL ESCENARIO.)
DRAKE: Miss Hannigan, sir,y las niñas del Orfanato.
(Miss Hannigan y las huérfanas entran.)
ANNIE: Hola chicas.
HUERFANAS: Annie! Annie! Hola, Annie!
WARBUCKS: Ah, Miss Hannigan. Estoy encantada de conocerla.
Miss Hannigan. Same here, and I’d know you anywheres.
WARBUCKS: Miss Hannigan, permítame presentarle a todo el mundo. Usted conoce a mi Scretaria, Miss
Farrell. Y este es el Presidente de los Estados Unidos. Y este es mi mayordomo Drake. ( Miss Hannigan hace
un gesto de shock al ser presentada a Roosevelt y se le queda mirándolo fijamente. Drake sale por la
DERECHA.)
ANNIE: Miren, chicas, hay regalos para todas nosotras.
(Molly, quien ha recibido un regalo de Navidad de Annie, corre abajo con el para abrirlo. Warbucks guia a
Miss Hannigan, quien está todavía petrificada, a una silla y la sienta. Drake entra, cruzando hacia Warbucks
y tropezándose con Molly. El tiene un sobre, el cual entrega a Warbucks.)
DRAKE: Mr. Warbucks, este acaba de llegar del FBI (Sale otra vez tropezándose Mollyal pasar.)
WARBUCKS: (Abre el sobre, saca un papel, y lee.) Ahora todo encaja con precisión. (Warbucks le pasa el
papel a Grace, quien lo lee, sonríe y mueve la cabezas.)
DRAKE: Sir, Mr. y Mrs. Mudge. (Rooster y Lily entran en disfraces de Ralph y Shirley Mudge.
ROOSTER: Buenos Días.
LILY: Feliz Navidad a todos.
WARBUCKS, GRACE: Feliz Navidad.
ROOSTER: Bueno, no queremos molestarlo. En Navidad y todo eso. Solo vinimos a recoger a Annie- y el
cheque.
WARBUCKS: Ah, si, por supuesto, el cheque. (tomando el cheque de Grace) Aquí está, Mr. Mudge.
Cincuenta mil dólares. Certificado.
ROOSTER: (Tomando el cheque) Certificado. Páguese a la orden de…“La farsa termino”?
WARBUCKS: Sí, la farsa terminó, Daniel Frances Hannigan. También conocido como...
GRACE: (Leyendo de la carta que que vino del FBI) Rooster Hannigan. También conocido como Ralph
Mudge. También conocido como Danny the Dip. (Warbucks toma el cheque de Rooster y se lo da GRACE.)
ROOSEVELT: Louis, entréguelos.
HOWE: Si sir. (Al mover a Rooster y Lily, Miss Hannigan es revelada. Ella a reunida a las huérfanas a su
alrededor, dirigiéndolas en el canto de “Deck the Halls”)
WARBUCKS: (A Howe, indicando a Miss Hannigan) Y yo creo que usted encontrará que esta mujer es su
cómplice.
MISS HANNIGAN: Yo nunca vi a esta gente sino hasta ayer!
LILY: Ahh, no seas mentirosa, Aggie.
MISS HANNIGAN: (yendo hacia Annie) Annie. Annie. Diles que Buena y simpatica siempre fui yo
contigo.
ANNIE: Gee, Lo siento Miss Hannigan, pero recuerda la única cosa que usted siempre me enseñó: nunca
decir una mentira.
MISS HANNIGAN: Rata!
(Howe se lleva a Rooster, Lily y Miss Hannigan fuera)
ANNIE: Miss Hannigan se fue para siempre!
ORPHANS: Hooray!
WARBUCKS: Y ustedes no tendrán que trabajar nunca más. ORPHANS: Hooray!
ROOSEVELT: Si niñas, para ustedes , y tal vez para todos nosotros, esta Navidad será el principio de una
maravillosa nueva vida. Un Nuevo trato! Hey, me gusta como suena: “Un Nuevo Trato!”
WARBUCKS: A mi también Franklin. (Enciende el árbol de Navidad.) Un Nuevo Trato.
MAÑANA REPRISE
TODOS:
Seguro que hay sol,
mañana
Dime cuanto apuestas
que mañana
Sale el sol.
Si piensas en el
mañana
Pasan las tristezas
y no tienes
Mal humor
Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para llegar!
Mañana!
Mañana!
te espero,
mañana!
Te falta
un día
para llegar!
TELON