Está en la página 1de 13

Universidad Interamericana de Panamá

Facultad de Derecho y Ciencias Políticas

Estudiante:

Anyela Melisa Payán González

Cédula de identidad personal:

8-939-747

Curso:

Derecho Comercial II

Profesora:

Josefina Victoria Camargo


Contenido
1. Títulos de crédito:.....................................................................................................................................3
o Receivables:...........................................................................................................................................3
2. Letra de cambio:........................................................................................................................................3
o Bill of exchange:....................................................................................................................................3
3. Emisión de cheque:...................................................................................................................................3
o Cheque issuance:...................................................................................................................................3
4. Junta de acreedores:..................................................................................................................................3
o Creditors' Board:....................................................................................................................................4
5. Acto unilateral:..........................................................................................................................................4
o Unilateral act:........................................................................................................................................4
6. Billete a la orden:......................................................................................................................................4
o Ticket to order:......................................................................................................................................4
7. El aval:......................................................................................................................................................4
o The guarantee:.......................................................................................................................................4
8. Acciones al portador:................................................................................................................................4
o Bearer shares:........................................................................................................................................5
9. Acciones preferenciales:...........................................................................................................................5
o Preferential shares:................................................................................................................................5
10. Títulos de crédito:..................................................................................................................................5
o Receivables:...........................................................................................................................................5
11. Carta de crédito:....................................................................................................................................5
o Letter of Credit:.....................................................................................................................................5
12. Otorgante:..............................................................................................................................................5
o Grantor:..................................................................................................................................................5
13. Responsabilidad de las partes:...............................................................................................................6
o Responsibility of the parties:.................................................................................................................6
14. Librador:................................................................................................................................................6
o Payer:.....................................................................................................................................................6
15. Concurso de acreedores:........................................................................................................................6
o Insolvency proceedings:........................................................................................................................6
16. Endosante:.............................................................................................................................................6
o Endorsing:..............................................................................................................................................6
17. Librado:.................................................................................................................................................6
o Payee:....................................................................................................................................................6
18. Tenedor:.................................................................................................................................................6
o Holder:...................................................................................................................................................7
19. Coadyuvantes:.......................................................................................................................................7
o Interveners:............................................................................................................................................7
20. Acción cambiaria:..................................................................................................................................7
o Foreign exchange action:.......................................................................................................................7
21. Declaración de quiebra:.........................................................................................................................7
o Declaration of bankruptcy:....................................................................................................................7
22. Prescripción:..........................................................................................................................................7
o Prescription:...........................................................................................................................................8
23. Pagaré:...................................................................................................................................................8
o Promissory note:....................................................................................................................................8
24. Reposición de los títulos valores:..........................................................................................................8
o Replacement of securities:.....................................................................................................................8
25. Fianza:...................................................................................................................................................8
o Bond:.....................................................................................................................................................8
26. Cheque al portador:...............................................................................................................................8
o Bearer check:.........................................................................................................................................8
27. Medios de prueba:.................................................................................................................................8
o Means of proof:.....................................................................................................................................8
28. Certificado de Garantía:........................................................................................................................9
29. Póliza:....................................................................................................................................................9
o Policy:....................................................................................................................................................9
30. Quiebra fraudulenta:..............................................................................................................................9
o Fraudulent bankruptcy:..........................................................................................................................9
31. Quiebra culposa:....................................................................................................................................9
o Culpable bankruptcy:.............................................................................................................................9
32. Documentos bancarios:.........................................................................................................................9
o Banking documents:............................................................................................................................10
33. La rehabilitación del deudor comerciante:..........................................................................................10
o Rehabilitation of the merchant debtor:................................................................................................10
Bibliografía.....................................................................................................................................................10
GLOSARIO DE TERMINOS

1. Títulos de crédito: Es un documento, escrito y


firmado, que designa, a la orden que se refiere a una
promesa unilateral de pagar una suma o cantidad de
bienes, en fecha fija o determinable; o el transporte de
mercancías, o de valores particulares, y considerado
por la sociedad como destinados a la circulación, así como un documento que acredite, con la
firma de uno de los directores, la calidad de afiliada de una sociedad. (Moreno, 2006)
o Receivables: It is a document, written and signed, that designates, to the order that refers
to a unilateral promise to pay a sum or quantity of goods, on a fixed or determinable
date; or the transport of goods, or of particular securities, and considered by the
company as intended for circulation, as well as a document attesting, with the signature
of one of the directors, the membership of a company.
2. Letra de cambio: Es un documento comercial cuyo objetivo final es realizar una transacción
comercial. Por lo tanto, es necesario contar con tres cifras que interfieren en la operación. Está
obligada a pagar una cierta cantidad dentro de un período de tiempo predeterminado.
(Marketing Finanzarel, 2018)
o Bill of exchange: It is a commercial document whose final objective is to make a
commercial transaction. Therefore, it is necessary to have three figures that interfere
with the operation. You are required to pay a certain amount within a predetermined
time period.
3. Emisión de cheque: Se trata de un documento firmado por el propietario de una cuenta en un
banco que habilita al que lo recibe a disponer de una cantidad determinada de dinero (adeudo a
cuenta) sobre una cuenta bancaria. (Ferrari, 2015)
o Cheque issuance: It is a document signed by the owner of an account in a bank that
enables the recipient to dispose of a certain amount of money (debit to account) on a
bank account
4. Junta de acreedores: Órgano en el que participan todos
los acreedores de un mismo deudor que ha sido declarado
en quiebra. Puede ser ordinaria (donde se eligen los
síndicos y se establece la prelación de los créditos) o extraordinaria (en el que se intenta el
convenio con el quebrado). (Gisbert, 2020)
o Creditors' Board: Body in which all creditors of the same debtor who has been
declared bankrupt participate. It can be ordinary (where the receivers are chosen and the
priority of the claims is established) or extraordinary (in which the agreement with the
bankrupt is attempted). Cheque issuance: It is a document signed by the owner of an
account in a bank that enables the recipient to dispose of a certain amount of money
(debit to account) on a bank account.
5. Acto unilateral: Una expresión clara de la voluntad de un Estado, concebida con la intención
de dar efecto jurídico en sus relaciones con uno o más Estados o varias organizaciones
internacionales y aprobada por ese Estado o la organización conocida internacionalmente. La
regla general de la interpretación del acto unilateral debe estar basada en la buena y de acuerdo
con el sentido común atribuido a las cláusulas de la declaración. (Cedeño, 2002)
o Unilateral act: A clear expression of the will of a State, intended to give legal effect in
its relations with one or more States or several international organizations and approved
by that State or internationally known organization. The general rule of interpretation of
the unilateral act should be based on good sense and in accordance with common sense
attributed to the clauses of the declaration.
6. Billete a la orden: Un método de pago de bienes y servicios que consiste en fijar una fecha
específica para el pago de una cantidad. A cambio, el derecho de cobro puede ser transferido o
cedido a un tercero. Estos documentos de pago son necesarios en transacciones comerciales en
pequeñas cantidades. (Galán, 2019)
o Ticket to order: A method of payment for goods and services that consists of setting a
specific date for the payment of an amount. In return, the right of collection may be
transferred or assigned to a third party. These payment documents are necessary in
commercial transactions in small amounts.
7. El aval: Persona que se obliga a satisfacer las necesidades de los demás en caso de impago, en
atención al importe total de la deuda. Es decir, si hay un reclamo legítimo, entonces el reclamo
entra en conflicto tanto con el deudor como con el garante. (Antonio Segura Abogados &
Gestores, 2017)
o The guarantee: Person who is obliged to meet the needs of others in case of default, in
consideration of the total amount of the debt. That is, if there is a legitimate claim, then
the claim conflicts with both the debtor and the guarantor.
8. Acciones al portador: Es un tipo de título emitido por una empresa o una corporación, cuyo
nombre no aparece en los libros de la empresa. A diferencia de lo que sucede con las acciones
nominativas, donde existen registros en los libros de la empresa. Será entonces su titular, quien
acreditará ser el propietario. Esto permite que su transferencia de un accionista a otro pueda ser
hecho sin mayor complicación. (Abellan, 2019)
o Bearer shares: It is a type of security issued by a company or corporation, whose name
does not appear in the company’s books. Unlike nominative shares, where there are
records in the company’s books. It will then be its owner, who will prove to be the
owner. This allows your transfer from one shareholder to another can be done without
further complication.
9. Acciones preferenciales: Es una acción que
generalmente otorga a sus tenedores
privilegios adicionales de carácter económico
respecto de lo que comúnmente se conoce
como acciones ordinarias. (Burguillo, 2015)
o Preferential shares: This is a share
that generally grants its holders additional privileges of an economic nature in respect of
what is commonly known as ordinary shares.
10. Títulos de crédito: Es un documento, escrito y firmado, que designa, a la orden que se refiere a
una promesa unilateral de pagar una suma o cantidad de bienes, en fecha fija o determinable; o
el transporte de mercancías, o de valores particulares, y considerado por la sociedad como
destinados a la circulación, así como un documento que acredite, con la firma de uno de los
directores, la calidad de afiliada de una sociedad. (Moreno, 2006)
o Receivables: It is a document, written and signed, that designates, to the order that refers
to a unilateral promise to pay a sum or quantity of goods, on a fixed or determinable
date; or the transport of goods, or of particular securities, and considered by the
company as intended for circulation, as well as a document accrediting, with the
signature of one of the directors, the membership of a company.
11. Carta de crédito: Estos son documentos emitidos por un
banco comercial que garantiza el pago de bienes. Si se
cumplen los términos y condiciones, advierte al vendedor o
exportador que el banco emisor es el responsable de pagar
el dinero. (Paez, 2020)
o Letter of Credit: These are documents issued by a
commercial bank that guarantees the payment of goods. If the terms and conditions are
met, it warns the seller or exporter that the issuing bank is responsible for paying the
money.
12. Otorgante: Un grupo de individuos o personas con tareas y habilidades específicas que trabajan
en nombre de una organización en un área específica. (Vega, 2020)
o Grantor: A group of individuals or individuals with specific tasks and skills working on
behalf of an organization in a specific area.
13. Responsabilidad de las partes: Es aquella obligación de ser responsable de las acciones
realizadas personalmente o por otros con los que tiene control o autoridad en caso de daño. La
respuesta suele ser, aunque no siempre, una compensación económica. (Contreras, 2022)
o Responsibility of the parties: It is the obligation to be responsible for the actions
carried out personally or by others with which it has control or authority in case of
damage. The answer is usually, but not always, financial compensation.
14. Librador: Es una persona natural o jurídica que emite un certificado de pago formal a otra
persona, el llamado destinatario. Por lo tanto, es el acreedor de la deuda y la persona que
establece (retira) la obligación de pagar al deudor. (Osa, 2021)
o Payer: A natural or legal person who issues a formal payment certificate to another
person, the so-called recipient. Therefore, it is the creditor of the debt and the person
who establishes (withdraws) the obligation to pay the debtor.
15. Concurso de acreedores: Este es un procedimiento legal que tiene como objetivo resolver los
problemas de quiebra y falta de liquidez de una empresa, por un lado, pretende hacerla
recuperable por los acreedores y por otro lado lograr la continuidad del negocio, es un
procedimiento para buscar una solución a evitar la quiebra. (Abogados, 2021)
o Insolvency proceedings: This is a legal procedure that aims to solve the problems of
bankruptcy and lack of liquidity of a company, on the one hand, aims to make it
recoverable by creditors and on the other hand achieve business continuity, is a
procedure to seek a solution to avoid bankruptcy.
16. Endosante: Ser acreedor de una deuda que transfiere a otros. El partidario renuncia a su
derecho de redimir su derecho de redimirse a sí mismo a otra persona que ya no es acreedora de
este crédito. El deudor está autorizado a pagar las deudas de otra persona, y esto se hace en el
documento que contiene esa deuda. (Abogados G. , 2020)
o Endorsing: Be creditor of a debt that you transfer to others. The party waives its right to
redeem its right to redeem itself from another person who is no longer a creditor. The
debtor is authorized to pay the debts of another person, and this is done in the document
containing that debt.
17. Librado: Es aquel individuo, el cual debe pagar la letra de cambio, siendo necesario su
aprobación para la autenticidad de la misma. El librado se compromete a la ejecución del pago
que recibió. (Westreicher, 2020)
o Payee: It is that individual, who must pay the bill of exchange, being necessary his
approval for the authenticity of the same. The drawee commits to the execution of the
payment it received.
18. Tenedor: Dueño legítimo de una letra de cambio y que está obligado a pagar las letras de
cambio, pagare u otros documentos de crédito. (Marketing Finanzarel, 2018)
o Holder: Legitimate owner of a bill of exchange and you are required to pay bills of
exchange, pay or other credit documents.
19. Coadyuvantes: Ocurre cuando una entidad que inicialmente no estuvo involucrada en el
proceso y tiene un interés legítimo con el fin de participar en el proceso preexistente para
ayudar, colaborar o aportar en una posición en la que una de las dos partes interviene en el
desarrollo del proceso. (Academia de estudios fiscales, 2020 - 2021)
o Interveners: It occurs when an entity that was initially not involved in the process and
has a legitimate interest in order to participate in the pre-existing process to help,
collaborate or contribute in a position in which one of the two parties intervenes in the
development of the process.
20. Acción cambiaria: Acto jurídico con la finalidad de hacer valer los derechos contenidos en un
título valor donde se ha producido algún tipo de violación; En este, las partes combinan
obligaciones que, en caso de incumplimiento, seria efectivo el reclamo. (Andrade, 2018)
o Foreign exchange action: legal act with the purpose of enforcing the rights contained in
a security title where some kind of violation has occurred; In this, the parties combine
obligations that, in case of non-compliance, would be effective the claim.
21. Declaración de quiebra: Situación
económica y jurídica en la cual una
empresa, organización o persona
física se encuentra cuando, no puede
hacer frente a sus deudas con los
recursos disponibles, tiene que cesar
su actividad de forma permanente, ya
que estos son, en mayoría, superior al recurso económico actual. (López, 2019)
o Declaration of bankruptcy: The economic and legal situation in which a company,
organization or natural person finds itself when, unable to pay its debts with the
available resources, has to cease its activity permanently, since these are, in the majority,
superior to the current economic resource.
22. Prescripción: Comprende la formalización de una situación de hecho como consecuencia del
transcurso del tiempo, que conduce a la adquisición o extinción de una obligación. Existen dos
tipos de prescripciones:
 La prescripción extintiva: Es un medio para extinguir las acciones propias del título que
resultan de la inactividad del acreedor y del transcurso del tiempo.
 La prescripción adquisitiva: Es el medio para adquirir un derecho de propiedad de la
propiedad para continuar la posesión en el tiempo y otros requisitos indicados por la ley.
(Gil, 2015)
o Prescription: It includes the formalization of a factual situation as a consequence of the
passage of time, which leads to the acquisition or extinction of an obligation. There are
two types of requirements:
 Extinct statute of limitations: It is a means of extinguishing the title actions that result
from the creditor’s inactivity and the passage of time.
 The purchase prescription shall: It is the means to acquire a property right to continue
possession over time and other requirements indicated by law
23. Pagaré: Es un documento contable que consiste en una promesa absoluta por parte de una
persona (acreedor) de pagar a otra (deudor o beneficiario) una cantidad determinada dentro de
un plazo preestablecido entre dos partes. (Marketing Finanzarel, 2018)
o Promissory note: It is an accounting document that consists of an absolute promise by
one person (creditor) to pay another (debtor or beneficiary) a certain amount within a
predetermined period between two parties.
24. Reposición de los títulos valores: Sustitución de un título de valor reducido por un título que
permite la circulación, cuyo objetivo principal es la nulidad y que en el derecho contenido en el
título no sea ejercido por persona distinta de su legítimo titular. (Insolvencia Colombia, 2015)
o Replacement of securities: Replacement of a security of reduced value by a security
that allows circulation, whose main purpose is nullity and that in the right contained in
the security is not exercised by a person other than its legitimate owner.
25. Fianza: Es un tipo de garantía o acto de garantía destinado a asegurar el cumplimiento de una
determinada responsabilidad. El fiador tiene como finalidad reembolsar la deuda en beneficio de
un tercero, que utilizará la garantía en caso de que el deudor incumpla o incumpla una
obligación. (Westreicher, 2020)
o Bond: It is a type of guarantee or act of guarantee intended to ensure the fulfillment of a
certain responsibility. The guarantor aims to repay the debt for the benefit of a third
party, who will use the guarantee in case the debtor defaults or defaults on an obligation.
26. Cheque al portador: Esta es una orden de pago que no lleva el nombre del beneficiario, por lo
que cualquier persona que la posea y la presente al Banco puede retirarla. (Roldan, 2017)
o Bearer check: This is a payment order that does not bear the payee’s name, so anyone
who owns it and submits it to the Bank can withdraw it.
27. Medios de prueba: Son los caminos o instrumentos que se utilizan para conducir al proceso a
la reconstrucción de los hechos acontecidos, que es pertinente al proceso que se ventilan. Son
aquellos que transportan los hechos al proceso. (La Voz del Derecho, 2015)
o Means of proof: These are the paths or instruments used to lead the process to the
reconstruction of the events, which is relevant to the process being aired. They are those
who transport the facts to the process.
28. Certificado de Garantía: Documento que brinda constancia de una promesa de pago si el
emisor es responsable por las obligaciones financieras de una tercera persona. (Paéz, 2020)
o Guarantee Certificate: Document that provides proof of a promise of payment if the
issuer is responsible for the financial obligations of a third party.
29. Póliza: Es un documento que contiene los
contratos de seguro y las obligaciones y
derechos que deben asumir tanto el asegurador
como el asegurado, las dos partes que
participen en estos contratos. Estos
documentos señalan las personas, equipos o
elementos cubiertos por esta protección,
además de la garantía e indemnización en caso de accidente o incidente que dañe a una persona
o nuestros bienes. (García, 2018)
o Policy: It is a document that contains the insurance contracts and the obligations and
rights that must assume both the insurer and the insured, the two parties that participate
in these contracts. These documents indicate the persons, equipment or elements covered
by this protection, in addition to the guarantee and compensation in case of an accident
or incident that damages a person or our property.
30. Quiebra fraudulenta: Esta es una modalidad delictiva en la que una persona física o jurídica
declara erróneamente que se ha declarado en quiebra o quebró para no pagar al deudor. (Ivette,
2021)
o Fraudulent bankruptcy: This is a criminal form in which a natural or legal person
erroneously declares that he has filed for bankruptcy or went bankrupt in order not to
pay the debtor.
31. Quiebra culposa: Esto sucede cuando un administrador, propietario o empresario realiza una
actividad sin garantizar el buen funcionamiento de la organización. En otras palabras, tiene mala
gestión. Los procedimientos han sido condenados en todos los países con restricciones
específicas en esta materia. (López J. F., 2019)
o Culpable bankruptcy: This happens when an administrator, owner or entrepreneur
carries out an activity without guaranteeing the proper functioning of the organization. In
other words, it has mismanagement. The proceedings have been condemned in all
countries with specific restrictions in this matter.
32. Documentos bancarios: Se utilizan mayormente en el comercio y el campo bancario, tienen
como finalidad servir como prueba legal ya que suelen actuar como prueba del acuerdo a la que
han llegado las partes. (Ynfante, 2008)
o Banking documents: They are mostly used in commerce and banking; they are intended
to serve as legal evidence since they usually act as proof of the agreement that the parties
have reached.
33. La rehabilitación del deudor comerciante: La rehabilitación es una declaración judicial que
pone fin a todas las objeciones legales causadas por la declaración de quiebra. También pueden
rehabilitarse los deudores concursales que acrediten haber cumplido con todas las obligaciones
reconocidas en el procedimiento concursal sin celebrar un contrato, siempre que no quiebren.
(Paéz, 2020)
o Rehabilitation of the merchant debtor: Rehabilitation is a judicial declaration that puts
an end to all legal objections caused by the declaration of bankruptcy. Debtors who
prove that they have fulfilled all the obligations recognized in the insolvency
proceedings without concluding a contract may also be rehabilitated, provided they do
not fail.

Bibliografía
Abellan, J. L. (19 de Noviembre de 2019). www.google.com. Recuperado el 24 de Mayo de 2022, de
www.economipedia.com: https://economipedia.com/definiciones/accion-al-portador.htm
Abogados, G. (10 de Enero de 2020). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://gmhabogados.com.co: https://gmhabogados.com.co
Abogados, J. C. (18 de 10 de 2021). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://jlcasajuanaabogados.com/: https://jlcasajuanaabogados.com/que-tipo-de-concursos-de-
acreedores-existen-y-como-se-declaran/
Academia de estudios fiscales. (1 de Enero de 2020 - 2021). google.com. Recuperado el 25 de Mayo de
2022, de books.google.com.pa: https://books.google.com.pa/books?
id=J9pfEAAAQBAJ&pg=PT350&dq=terceria+coadyuvante+mexico&hl=es&sa=X&ved=2ahU
KEwjenIaT2Pv3AhXbczABHQVOAgMQ6AF6BAgHEAI#v=onepage&q=terceria
%20coadyuvante%20mexico&f=false
Andrade, J. V. (1 de Diciembre de 2018). ww.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://publicaciones.ucatolica.edu.co/acceso-abierto/la-teoria-de-los-titulos.pdf:
https://publicaciones.ucatolica.edu.co/acceso-abierto/la-teoria-de-los-titulos.pdf
Antonio Segura Abogados & Gestores. (20 de Junio de 2017). www.google.com. Recuperado el 5 de
Mayo de 2022, de togaz.biz: http://togas.biz/articulos/articulo-profesionales-qu-diferencia-hay-
entre-un-fiador-y-un-avalista-/
Burguillo, R. V. (21 de Octubre de 2015). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://economipedia.com: https://economipedia.com/definiciones/accion-preferente.html
Cedeño, V. R. (10 de Mayo de 2002). www.google.com. Recuperado el 5 de Mayo de 2022, de
https://legal.un.org: https://legal.un.org/ilc/documentation/spanish/a_cn4_525.pdf
Contreras, S. (5 de Mayo de 2022). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://www.dexiaabogados.com/blog/responsabilidad-civil/:
https://www.dexiaabogados.com/blog/responsabilidad-civil/
Ferrari, F. J. (31 de Diciembre de 2015). ww.google.com. Recuperado el 5 de Mayo de 2022, de
https://economipedia.com: https://economipedia.com/definiciones/cheque.html
Galán, J. S. (7 de Noviembre de 2019). www.google.com. Recuperado el 5 de Mayo de 2022, de
www.economipedia.com: https://economipedia.com/definiciones/a-la-orden.html
García, I. (9 de Mayo de 2018). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://www.economiasimple.net: https://www.economiasimple.net/glosario/poliza
Gil, S. (2 de Octubre de 2015). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://economipedia.com/definiciones/prescripcion.html:
https://economipedia.com/definiciones/prescripcion.html
Gisbert, J. (15 de Marzo de 2020). www.google.com. Recuperado el 24 de Mayo de 2022, de
https://diccionario.leyderecho.org:
https://diccionario.leyderecho.org/junta-de-acreedores/#Junta_De_Acreedores_en_la_Enciclope
dia_Juridica
Insolvencia Colombia. (20 de Marzo de 2015). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022,
de insolvencia.co: https://www.insolvencia.co/reposicion-de-titulos-valores-extraviados-o-
destruidos-concepto-2015010735-003-del-20-de-marzo-de-2015/
Ivette, A. (10 de Noviembre de 2021). www.google.com. Recuperado el 10 de Noviembre de 2022, de
https://economipedia.com: https://economipedia.com/definiciones/quiebra-fraudulenta.html
La Voz del Derecho. (1 de Octubre de 2015). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://lavozdelderecho.com:
https://lavozdelderecho.com/index.php/actualidad-2/corrup-5/item/3491-diccionario-juridico-
medios-de-prueba
López, J. F. (21 de Junio de 2019). www.google.com. Recuperado el 26 de Mayo de 2022, de
www.economipedia.com: https://economipedia.com/definiciones/quiebra.html
López, J. F. (21 de Junio de 2019). www.google.com. Recuperado el 26 de Mayo de 2022, de
https://economipedia.com: https://economipedia.com/definiciones/quiebra.html
Marketing Finanzarel. (26 de Abril de 2018). google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
www.finanzarel.com: https://www.finanzarel.com/blog/letra-de-cambio-ejemplos-y-
definiciones/
Marketing Finanzarel. (26 de Abril de 2018). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
www.finanzarel.com: https://www.finanzarel.com/blog/letra-de-cambio-ejemplos-y-
definiciones/
Moreno, H. R. (4 de Enero de 2006). www.google.com. Recuperado el 24 de Mayo de 2022, de
www.redalyc.org: https://www.redalyc.org/pdf/1514/151413538004.pdf
Osa, S. O. (12 de Julio de 2021). www.google.com. Recuperado el 5 de Mayo de 2022, de
https://www.ilpabogados.com/: https://www.ilpabogados.com/
Paez, G. (14 de Febrero de 2020). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://economipedia.com: https://economipedia.com/definiciones/carta-de-credito.html
Paéz, G. (7 de Marzo de 2020). www.google.com. Recuperado el 5 de Mayo de 2022, de
https://economipedia.com: https://economipedia.com/definiciones/carta-de-garantia.html
Roldan, P. N. (1 de Mayo de 2017). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://economipedia.com/definiciones/cheque-al-portador.html:
https://economipedia.com/definiciones/cheque-al-portador.html
Vega, J. (13 de Febrero de 2020). www.google.com. Recuperado el 26 de Mayo de 2022, de
https://diccionario.leyderecho.org: https://diccionario.leyderecho.org/otorgante/
Westreicher, G. (19 de Julio de 2020). google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://economipedia.com: https://economipedia.com/definiciones/librador.html
Westreicher, G. (14 de Agosto de 2020). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://economipedia.com/definiciones/fianza.html:
https://economipedia.com/definiciones/fianza.html
www.google.com. (15 de Marzo de 2006). Recuperado el 24 de Mayo de 2022, de www.wikipedia.com:
https://es.wikipedia.org/wiki/T%C3%ADtulo_de_cr%C3%A9dito
Ynfante, R. E. (26 de Noviembre de 2008). www.google.com. Recuperado el 25 de Mayo de 2022, de
https://www.gestiopolis.com: https://www.gestiopolis.com/documentos-comerciales-bancarios/

También podría gustarte