Está en la página 1de 13

Lengua y Cultura Latinas I. Primer cuatrimestre de 2021.

Teórico 25. Viernes 18 de junio de 2021.

Profesora Pégolo: Buenas tardes

Para comenzar esta clase, completaremos un tema que nos quedó


rezagado en lo que respecta a la morfología verbal: se trata del imperativo
pasivo. Advertiremos que la 2ª persona del singular del imperativo presente es
análogo al infinitivo presente activo; imperativo e infinitivo pueden
utilizarse en discursos volitivos directivos:

2ª sg. lauda + re =laudare mone + re= monere


2ª pl. lauda + mini= laudamini mone + mini = monemini

2ª sg. leg + e + re= legere audi + re = audire


2ª pl. leg + e + mini = legimini audi + mini = audimini

2ª sg. face + re = facere


2ª pl. faci + mini = facimini

En cuanto al imperativo futuro, aparece la /-r/ característica de la voz


pasiva:
2ª y 3ª sg. lauda + to+ r = laudator mone + to + r= monetor
3ª pl. lauda + nto+ r = laudantor mone + nto + r = monentor

2ª y 3ª sg. leg + i + to + r = legitor audi + to+ r = auditor


3ª pl. leg + u + nto + r = leguntor audi + u+ nto + r = audiuntor
2ª y 3ª sg. faci + to + r = facitor
3ª pl. faci + u +nto + r=faciuntor

Ahora, pasemos al texto ovidiano; estos son los versos que nos restan
hacer:

[…]
in gradibus sedit populus de caespite factis, 107
[,,,]
in medio plausu (plausus tunc arte carebant) 113
rex populo […] signa […] dedit.

[…]
Ut fugiunt aquilas, timidissima turba, columbae, 117
ut fugit invisos agna novella lupos:
sic illae timuere viros […];

Recordemos que habíamos trabajado desde los versos 100 hasta el 104;
a continuación analizaremos el hexámetro 107 que representa la antítesis del
teatro contemporáneo al poeta, de manera que el verbo sedit, perfecto de
sedeo, sedes, sedere, sedi, sessum, tiene como sujeto al sustantivo populus, -i.
El verbo, intransitivo, es modificado por un “ubi”, en el que encontramos
como núcleo del término el sustantivo gradus, gradus y su modificador es el
participio factis (factus, -a, -um) que es modificado por un circunstancial de
materia: de caespite (caespes, caespitis):
________PVS__ _SS___ _____________
in gradibus sedit populus de caespite factis,
ns N N ns T N
__CMateria
____Atr._______
____T_ ______________
_____UBI_ _______________

Traducción: “El pueblo se sentó en las gradas hechas de césped”

Hasta el verso 107 es el texto conocido que entra para el parcial del
sábado 26 de junio. Los dísticos siguientes serán parte de la evaluación
para aquelles alumnes que den el Recuperatorio.
Pasemos, entonces, al verso 113; en este hexámetro el poeta ironiza
sobre lo primitivo de la representación, incluso del aplauso que tributaban los
espectadores; en ese contexto, ante la señal del rey, es decir, Rómulo, se
desata la violencia. En primer lugar, se focaliza en una circunstancia temporal
como es el complemento in medio plausu, destacándose el sustantivo de cuarta
declinación plausus,-us, derivado del verbo plaudo, cuyo supino es plausum.
La idea se interrumpe con una enunciación parentética hecho por el
enunciador, en la que se destaca el verbo careo, cares, carere, carui,
cariturus, que rige caso ablativo (llamado ablativo de carencia).

______PVS___ __SS__ ____PVS_______


in medio plausu (plausus tunc arte carebant)
ns Atr. N CT A.Car N
____CT______
En el verso siguiente es de destacar el perfecto del verbo do regido de
acusativo y dativo:

SS ______PVS_____________
rex populo […] signa […] dedit.
OI OD NV

Traducción: “En medio del aplauso (entonces los aplausos carecían de


arte), / el rey dio las señales al pueblo”.

Ya iniciada la acción del rapto, Ovidio cambia su mirada hacia el


colectivo femenino al que compara en dos versos sucesivos y anafóricos con
animales que representan la indefensión frente a la violencia de otros animales
que se constituyen como sus enemigos naturales. Por lo tanto, nos
enfrentamos a dos proposiciones adverbiales comparativas introducidas por
la partícula ut. Importante: tener en cuenta el modo verbal que es en este caso
el indicativo y la voz activa. Las dos proposiciones conforman dos versos
paralelos, cuyo verbo núcleo es fugio, fugis, fugere, fugi (la “u” es larga,
constituyéndose el alargamiento vocálico el formante del perfecto); no
presenta supino. A diferencia del verbo “huir” en castellano, en latín el verbo
es transitivo. Asimismo, cabe señalar que la partícula comparativa constituye
un “giro comparativo” con el adverbio sic que refuerza el símil, entonces…

________________PVS__________________
(Ut fugiunt aquilas, timidissima turba, columbae,) 117
Incl.
___CModo (prop. Sub./ incl. Comparativa)___
____________PVS_____________
(ut fugit invisos agna novella lupos):
Incl.
___CModo (prop. Sub./ incl. Comp._

__ SS __PVS_____
sic illae timuere viros […];
CM NV OD

No obstante, el verbo principal es timuere, tercera persona del plural del


pretérito perfecto (no olvidar que hay dos formas para esta persona) del modo
indicativo, activo de timeo, times, timere, timui y tampoco tiene supino. Puede
ser intransitivo como transitivo. En este caso presenta un objeto directo. El
sujeto es illae, nominativo plural femenino de ille, illa, illud. Veamos el
análisis interno de las proposiciones:

___PVS_____ ________SS____________
fugiunt aquilas, timidissima turba, columbae
NV OD Atr. N N
_____Aposición__

Tanto aquilas, como turba y aquilae son sustantivos de primera


declinación; en cuanto a turba está modificado por un adjetivo en grado
superlativo, cuyo grado positivo es timidus, -a, -um comparte la raíz del verbo
timeo. Llama la atención la ubicación del núcleo del sujeto en relación con una
estructura apositiva, que Ovidio invierte como producto del hipérbaton que
construye para representar el desorden de la huída.

Traducción: “Como huyen de las águilas las palomas, una turba


sumamente temerosa”
La siguiente proposición presenta una estructura semejante, de ahí que
hablemos de paralelismo y anáfora (que suele acompañar la estructura
paralela); es de destacar el modo en que el poeta “encapsula” el sujeto con el
objeto directo, representando desde lo sintáctico el modo de actuar de los
varones como lobos que asedian a “la tierna cordera”:

____PVS__ ____SS___ ____


fugit invisos agna novella lupos:
NV Atr. N Atr. N
__OD_ ____

Para destacar: los adjetivos que modifican ambos núcleos guardan


características particulares: invisus, -a, -um se relaciona con el verbo invideo,
de ahí su significación de “odioso” o “despreciable”; en cuanto a novella, de
novellus, -a, -um, es un diminutivo de novus, -a, -um está cargado de
connotaciones afectivas que se contrapone al desprecio generado por la
crueldad de los lobos. A esto se opone también la pluralidad de los lobos
frente a la singularidad de la cordera.

Traducción: “como huye la tierna cordera de los odiosos lobos: / así,


aquellas temieron a los varones.”

Ahora, desarrollaremos el último gran tema de Latín I. Se trata de las


proposiciones de infinitivo más acusativo, también llamadas completivas de
infinitivo más acusativo. La gramática las llama completivas porque entiende
que estas proposiciones, que son sustantivas, completan la significación del
verbo. Entonces, analizaremos estas denominaciones.
-Son proposiciones porque se trata de cláusulas que están
subordinadas a un verbo. Veremos que no a cualquier tipo de verbo.
-Son sustantivas, porque cumplen función de sustantivo. Nosotres
ejemplificaremos específicamente aquellas que cumplen función de sujeto y
objeto directo.
-Los gramáticos entienden que las proposiciones sustantivas son
completivas porque completan el sentido del verbo, tal como afirmamos
más arriba.
Pero lo que resulta novedoso -sobre todo para nosotres dado que en
castellano de ninguna manera un infinitivo cumple función de núcleo verbal-
es que en estas proposiciones el infinitivo es el núcleo del predicado. Y un
sustantivo en caso acusativo es el núcleo del sujeto de la proposición.
Comenzamos este curso señalando que el acusativo funciona
únicamente como objeto directo, o también como predicativo objetivo, o que
junto a preposiciones cumple función de circunstancial. Ahora veremos que
este espectro se amplia y que el acusativo puede ser núcleo del sujeto.
Nos detendremos particularmente en los verbos de los cuales dependerá
esta proposición. No será cualquier tipo de verbos. Esto servirá también como
argumento para su identificación. Entre los verbos que son esperables que
sean “completados en su significación” por estas proposiciones de infinitivo
más acusativo, encontramos los denominados:
Verba dicendi / declarandi (verbos declarativos, o “verbos de decir”
que expresan una declaración u opinión, incluyendo las percepciones
intelectuales, promesas o juramentos): dico, nego, narro, scribo, nuntio,
affirmo, credo, existimo, scio, puto, iudico.iuro, spero.
Verba sentiendi (“verbos de sentir”. Son verbos que se refieren a las
percepciones de los sentidos, externas e internas, o sentimientos): audio,
video, animadverto, sentio, gaudeo, doleo.
Verbos volitivos (verbos que hacen referencia a “la subjetividad”):
iubeo, cogo, cupio.
Locuciones / Verbos impersonales [Unipersonales]: constat, certum
est (“es cierto”), verisimile (verum) est (“es verdad/ verosímil”), credibile est
(“es creíble”), fama est (“(la) fama es”).
Las gramáticas señalan a estos verbos como impersonales, pero en
realidad son unipersonales. En castellano, la impersonalidad presupone que no
podemos catalizar el sujeto. En cambio, en latín, con estos verbos y estas
locuciones, podemos reponer un sujeto. Ese sujeto que se puede reponer es
precisamente la proposición. Por eso es que alguno de mis profesores
hablaba de verbos unipersonales: porque remiten a una tercera persona.
En el caso de fama est, fama es el sujeto. Pero en certum est y en
credibile est la locución está constituida por el verbo sum y un adjetivo
expresado en género neutro.
Estudiante: Certum o credibile, ¿pueden ser los predicativos y la
proposición sea el sujeto?
Profesora: La proposición será el sujeto de cualquier manera. La
gramática lo señala como una frase verbal que se constituye con un adjetivo y
el verbo sum. Yo no sé, en castellano, hasta qué punto la frase “es creíble” es
en sí misma una unidad significativa “verbal”. Yo lo pondría en duda, habría
que pensarlo.
Estudiante: ¿Fama es el sujeto?
Profesora: Sí. “(La) fama es”.
Otra de las cosas importantes que se relaciona con las completivas de
infinitivo más acusativo es lo que se denomina la consecutio temporum, es
decir, la correlación temporal que se da entre el verbo principal y el
infinitivo. Por supuesto que esto lo tendremos en consideración a la hora de
traducir. Cosa que también tenemos que tener en consideración a la hora de
escribir o de hablar cuando establecemos una correlación entre el tiempo del
verbo principal y el tiempo del verbo subordinado. No solamente son
cuestiones que atañen el latín, sino que son cuestiones que atañen a nuestra
propia lengua.
El infinitivo no está unido a la temporalidad en sus orígenes. La cuestión
de los tiempos verbales y de las relaciones de temporalidad aparece bastante
después. Ni qué decir lo que hace al infinitivo futuro, tanto el activo como el
pasivo, que son perifrásticos.
Lo primero que haremos es establecer una especie de “mapa de las
correlaciones” entre tiempos verbales que tenemos que tener en consideración.

Dico me amare meos filios.


Dico matrem amare suos filios.

Toda la oración es el predicado: “digo eso”, “lo digo”. No hay sujeto


expreso, pero sí desinencial.
El núcleo verbal es dico: verbo declarativo, verba dicendi, un verbo “de
decir”. Dico está en presente. Todo lo otro que se dice constituye el objeto
directo. Este objeto directo está expresado a través de una proposición
incluida sustantiva o completiva de infinitivo más acusativo. Esto significa
que el sujeto de esa proposición está en acusativo. El sujeto puede ser me o
matrem. Este sustantivo matrem es el acusativo singular femenino de mater,
matris.
El resto es el predicado de la proposición. Ustedes pueden advertir que
el infinitivo funciona como núcleo verbal. Esto proviene de una antigua
construcción de doble acusativo, donde había un objeto directo y un llamado
acusativo de relación. Evolucionó, entonces, en este tipo de estructura. Meos-
suos filios, que también está en acusativo, es el objeto directo de amare.
__________PVS_________
Dico (me amare meos filios.)
VN -OD (Compl. Inf. + Ac.)-
_S_ _____P______
(me amare meos filios).
N VN OD

__________PVS_________
Dico (matrem amare suos filios).
VN -OD (Compl. Inf. + Ac.)-

_S_ _____P______
(matrem amare suos filios).
N VN OD

¿Cómo traducimos esto? “Digo que yo amo a mis hijos”. En el otro


caso: “Digo que la madre ama sus hijos”.
Fíjense que en castellano tenemos que colocar necesariamente la
partícula subordinante “que”.
A continuación reemplazaremos el infinitivo amare por los otros dos
infinitivos activos. Así veremos todas las posibilidades. El análisis, sin
embargo, será el mismo.
____________PVS_________
Dico (me amavisse meos filios).
VN -OD (Compl. Inf. + Ac.)-

_S_ ______P_____
(me amavisse meos filios).
N VN OD

__________PVS__________
Dico (matrem amavisse suos filios).
VN _OD (Compl. Inf. + Ac._

_S_ _____PVS_________
(matrem amavisse suos filios).
N VN OD

Amavisse es el infinitivo perfecto activo.


¿Cómo traducimos esto? “Digo que yo he amado/amé a mis hijos”.
“Digo que la madre ha amado a sus hijos”.
¿Qué tipo de relación de temporalidad se da? En el caso de amare es
una relación que presupone “presente con presente”. Esto es lo que se
denomina una relación de simultaneidad. El verbo principal está en presente
y el subordinado, en este caso el infinitivo cumpliendo función de verbo
subordinado, está en presente; por esa razón se dice que la relación es de
simultaneidad.
Ahora, si el verbo principal está en presente y el verbo subordinado está
en perfecto, la relación que se da es una relación de anterioridad: “Digo
ahora que yo he amado desde siempre a mis hijos”.
El análisis sigue siendo el mismo. El problema está en la traducción. Por
último:
____________PVS____________
Dico (me amaturam esse meos filios).
VN ------OD (Compl. Inf. + Ac.)--
_S_ ________P__________
(me amaturam esse meos filios).
N ---------VN------- OD

____________PVS_______________
Dico (matrem amaturam esse suos filios).
VN ----OD (Compl. Inf. + Ac.)---

_S_ ________P___________
(matrem amaturam esse suos filios).
N ----------VN------- OD

¿Qué es amaturam esse? Es un infinitivo futuro activo.


Quiero que observen lo siguiente: si el sujeto de la proposición es de
género masculino se deberá variar la terminación del participio propiamente
dicho. Cuando presenté los infinitivos, vimos que aquellos que eran de
carácter perifrástico, el participio variaba, conforme al género del acusativo
que funciona como sujeto: si cambia el sujeto de la proposición, en cuanto
al género y al número, variará también el género y el número del
participio. Entonces, como yo soy “un femenino”, en la oración se colocó
amaturam esse. Pero si usamos patrem que es masculino, se colocará
amaturum esse, según una percepción genérica. Si estuviera en plural,
tendríamos que modificar el participio. Siempre manteniéndolo en caso
acusativo.
¿Cómo traducimos esto? “Digo que yo estaré por amar/amaré/voy a
amar a mis hijios”. “Digo que la madre estará por amar/amará/ va a amar a los
hijos”.
La relación establecida es entre presente y futuro. Entonces, la relación
es de posterioridad.
Nada más y hasta la próxima.

También podría gustarte