Está en la página 1de 26

Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

7. Una Feria, No Bienestar, Sociedad

Creíamos en el socialismo, en partes justas para todos. Más tarde aprendimos que
la motivación personal y las recompensas personales eran esenciales para una
economía productiva. Sin embargo, debido a que las personas son desiguales en sus
habilidades, si el mercado determina el desempeño y las recompensas, habrá algunos
grandes ganadores, muchos medianos ganadores y un número considerable de perdedor
Eso generaría tensiones sociales porque se ofende el sentido de justicia de una
sociedad.

Una sociedad competitiva en la que el ganador se lo lleva todo, como la de Hong


Kong colonial en la década de 1960, no sería aceptable en Singapur. Un gobierno
colonial no tenía que enfrentarse a elecciones cada cinco años; lo hizo el gobierno de
Singapur. Para nivelar los resultados extremos de la competencia de libre mercado,
tuvimos que redistribuir el ingreso nacional a través de subsidios en cosas que
mejoraron el poder adquisitivo de los ciudadanos, como la educación. La vivienda y la
salud pública también eran obviamente deseables. Pero encontrar las soluciones
correctas para la atención médica personal, las pensiones o los beneficios de jubilación
no fue fácil. Decidimos cada asunto de manera pragmática, siempre atentos a
posibles abusos y despilfarros. Si redistribuyéramos en exceso mediante impuestos
más altos, los de alto rendimiento dejarían de esforzarse. Nuestra dificultad era lograr
el equilibrio adecuado.
Mi principal preocupación era dar a cada ciudadano una participación en el país
y su futuro. Quería una sociedad de propietarios de viviendas. Había visto el contraste
entre los bloques de apartamentos de alquiler de bajo costo, mal utilizados y mal
mantenidos, y los de propietarios orgullosos de la casa, y estaba convencido.
Machine Translated by Google
96 Del tercer mundo al primero

convencido de que si cada familia fuera dueña de su casa, el país sería más estable.
Después de que ganamos las elecciones generales en septiembre de 1963, mientras

Singapur estaba en Malasia, hice que la Junta de Vivienda y Desarrollo (HDB) anunciara un
plan de propiedad de la vivienda. Habíamos establecido la HDB en 1960 como una autoridad
legal para construir viviendas de bajo costo para los trabajadores. El HDB ofreció a los
compradores préstamos para vivienda en 1964, a una tasa de interés baja con períodos de
reembolso de hasta 15 años, pero el esquema no despegó.
Los posibles compradores no podían aumentar el pago inicial del 20 por ciento del precio de

venta.
Después de la independencia en 1965, me preocupó el electorado completamente
urbano de Singapur. Había visto cómo los votantes de las capitales siempre tendían a votar
en contra del gobierno de turno y estaba decidido a que nuestros jefes de hogar se
convirtieran en propietarios, de lo contrario no tendríamos estabilidad política. Mi otro motivo

importante era dar a todos los padres cuyos hijos tendrían que hacer el servicio nacional
una participación en el Singapur que sus hijos tenían que defender. Si la familia del soldado
no fuera propietaria de su casa, pronto concluiría que estaría luchando para proteger las
propiedades de los ricos. Creía que este sentido de propiedad era vital para nuestra nueva

sociedad que no tenía raíces profundas en una experiencia histórica común. En esto, Keng

Swee, como ministro de defensa, fue mi mayor partidario.

Otros ministros pensaron que la propiedad de la vivienda era deseable pero no tan vital.
El gobierno colonial había puesto en marcha el Fondo Central de Previsión (CPF) como
un simple plan de ahorro para la jubilación: el 5 por ciento de los salarios aportados por el
empleado con un 5 por ciento equivalente a cargo del empleador, que se retiraría a los 55
años. Como plan de pensión, era inadecuado. Keng Swee y yo decidimos expandir este plan
de ahorro obligatorio a un fondo que permitiría a cada trabajador tener una casa propia. En

1968, después de que aprobáramos una enmienda a la Ley CPF para aumentar la tasa de
contribución, el HOB lanzó un esquema de propiedad de vivienda revisado. A los trabajadores

se les permitió usar sus ahorros acumulados de CPF para pagar el pago inicial del 20 por
ciento y pagar el préstamo de vivienda por el saldo en cuotas mensuales de más de 20

años.
Anteriormente había discutido mi plan con los líderes de NTUC. Debido a que
depositaron su confianza en mí, sentí que tenía que superar todas las dificultades para

cumplir mi promesa a los sindicatos de que cada trabajador tendría la oportunidad de tener
una casa propia. Por lo tanto, le di a este esquema mi constante
Machine Translated by Google
Una sociedad justa, no asistencialista 97

atención, haciendo ajustes de vez en cuando a medida que las condiciones del
mercado afectaran los salarios, los costos de construcción y el precio de la tierra.
Cada año, el Consejo Nacional de Salarios recomienda un aumento de salarios
basado en el crecimiento económico del año anterior. Una vez que los trabajadores
se acostumbraron a un salario neto más alto, sabía que resistirían cualquier
aumento en su contribución al CPF que reduciría su dinero gastable. Entonces,
casi todos los años aumenté la tasa de contribuciones al CPF, pero de tal manera
que todavía hubo un aumento neto en el salario neto. Fue indoloro para los
trabajadores y mantuvo baja la inflación. Esto solo fue posible gracias al alto crecimie
Y debido a que el gobierno cumplió su promesa de compartir equitativamente a los
trabajadores a través de la propiedad de sus viviendas, prevaleció la paz laboral.
De 1955 a 1968, la contribución del CPF se mantuvo sin cambios.
Lo elevé en etapas del 5 por ciento a un máximo del 25 por ciento en 1984,
haciendo una tasa de ahorro total del 50 por ciento de los salarios. Esto se
redujo más tarde al 40 por ciento. El ministro de trabajo por lo general estaba
más ansioso por aumentar el salario neto del trabajador y me instaba a poner
menos en el CPF. Regularmente lo anulé. Estaba decidido a evitar colocar la
carga de los costos de bienestar de la generación actual sobre la próxima genera
En 1961, un gran incendio destruyó por completo un asentamiento de ocupantes
ilegales en 47 acres de tierra en Bukit Ho Swee, dejando a unas 16.000 familias sin hogar.
Inmediatamente enmendé la ley para permitir que el gobierno, después de un incendio,
adquiriera el sitio del incendio al precio sin posesión vacante, como si la tierra todavía
tuviera ocupantes ilegales. Esto significaba, en ese momento, alrededor de un tercio de
su valor de mercado con la posesión vacante. Al proponer el proyecto de ley, argumenté:
"Es extremadamente atroz permitir que se obtenga algún beneficio de este incendio. De
hecho, si se permite obtener algún beneficio, entonces solo será un incentivo, una
tentación para incendio provocado por aquellos que poseen tierras con ocupantes ilegales en
Más tarde, enmendé aún más la ley para dar al gobierno el poder de adquirir
tierras para fines públicos a su valor en una fecha fijada entonces en el 30 de
noviembre de 1973. No vi ninguna razón por la que los propietarios privados deban
beneficiarse de un aumento en el valor de la tierra provocado por la economía. el
desarrollo y la infraestructura pagados con fondos públicos. A medida que nos
volvimos más prósperos, cambiamos el año base a enero de 1986, enero de ,y
1992 y luego a enero de 1995, más cerca de las tasas del mercado.
El número de personas que querían comprar nuevos departamentos HOB aumentó
rápidamente de alrededor de 3 000 en 1967 a 70 000 en 1996. Más de la mitad de estos
Machine Translated by Google
98 Del tercer mundo al primero

los compradores en la década de 1990 ya poseían casas HOB, pero querían actualizarse a otras
más grandes. En 1996, teníamos apartamentos HOB de $ 725,000, de los cuales solo el 9 por

ciento estaba alquilado; el resto estaban ocupados por sus propietarios, con un valor que

oscilaba entre los 150.000 dólares para los apartamentos más pequeños de tres habitaciones y

los 450.000 dólares para los apartamentos ejecutivos.

De vez en cuando intervenía directamente, como en mayo de 1974 cuando le pedí al

director general que mejorara la calidad y variara los diseños de los apartamentos y el paisaje

de las nuevas ciudades para que no parecieran tan uniformes. Las variaciones arquitectónicas

que siguieron dieron distinción y carácter a las nuevas ciudades al explotar las características

únicas del sitio, como el terreno ondulado y los estanques.

En la primera década a partir de 1965, las nuevas urbanizaciones se ubicaron en los

márgenes del área central, en Tiong Bahru, Queenstown, Toa Payoh y Mac Pherson. Después

de 1975, se construyeron más lejos, en zonas entonces rurales o ganaderas. Después de mis

discusiones con los funcionarios de EDB, le pedí a HDB que reservara tierras en estas
propiedades para industrias limpias que luego podrían aprovechar la gran cantidad de mujeres

jóvenes y amas de casa cuyos hijos ya estaban escolarizados. Esto resultó exitoso cuando

Philips construyó su primera fábrica en 1971 en Toa Payoh. Después de esto, la mayoría de las

ciudades nuevas tenían fábricas con aire acondicionado limpio establecidas por multinacionales

que producían periféricos informáticos y productos electrónicos: Hewlett­Packard, Compaq,


Texas Instruments, Apple Computer, Motorola, Seagate, Hitachi, Mitsubishi, Aiwa y Siemens.

Proporcionaron más de 150.000 puestos de trabajo para más mujeres que hombres, la mayoría

viviendo cerca; esto ayudó a duplicar o triplicar los ingresos familiares.


Comprimir 30 años en unas pocas páginas hace que todo parezca simple y directo. Hubo
enormes problemas, especialmente en las primeras etapas cuando reasentamos a los granjeros

y otros desde chozas de madera para ocupantes ilegales casi libres de alquiler sin agua,

electricidad o saneamiento moderno y, por lo tanto, sin facturas de servicios públicos, en

viviendas de gran altura con todas estas comodidades pero también una factura mensual a
pagar. Fue una experiencia desgarradora para ellos en términos personales, sociales y
económicos.

Los ajustes difíciles fueron inevitables y hubo resultados cómicos, incluso absurdos. Varios

criadores de cerdos no podían soportar separarse de sus cerdos y los criaron en sus
apartamentos de gran altura. ¡Algunos fueron vistos persuadiendo a sus cerdos para que

subieran las escaleras! Una familia, una pareja con 12 niños que se mudan de una choza a un

apartamento nuevo de HDB en Old Airport Road, trajo un


Machine Translated by Google
Una sociedad justa, no asistencialista 99

docena de gallinas y patos para criar en la cocina. La madre construyó un

puerta de madera en la entrada de la cocina para evitar que entren en la sala de


estar. Por las noches, los niños buscaban lombrices e insectos en los parches de
hierba al aire libre para alimentarse. Hicieron esto durante 10 años hasta que se
mudaron a otro apartamento.
Los malayos preferían estar más cerca del suelo. Plantaron verduras alrededor
del rascacielos como solían hacer en sus kampongs. Durante mucho tiempo, muchos
chinos, malayos e indios subieron las escaleras en lugar de tomar los ascensores, no
porque quisieran hacer ejercicio sino porque les tenían miedo. Hubo personas que
continuaron usando lámparas de queroseno en lugar de bombillas eléctricas. Otros
continuaron con su antiguo negocio como antes, vendiendo cigarrillos, dulces y
artículos diversos desde sus habitaciones delanteras en la planta baja. Todos
sufrieron un choque cultural.
El éxito trajo nuevos problemas. Quienes esperaban sus casas notaron que los
precios de los apartamentos subían año tras año con el aumento de los costos de
mano de obra y materiales importados y la apreciación del valor de la tierra. Se
impacientaron y querían sus apartamentos lo antes posible. Había un límite en lo que
podíamos hacer bien. Cometimos uno de nuestros errores más graves en 1982­1984
al duplicar con creces el número de apartamentos que habíamos construido
previamente. Nombré a Teh Cheang Wan ministro de desarrollo nacional en 1979.
Antes de eso, había sido director ejecutivo de HOB. Me aseguró que podría satisfacer
la demanda de más viviendas. Él

lo hizo, pero los contratistas no pudieron hacer frente a la mayor carga de trabajo, y
la mala mano de obra causó una gran infelicidad cuando surgieron los defectos unos
años más tarde. Tuvieron que arreglarse a un costo considerable para el HDB e
inconvenientes para los ocupantes propietarios.
Debería haber sabido que no vale la pena ceder a la presión popular más allá
de nuestra capacidad de cumplir. Sin embargo, fui parte de un error similar a principios
de la década de 1990. A medida que aumentaban los precios de las propiedades,
todos querían obtener ganancias con la venta de su antigua casa y luego actualizarla
a una nueva, la más grande que pudieran pagar. En lugar de sofocar la demanda
cobrando un impuesto para reducir sus ganancias extraordinarias, acordé que
acomodáramos a los votantes aumentando la cantidad de viviendas construidas. Eso
agravó la burbuja inmobiliaria y la hizo más dolorosa cuando se desató la crisis monetaria
Si hubiéramos cortado la demanda antes, en 1995, habríamos estado mucho mejor.
Machine Translated by Google
1 00 Del tercer mundo al primero

Para evitar que las urbanizaciones antiguas parecieran barrios marginales, le sugerí al

ministro de desarrollo nacional en 1989 que era hora de mejorar las viviendas antiguas con

fondos públicos para que se aproximaran a la calidad de las nuevas. Estuvo de acuerdo y envió

misiones al extranjero para estudiar cómo se podrían hacer tales mejoras mientras los ocupantes

permanecieran en la residencia. Las misiones encontraron ejemplos en Alemania, Francia y

Japón. El HOB comenzó con una fase de demostración para apartamentos más antiguos,

gastando S$ 58 000 por hogar para mejorar las propiedades y construir espacio adicional para un

lavadero, baño o ampliación de la cocina, pero cobrando al propietario solo S$ 4500. La fachada

y los alrededores se remodelaron para que coincidieran con el estándar de las urbanizaciones

más nuevas y las instalaciones de los condominios privados, con accesos cubiertos, áreas
comunes cubiertas para funciones sociales y paisajismo. El valor de las casas mejoradas aumentó
sustancialmente.

Otro problema intratable era la atención de la salud. Yo era estudiante en Gran Bretaña cuando
el gobierno laborista en 1947 implementó el Servicio Nacional de Salud. Su creencia de que

todas las personas eran iguales y que a nadie se le debería negar el mejor de los servicios

médicos era idealista pero poco práctica y condujo a costos inflados. El Servicio Nacional de

Salud Británico fue un fracaso.


Los esquemas de seguro médico al estilo estadounidense son costosos, con primas altas debido

a las pruebas diagnósticas derrochadoras y extravagantes que se pagan con el seguro. Tuvimos
que encontrar nuestra propia solución.

El ideal de servicios médicos gratuitos chocó contra la realidad del comportamiento humano,
ciertamente en Singapur. Mi primera lección vino de las clínicas y hospitales del gobierno.

Cuando los médicos recetaron antibióticos gratuitos, los pacientes tomaron sus tabletas o

cápsulas durante dos días, no se sintieron mejor y tiraron el resto. Luego consultaron a médicos

privados, pagaron sus antibióticos, completaron el tratamiento y se recuperaron. Decidí imponer

un cargo de 50 centavos por cada asistencia a los dispensarios ambulatorios.

Esta tarifa se incrementó gradualmente a lo largo de los años para mantener el ritmo del aumento
de los ingresos y la inflación.

Luché con el problema de evitar que nuestro presupuesto de salud creciera fuera de control.

En 1975, discutí con algunos colegas del gabinete mi propuesta de reservar parte de la

contribución mensual del CPF de cada persona para el copago de las facturas médicas de esa

persona. Keng Swee, el diputado


Machine Translated by Google
Una sociedad justa, no asistencialista 101

primer ministro, apoyó una contribución del 2 por ciento para gastos de hospital.
Estuvo de acuerdo en que era mejor que un sistema de seguro de salud generalizado,
porque los gastos se cargarían a un individuo; esto evitaría el abuso.

Toh Chin Chye, entonces ministro de salud, quería que se archivara la propuesta.
Acababa de regresar de China, donde había visitado algunos hospitales en Beijing, y

estaba impresionado por los excelentes servicios médicos que eran gratuitos y brindaban
el mismo tratamiento para todos, desde los más altos hasta los más bajos de la tierra.
Dije que no creía que tuvieran tales estándares médicos para todos en Beijing, y mucho
menos para todos en China.
Decidí no hacer un problema de eso. En cambio, le pedí al secretario permanente
del Ministerio de Salud, el Dr. Andrew Chew Guan Khuan, que calculara cuánto de la
contribución CPF de una persona tendría que reservarse para permitirle cubrir parte de
sus costos de salud. Informó que requeriría entre el 6 y el 8 por ciento de la contribución
del CPF de una persona.
A partir de 1977, hice que todos los miembros de CPF apartaran el 1 por ciento de sus
ingresos mensuales en una cuenta especial que podría usarse para copagar los gastos
médicos para ellos y sus familias. Se aumentó gradualmente al 6 por ciento.
Después de las elecciones de 1980, puse a Goh Chok Tong a cargo del ministerio
de salud. Había sido elegido diputado en 1976 y estaba a la altura del puesto. Le expliqué
mi pensamiento sobre los servicios de salud y le di algunos informes de investigación y
otros artículos sobre los costos de atención médica para que los leyera. Entendió lo que
yo quería: buenos servicios de salud, con desperdicios y costos controlados al exigir
copagos al usuario. Los subsidios para la atención de la salud eran necesarios, pero
podían ser extremadamente derrochadores y ruinosos para el presupuesto.
Cuando se implementó Medisave en 1984, cada "cuenta especial" de CPF había
acumulado una suma considerable. Aumentamos las contribuciones mensuales para la
cuenta Medisave al 6 por ciento de los salarios, con un límite máximo de S$ l 5.000 en
1986. El límite se incrementó a intervalos regulares.
Los ahorros por encima de este límite se transfirieron a la cuenta general de CPF de un
miembro que podría usarse para pagos de hipotecas de viviendas u otras inversiones.
Para reforzar la solidaridad y responsabilidad familiar, las cuentas de Medisave podrían
usarse para pagar los costos médicos de la familia inmediata de un miembro: abuelos,
padres, cónyuge e hijos.
El copago por parte de los pacientes evitó el desperdicio. Un paciente en un hospital
del gobierno paga tarifas subsidiadas a tasas de hasta el 80 por ciento, dependiendo de
Machine Translated by Google
1 02 Del tercer mundo al primero

el tipo de tutela que elija. A medida que aumentaron los ingresos, menos pacientes
eligieron las salas de menor costo, que tenían los subsidios gubernamentales más altos,
y optaron por salas con más comodidad pero menores subsidios. Consideramos, pero
rechazamos, una prueba de medios para determinar qué salas tenían derecho a usar los
pacientes; habría sido difícil de implementar. En su lugar, alentamos a las personas a
actualizarse a la sala que pudieran pagar al hacer diferencias claras en la comodidad
entre los diferentes tipos de salas. En efecto, era una prueba de medios autoadministrada.
El aumento de los ingresos que resultó en altos ahorros de Medisave hizo que las
personas se sintieran lo suficientemente ricas como para elegir las salas mejor adaptadas.

Permitimos el uso de Medisave para tarifas de hospitales privados, sujeto a límites


de precios para varios procedimientos. Esta competencia ejerció presión sobre los
hospitales gubernamentales para mejorar la calidad de sus servicios. Pero no permitimos
el uso de Medisave para visitas a clínicas ambulatorias o médicos de cabecera privados.
Creíamos que más personas verían a un médico innecesariamente por dolencias
menores si pudieran pagar con Medisave que si tuvieran que pagar con su presupuesto
mensual.
En 1990 agregamos MediShield, un seguro opcional contra el costo de enfermedades
catastróficas. Las primas pueden pagarse con cargo a la cuenta de Medisave. En 1993,
establecimos Medifund con dinero de los ingresos del gobierno para cubrir a quienes
habían agotado sus Medisave y MediShield.

y no tenía familia inmediata en quien confiar. Podrían solicitar una exención total de todas
las tarifas que luego serían pagadas por Medifund. Por lo tanto, si bien nadie se ve
privado de la atención médica esencial, no tenemos una fuga masiva de recursos ni
largas colas de espera para las operaciones.

Un problema universal que teníamos que resolver eran los beneficios de jubilación o
pensiones cuando un trabajador se hacía demasiado mayor para trabajar. En Europa y
América, el gobierno proporcionó estas pensiones, pagadas por los contribuyentes.
Decidimos que todos los trabajadores deben acumular sus propios ahorros en el CPF para la
En 1978, permitimos que el CPF se usara como un fondo de ahorro personal para
inversiones. A principios de ese año, el gobierno había renovado los servicios de autobús
de Singapur. Luego formamos Singapore Bus Services (SBS), lo inscribimos en la bolsa
de valores y permitimos a los miembros usar hasta S$5,000 de su CPF para comprar
acciones de SBS en su primera cotización. quería que tuviera la
Machine Translated by Google
Una sociedad justa, no asistencialista 103

participación accionaria más amplia para que los beneficios retornen a los trabajadores,

usuarios habituales del transporte público. También habría menos incentivo para exigir

tarifas de autobús más baratas y subsidios gubernamentales para el transporte público.


Luego de este éxito, liberalizamos el uso del CPF para permitir la inversión en
propiedades privadas, comerciales e industriales, acciones fiduciarias, fideicomisos
unitarios o fondos mutuos y oro. Si sus inversiones superaron la tasa de interés del CPF,

podrían sacar el superávit del CPF. Teníamos salvaguardias para evitar que los miembros
perdieran todos sus ahorros. En 1997, 1,5 millones de miembros de CPF habían invertido
en acciones y acciones, en su mayoría acciones de primer orden en el tablero principal de
la Bolsa de Valores de Singapur.
Cuando lanzamos Singapore Telecom en 1993, vendimos una gran parte de sus
acciones a la mitad de su valor de mercado a todos los ciudadanos adultos. Hicimos esto

para redistribuir parte de los excedentes que el gobierno había acumulado durante los
años de nuestro crecimiento constante. Queríamos que nuestra gente tuviera acciones en
una importante empresa de Singapur y tuviera una participación tangible en el éxito del país.
Para desalentar el "staging", la venta inmediata para obtener ganancias en efectivo,
que ocurrió cuando los británicos privatizaron British Telecom, ofrecimos a los accionistas
el derecho a recibir acciones gratuitas después del primer, segundo, cuarto y sexto año,
siempre que no hubieran vendido el original. Comparte. Esto resultó en que el 90 por
ciento de la fuerza laboral poseyera acciones de Singapore Telecom, probablemente la
más alta del mundo.
Después de observar cómo las personas mantenían sus propios apartamentos de
manera diferente a los alquilados, creí que un profundo sentido de propiedad era instintivo
en una persona. Durante los disturbios de la década de 1950 y principios de la de 1960, la
gente se unía a los disturbios, apedreaba parabrisas, volcaba automóviles y los quemaba.
Cuando estallaron los disturbios a mediados de la década de 1960, después de que se
adueñaran de casas y propiedades, actuaron de manera diferente. Vi a hombres jóvenes
que subían las escaleras de sus bloques HOB cargando sus scooters estacionados en las
carreteras. Me fortaleció mi resolución de dar a cada familia activos sólidos que estaba
seguro de que protegerían y defenderían, especialmente su hogar. Yo no estaba
equivocado.
Elegimos redistribuir la riqueza mediante la mejora de activos, no mediante subsidios
al consumo. Aquellos que no sean ganadores de los premios principales en el mercado
libre obtendrán valiosos premios de consolación por competir en el maratón de la vida.
Aquellos que quieran gastar pueden vender parte de sus activos.
Significativamente, pocos han consumido sus activos. En cambio, han invertido
Machine Translated by Google
1 04 Del tercer mundo al primero

y aumentaron sus activos, gastando sólo los ingresos derivados. Quieren conservar su capital para

un día lluvioso, y luego dejárselo a sus hijos y nietos.

El CPF creció de 420.000 miembros en 1965 a más de 2,8 millones de miembros con un valor

de 85.000 millones de dólares singapurenses en 1998, sin incluir los 80.000 millones de dólares

singapurenses retirados para pagar viviendas, propiedades privadas e inversiones en acciones de HDB.

Casi todos los trabajadores tienen su propio fondo de pensiones. A su muerte, el saldo de los

ahorros del CPF de un trabajador se pagará de acuerdo con los deseos por escrito del trabajador

sin las demoras y la formalidad de solicitar


corte.

Al observar los costos cada vez mayores del estado de bienestar en Gran Bretaña y Suecia,

decidimos evitar este debilitante sistema. En la década de 1970 notamos que cuando los gobiernos

asumieron la responsabilidad principal de los deberes básicos del cabeza de familia, el impulso de

las personas se debilitó. El bienestar socavó la autosuficiencia. La gente no tenía que trabajar para

el bienestar de sus familias. La limosna se convirtió en una forma de vida. La espiral descendente

fue implacable a medida que disminuían la motivación y la productividad. La gente perdió el impulso

de lograr porque pagaba demasiado en impuestos. Se volvieron dependientes del estado para sus

necesidades básicas.

Pensamos que era mejor reforzar la tradición confuciana de que un hombre es responsable de

su familia: sus padres, esposa e hijos. Solíamos enfrentar frecuentes críticas y ataques de los

partidos de oposición y los medios de comunicación occidentales, a través de sus corresponsales

en Singapur, por seguir políticas tan despiadadas y rechazar los subsidios al consumo. Fue difícil

contrarrestar la seducción de las promesas de bienestar de la oposición durante las elecciones. En

las décadas de 1960 y 1970, el fracaso del estado de bienestar europeo aún no era evidente. Se

necesitaron dos generaciones para que el daño se abriera paso y se viera en un rendimiento más

bajo de las personas, tasas de crecimiento lentas y déficits presupuestarios crecientes.

Necesitábamos tiempo para acumular ahorros sustanciales de CPF y hacer que muchos fueran

dueños de sus casas. Solo entonces la gente no querría que sus ahorros individuales se pusieran

en un fondo común para que todos tuvieran el mismo "derecho" de asistencia social, fueran

propietarios del mismo tipo de vivienda o disfrutaran del mismo nivel de comodidad en los hospitales.

Estaba seguro de que preferirían hacer ese esfuerzo adicional para


Machine Translated by Google
Una sociedad justa, no asistencialista 105

pagar por los extras que buscaban, ya sea en el tamaño y la calidad de sus hogares o
en el nivel de comodidad de los hospitales. Tuve la suerte de poder resistir estas
críticas en las sucesivas elecciones hasta la década de 1980, cuando los medios
occidentales reconocieron el fracaso del estado de bienestar.

El CPF ha hecho por una sociedad diferente. Las personas que tienen ahorros y
activos sustanciales tienen una actitud diferente ante la vida. Son más conscientes de
su fuerza y se responsabilizan de sí mismos y de sus familias. No se sienten atraídos
por el "síndrome del buffet" en el que, después de pagar una prima de seguro de
salud, consume tanto en investigaciones y procedimientos médicos como usted o su
médico pueden pensar.
Para garantizar que los ahorros de un miembro sean suficientes para su
jubilación, ni su saldo de CPF ni sus activos comprados con dinero de CPF pueden ser
gravados o embargados por ninguna deuda o reclamo. Su apartamento de HDB
comprado con dinero de CPF tampoco está disponible para sus acreedores. Solo la
HDB puede ejecutar contra un propietario por cuotas hipotecarias impagas sobre la viviend
El CPF ha brindado a los trabajadores un fondo integral de seguridad social
autofinanciado equivalente a cualquier sistema de pensión de vejez o programa de
derechos, sin transferir la carga a la próxima generación de trabajadores.
Es más justo y sólido que cada generación pague por sí misma y que cada persona
ahorre para su propio fondo de pensiones.
El CPF y la propiedad de la vivienda han asegurado la estabilidad política, la base
sobre la cual Singapur creció y se desarrolló sin interrupción durante más de 30 años.
Los singapurenses son diferentes a sus contrapartes en Hong Kong, Taipei, Seúl o
Tokio, que tienen salarios altos pero pagan grandes alquileres por habitaciones
diminutas que nunca serán de su propiedad. Tal electorado no habría reelegido al PAP
con sólidas mayorías en elecciones sucesivas.
Para que funcione un sistema de seguridad social como el CPF, una economía
necesita tener una inflación baja y tasas de interés por encima de las tasas de inflación.
La gente debe estar segura de que sus ahorros no desaparecerán por la inflación o la
devaluación frente a otras monedas. En otras palabras, las políticas fiscales y
presupuestarias sólidas son las condiciones previas para el éxito del CPF.

Si no hubiéramos redistribuido la riqueza generada por nuestra gente compitiendo en


una economía de libre mercado, habríamos debilitado el sentido de los singapurenses
Machine Translated by Google
Una sociedad justa, no asistencialista 1 07

El gasto en ment ha sido consistentemente mucho más alto que el de los países del G7.

Nuestro objetivo en la mayoría de los años fue recaudar ingresos suficientes para
financiar los gastos operativos y de desarrollo, y también ser competitivos internacionalmente
en nuestra estructura fiscal. En 1984, los impuestos directos representaron dos tercios de

nuestros ingresos fiscales totales. Redujimos progresivamente el impuesto sobre la renta,

tanto personal como corporativo, hasta que los impuestos directos en 1996 representaron
aproximadamente la mitad de los ingresos fiscales totales, en comparación con las tres
cuartas partes en las economías del G7. Pasamos de gravar la renta a gravar el consumo. La
tasa marginal máxima del impuesto sobre la renta para individuos se redujo del 55 por ciento

en 1965 al 28 por ciento en 1996. La tasa del impuesto corporativo del 40 por ciento se redujo

al 26 por ciento en el mismo período. Singapur no tiene impuestos sobre las ganancias de

capital. Nuestro GST (impuesto sobre bienes y servicios, el equivalente al IVA) es del 3 por
ciento. Nuestro arancel de importación es de alrededor del 0,4 por ciento.

Inicialmente teníamos tasas punitivas del impuesto sobre la herencia, basadas en la

filosofía socialista británica de empaparse de los ricos. Pero los buenos abogados fiscales y

contadores dejaban poco para el recaudador de impuestos. En 1984, redujimos el impuesto


sobre sucesiones de un máximo del 60 por ciento a entre el 5 y el 10 por ciento, según el
valor de la sucesión. Recaudamos más ingresos porque a los ricos ya no les valía la pena

evitar los impuestos sucesorios. Tenemos ingresos no tributarios de una amplia gama de

cargos al usuario. Nuestro objetivo es tener una recuperación parcial o total de los costos de

los bienes y servicios proporcionados por el estado. Esto controla el consumo de servicios
públicos subsidiados y reduce las distorsiones en la asignación de recursos.

El crecimiento sostenido asegura la estabilidad, lo que fomenta las inversiones que crean

riqueza. Debido a que tomamos las decisiones difíciles temprano, hemos establecido un ciclo
virtuoso: bajo gasto, alto ahorro; bajo bienestar, altas inversiones. Hemos acumulado activos
durante los últimos 30 años de fuerte crecimiento con una fuerza laboral relativamente joven.

En los próximos 20 años, nuestro crecimiento económico se ralentizará a medida que nuestra

población envejezca. Las tasas de ahorro privado disminuirán y los costos de atención

médica aumentarán considerablemente con más personas mayores, justo cuando los
contribuyentes como porcentaje de la población disminuirán. Podemos resolver este problema
en parte tomando medidas tempranas para garantizar que los ancianos tengan mayores

ahorros en Medisave; la mejor respuesta es atraer inmigrantes educados y calificados para

ampliar nuestra base de talentos y aumentar tanto el PIB como los ingresos. El gobierno debe
dar mayor apoyo financiero
Machine Translated by Google
1 08 Del tercer mundo al primero

y apoyo administrativo a más proyectos de bienestar comunitario, tantos como voluntarios


sociales hay para impulsarlos y supervisarlos.
Todos estos ajustes para acelerar la economía nunca habrían sido posibles si los
comunistas hubieran conservado su funesta influencia. En cambio, sus líderes de frente

abierto titubearon y vacilaron después de que Singapur se independizó en 1965. Se retiraron


del ámbito constitucional y dejaron que el PAP estableciera la agenda. Aprovechamos la
oportunidad y remodelamos la política de Singapur.
Machine Translated by Google

1 1 . Muchas lenguas, un idioma

Tanto Choo como yo habíamos sido educados en escuelas de idioma inglés. Cuando
conocimos a estudiantes de China mientras estudiábamos en Inglaterra, nos dimos
cuenta de lo desculturizados que éramos, casi como los estudiantes chinos del Caribe.
Teníamos una sensación de pérdida por haber sido educados en una lengua madrastra,
por no aceptar completamente los valores de una cultura que no era la nuestra. Me
sentí separado de la masa de chinos ordinarios que hablaban dialecto y mandarín. Mi
mundo de libros de texto y maestros no tenía ninguna relación con el mundo en el que
vivía. Éramos como cientos de rifas.

Graduados universitarios, no instruidos formalmente en sus propias culturas asiáticas,


pero tampoco pertenecientes a la cultura británica, perdidos entre dos culturas.
Choo y yo decidimos que no deberíamos infligir esta desventaja cultural a nuestros
tres hijos y los enviamos a escuelas chinas para que se convirtieran en parte de esta
comunidad vibrante, vigorosa y segura de sí misma, incluso si su inglés sufría.
Remediamos esto haciendo que Choo les hablara en inglés mientras yo les hablaba en
mandarín, ¡para mejorar mi mandarín!
Les salió bien a los tres, educados en chino, imbuidos de los valores que los
hacían hijos filiales y buenos ciudadanos, e igualmente fluidos en inglés. Les fue bien
en la escuela, ganando premios que sus escuelas y la prensa china publicitaron para
animar a otros padres a enviar a sus hijos a escuelas chinas. Esto convenció a los de
habla china de que no exterminaría la educación china en Singapur. Los nacidos y
criados en sociedades homogéneas pueden no entender por qué el medio lingüístico
en el que elegí educar a mis hijos tenía implicaciones políticas.
Machine Translated by Google
146 Del tercer mundo al primero

Singapur nunca tuvo un idioma común. Era una comunidad políglota bajo el
dominio colonial. Los británicos dejaron que la gente decidiera cómo educar a sus
hijos. El gobierno proporcionó un número limitado de escuelas de idioma inglés
para capacitar a personas para ser oficinistas, tenderos, dibujantes y trabajadores
subordinados, y escuelas primarias en malayo para malayos.
Los indios dirigían sus propias escuelas o clases de tamil y otros idiomas indios.
Los chinos establecieron escuelas financiadas por miembros exitosos de su
comunidad para enseñar en chino. Debido a que a las diferentes razas se les
enseñó sus propios idiomas, su apego emocional a su lengua materna fue profundo.
Eran como los 5 millones de personas en Quebec que se aferraban tenazmente al
francés en un continente de 300 millones de hablantes de inglés.
Cuando formamos el gobierno en 1959, decidimos que el malayo fuera el
idioma nacional para preparar el camino para la fusión con Malaya. Nos dimos
cuenta de que el inglés tenía que ser el idioma del lugar de trabajo y el idioma
común. Como comunidad comercial internacional, no nos ganaríamos la vida si
usáramos malayo, chino o tamil. Con el inglés, ninguna raza tendría ventaja. Pero
era un tema demasiado delicado para que hiciéramos cambios inmediatos. Habría
sido desastroso anunciar que todos tenían que aprender inglés cuando cada raza
estaba intensa y apasionadamente comprometida con su propia lengua materna.
Así que dejamos la posición como estaba, con cuatro idiomas oficiales: malayo,
chino (mandarín), tamil e inglés.
La necesidad de un idioma común se destacó vívidamente en las Fuerzas
Armadas de Singapur. Estábamos ensillados de par en par; una espantosa colección
de dialectos e idiomas y se enfrentaron a la perspectiva de ir a la batalla sin
entenderse en ninguno de los cuatro idiomas oficiales. Muchos solo podían hablar
dialectos, lo que requería pelotones especiales que hablaran Hokkien.
Los chinos hablaban uno de los más de siete dialectos chinos diferentes en casa,
pero aprendían mandarín e inglés en la escuela, ninguno de los cuales usaban en
casa.
No queriendo iniciar una controversia sobre el idioma, introduje la enseñanza
de tres lenguas maternas, mandarín, malayo y tamil, en las escuelas de inglés.
Esto fue bien recibido por todos los padres. Para equilibrar esto, introduje la
enseñanza del inglés en escuelas chinas, malayas y tamiles.
Los padres malayos e indios agradecieron esto, pero un número cada vez mayor
prefirió enviar a sus hijos a escuelas inglesas. Un núcleo duro de los chinos
educados no acogió con agrado lo que vieron como un movimiento para hacer del ingl
Machine Translated by Google
Muchas lenguas, un idioma 147

idioma común de trabajo, y expresaron su descontento en los periódicos chinos.

Apenas ocho semanas después de la separación, la Cámara de Comercio de


China pidió públicamente al gobierno que garantizara el estatus del idioma chino
como uno de los idiomas oficiales en Singapur. El tesorero de la Cámara, Kheng
Chin Hock, un campeón del idioma chino de los días anteriores a Malasia, enfatizó
que más del 80 por ciento de la población de Singapur usaba chino. Rechacé este
movimiento antes de que pudiera convertirse en una campaña, ya que una vez que
la Cámara China se puso en marcha, todos los comités de administración de las
escuelas chinas y los dos sindicatos de maestros chinos seguramente trabajarían
en el terreno. El 1 de octubre reafirmé que los cuatro idiomas principales de Singapur
eran oficiales e iguales. Le recordé a activistas como Kheng en la Cámara China
que se habían destacado por su silencio sobre el idioma y otros temas vitales
cuando Singapur estaba controlado por la policía de Malasia y el Regimiento Malayo.
Cinco días después, bajo el resplandor de las luces de la televisión, me reuní con
los comités de las cuatro cámaras de comercio. No les dejé ninguna duda a los
representantes chinos de que no permitiría que nadie explotara el idioma chino
como un problema político. Eso puso fin a sus intentos de elevar el estatus del
idioma chino.

Sin embargo, la oposición continuó viniendo de los estudiantes de la Universidad


Nanyang de idioma chino y del Ngee Ann College. En octubre de 1966, cuando
declaré abierta una biblioteca construida en la Universidad de Nanyang (abreviatura
en chino como "Nantah"), 200 estudiantes protestaron. Varios días después, los
estudiantes de Ngee Ann College se manifestaron frente a mi oficina y se enfrentaron
con la policía, después de lo cual organizaron una sentada en su universidad.
Después de que deporté a los líderes malasios de las dos manifestaciones, la
agitación estudiantil disminuyó.

Esperamos pacientemente mientras, año tras año, un número cada vez mayor
de padres optaba por enviar a sus hijos a escuelas de inglés, frente a la decidida
oposición de los sindicatos de docentes chinos, los comités de administración de
las escuelas chinas, los dueños de periódicos, editores y periodistas chinos, los
líderes de asociaciones de clanes y la Cámara de Comercio de China.
Todos los años, cuando los padres tenían que inscribir a sus hijos, estos grupos
organizaban una campaña para lograr que los padres matricularan a sus hijos en
escuelas chinas por el bien de su cultura e identidad. Ellos
Machine Translated by Google
148 Del tercer mundo al primero

reprendió a los que eligieron las escuelas de inglés como de mentalidad económica
y miopes.
Muchos padres de habla china estaban profundamente apegados a su idioma y
cultura. No podían entender por qué los británicos permitían que sus hijos fueran
educados completamente en chino, pero bajo su propio gobierno electo también
tenían que aprender inglés. Pero en busca de mejores perspectivas laborales, muchos
enviaron a sus hijos a escuelas de inglés. Estos impulsos contradictorios
proporcionaron un terreno fértil para la agitación.
Hacia finales de 1970, el principal periódico chino, Nanyang Siang Pau, se volvió
rabiosamente procomunista y prochino de la lengua y la cultura. Montó un ataque
contra el gobierno, acusándolo de tratar de suprimir el idioma, la educación y la
cultura chinos, y retratándome como el opresor en un gobierno de "pseudo extranjeros
que olvidan a sus antepasados". Tuvimos que arrestar a Lee Mau Seng, el gerente
general, Sham suddin Tung Tao Chang, el editor en jefe, y Ly Singko, el editorialista
principal, por exaltar el comunismo y suscitar sentimientos chovinistas sobre el idioma
y la cultura chinos. La prueba de que lo estaban haciendo solo para Singapur provino
de las ediciones de Malasia del mismo periódico que no publicaron esta campaña.

Los graduados de Nantah fueron otra fuente de oposición. Tanto en las


elecciones generales de 1972 como en las de 1976 se planteó el tema de la lengua
y la cultura chinas. Cuando traté de cambiar el medio de instrucción en Nantah del
chino al inglés, Ho Juan Thai, el presidente del sindicato de estudiantes, instigó a sus
compañeros a usar el chino en lugar del inglés en sus exámenes. La universidad lo
destituyó de su cargo como líder sindical. Después de graduarse, participó en las
elecciones generales de 1976 como candidato del Partido de los Trabajadores,
acusando al gobierno de exterminar la educación china e instando a los hablantes
de chino a oponerse al gobierno o arriesgarse a perder su identidad cultural. Sabía
que no actuaríamos en su contra durante la campaña. Cuando perdió, obteniendo
sólo el 31 por ciento de los votos, huyó a Londres.

La oposición al inglés como lengua común era incesante. La ironía era que yo
estaba tan interesado y ansioso como cualquiera por retener las mejores características
de la educación china. Cuando actué como asesor legal de los líderes estudiantiles
de las escuelas secundarias chinas en la década de 1950, me impresionó su vitalidad,
dinamismo, disciplina y compromiso social y político.
Machine Translated by Google
Muchas lenguas, un idioma 149

Por el contrario, estaba consternado por la apatía, el egocentrismo y la falta de


confianza en sí mismos de los estudiantes educados en inglés. El quid del problema
era que en nuestra sociedad multirracial y multilingüe, el inglés era el único idioma
neutral aceptable, además de ser el idioma que nos haría relevantes para el mundo.
Pero sí pareció desculturalizar a nuestros estudiantes y

hacerlos apáticos.
Sin embargo, mi educación en el sistema escolar inglés me dio una ventaja
política: me hizo sentir como en casa en el mundo de los educados tanto en inglés
como en malayo, y no estaba confinado a los de habla china. Me facilitó que me
aceptaran como líder no solo de los chinos porque los malayos y los indios me
percibían como un nacionalista malayo (más tarde singapurense), no como un
chauvinista chino. Y debido a que aprendí chino más tarde, y vieron mis intensos
esfuerzos por dominar tanto el mandarín como el dialecto de Hokkien, pude
relacionarme con los educados en chino y hacer que me aceptaran como su líder.

En la década de 1950, los educados en chino sintieron una explosión de


orgullo por el resurgimiento de China y el idioma chino. Los comerciantes de la
Cámara de Comercio de China prosperaron con el auge del caucho que resultó de
la Guerra de Corea. En 1953, la cámara propuso una universidad de idioma chino
en Singapur para estudiantes chinos en el sudeste asiático.
Dado que a los graduados de secundaria chinos se les prohibía ir a la China
comunista para continuar sus estudios, creían que una institución de este tipo en
Singapur atraería a muchos estudiantes. Obtuvo el apoyo de los comerciantes
chinos en Singapur, Malaya y los territorios de Borneo. El espíritu líder era un rico
comerciante de caucho, Tan Lark Sye, quien personalmente donó 5 millones de
dólares singapurenses, pero el proyecto involucró a toda la comunidad china y
generó tanto entusiasmo espontáneo que los taxistas, vendedores ambulantes y
conductores de triciclos contribuyeron con las ganancias de un día. Cuando el
gobernador británico inauguró la Universidad de Nanyang en marzo de 1956, el
tráfico iba de un lado a otro desde la ciudad hasta su campus en Jurong, 20 millas
al noroeste. Se convirtió en el símbolo del idioma, la cultura y la educación chinos,
un símbolo que los comunistas capturaron a través de su influencia entre los
simpatizantes de la Cámara de Comercio de China, las asociaciones de clanes y los
comités de gestión escolar.
Pero Nantah enfrentó problemas. Había pocos trabajos para sus graduados. A
medida que los estudiantes cambiaban a escuelas de inglés, iban cada vez más a la
Machine Translated by Google
150 Del tercer mundo al primero

Universidad de Singapur, que impartía clases en inglés. Los mejores estudiantes de


las escuelas chinas tomaron los exámenes del certificado escolar de Cambridge en
inglés como candidatos privados, para ser elegibles para la admisión a la Universidad
de Singapur o alguna universidad en el extranjero con una beca del gobierno. Nantah
respondió reduciendo los requisitos tanto para la admisión como para aprobar los
estándares de graduación, lo que disminuyó aún más su reputación académica y el
valor de mercado de sus graduados. Lo que finalmente me impulsó a la acción fue un
informe de la Asociación Popular de que, al solicitar puestos de trabajo, los graduados
de Nantah habían presentado sus certificados escolares y no sus títulos de Nantah.

Decidí hacer del inglés el idioma de instrucción en Nantah.


Con el acuerdo unánime del Consejo de la Universidad de Nanyang, en 1975 envié
al ministro de Educación, Dr. Lee Chiaw Meng, como vicecanciller. Fue educado en
China, pero tenía un Ph.D. en ingeniería de la Universidad de Londres. Su tarea era
convertir Nantah en una universidad de lengua inglesa. Resultó demasiado difícil; el
personal era básicamente educado en chino y no podía enseñar en inglés. Aunque
habían obtenido su doctorado en universidades estadounidenses, habían vuelto a
usar el chino y habían perdido la fluidez en inglés.

La situación era tan mala que en 1978 nuestros parlamentarios que se graduaron
en Nantah me pidieron que interviniera antes de que la universidad se desintegrara.
Aquel en cuyo juicio había aprendido a depender era Ch'ng Jit Koon, un ministro de
estado. Tenía excelentes habilidades interpersonales y había trabajado muy de cerca
conmigo durante muchos años, incluso ayudándome a cuidar de mi electorado. Me
convenció de que permitir que Nantah continuara como estaba generaría un problema
mayor. Con las carreras de tantos estudiantes arruinadas, los de habla china culparían
al gobierno por no hacer más para salvarlos, y también por permitir que Nantah
colapsara. Ho Kah Leong, Chin Harn Tong, Lee Yiok Seng, todos secretarios
parlamentarios y graduados de Nantah, apoyaron firmemente las opiniones de Ch'ng.

La mayoría de mis colegas del gabinete estaban en contra de la intervención por


considerarla políticamente demasiado costosa. Chin Chye y Eddie Barker se
opusieron. Incluso Keng Swee, por lo general robusto y de mente fuerte, y Kim San,
un pragmático, no estaban entusiasmados. Ellos estarían de acuerdo conmigo si
decidiera intervenir, pero ¿por qué agitar un nido de avispas? Recordaron nuestros
problemas con las escuelas chinas y Nantah en los años sesenta. me quedé desconcert
Machine Translated by Google
Muchas lenguas, un idioma 151

Ong Pang Boon, educado en chino en la Escuela Secundaria Confuciana de Kuala


Lumpur, también expresó sus dudas. Estuvo de acuerdo con nuestros parlamentarios
graduados de Nantah sobre la gravedad de la situación, pero estaba preocupado por
la reacción política de los donantes y partidarios de Nantah en Singapur y Malasia.
Pero no podía aceptar la perspectiva de varios cientos de estudiantes cada año
desperdiciando su futuro. Dado que Nantah no podía convertir su enseñanza del
mandarín al inglés, persuadí a los miembros del consejo y del senado de Nantah
para que trasladaran a toda la universidad, tanto el personal como los estudiantes, al
campus de la Universidad de Singapur. Tanto los maestros como los estudiantes se
verían obligados a usar el inglés, incluido dentro del mayor número de personal y
estudiantes que hablan inglés en su campus de Bukit Timah.
Independientemente de sus dudas, el personal y los estudiantes de Nantah
estuvieron inmersos en un entorno de habla inglesa desde el comienzo del año
académico de 1978. La mayoría de los padres y estudiantes de habla china aceptaron
este cambio de una universidad de idioma chino a una de idioma inglés como
inevitable. La oposición más emocional provino de los ex alumnos de Nantah. Los de
Singapur lo entendieron, aunque no apoyaran abiertamente el cambio. Los ex
alumnos de Malasia estaban enojados y amargos en su denuncia de lo que
consideraron un acto de traición. Por mi parte, me entristeció no haber podido
mudarme antes, salvando así a varios miles de graduados de Nantah de su mala
situación económica, perjudicados por su inadecuado dominio del inglés.

Fue un ajuste doloroso, más para los estudiantes que para el personal.
El personal de la Universidad de Singapur se hizo cargo de la mayor parte de la
enseñanza hasta que el personal de Nantah recuperó su fluidez en inglés. Hablé dos
veces con los estudiantes para solidarizarme con sus dificultades y alentarlos a persever
Alrededor del 70 por ciento de ellos finalmente aprobaron sus exámenes finales
conjuntos en el campus. Realicé una encuesta entre los graduados, si preferirían
recibir un título de la Universidad de Singapur, un título de Nantah o un título conjunto.
La abrumadora mayoría quería un título de la Universidad de Singapur. Decidí
fusionar las dos universidades como la Universidad Nacional de Singapur (NUS) y
otorgarles títulos NUS.
El campus de Nantah se convirtió en el Instituto Tecnológico de Nanyang adjunto a
la NUS. En 1991, se convirtió en la Universidad Tecnológica de Nanyang (NTU).
Algunos ex alumnos de Nantah querían que se le cambiara el nombre de Universidad
de Nanyang. Este ya no es un tema de gran momento. El antiguo nombre puede
Machine Translated by Google
152 Del tercer mundo al primero

ser restaurado si ese es el deseo de los graduados de Nantah y NTU.

Los empleadores saben que los graduados actuales de la NTU están a la altura cualquiera
que sea el nombre de su institución.

Tuve la fuerza política para hacer esos cambios en Nantah porque, a diferencia de

muchos campeones del idioma chino que enviaron a sus hijos a escuelas inglesas, mis tres
hijos se educaron completamente en escuelas chinas. Cuando me dirigí a los estudiantes y
al personal de Nantah en el

campus a fines de la década de 1960, podría decir que nunca sacrifiqué la educación de mis
hijos por un propósito político. Estaba convencido de que las escuelas chinas eran buenas
para ellos porque podían dominar el inglés en casa.
Sin embargo, para su educación universitaria, dije que no los enviaría a una universidad de
idioma chino. Su futuro dependía del dominio del idioma de los últimos libros de texto que
estarían en inglés. Todos los padres, ya sea con educación china o inglesa, llegarían a la

misma conclusión. Debido a que dije esto en Nantah y lo reporté en la prensa, pude influir

en la elección de los padres y los estudiantes chinos cuando buscaban lugares universitarios.

Si a mis hijos no les hubiera ido bien en las escuelas chinas, no podría haber hablado

con la misma autoridad. Años más tarde les pregunté a los tres si se arrepentían de haber

ido a una escuela china, no inglesa.


Fueron unánimes en que estaban mejor por haber estado en escuelas chinas.

Nantah produjo un total de 12.000 graduados. Si todos hubieran recibido educación en

inglés, habrían tenido carreras más satisfactorias y habrían hecho mayores contribuciones a
Singapur y Malasia. El problema era de cara. Tantas esperanzas se habían depositado en
Nantah en su fundación, pero la marea de la historia estaba en contra. Ningún país del
sudeste asiático quería una universidad en idioma chino. Por el contrario, estaban eliminando
gradualmente las escuelas de idioma chino. Las oportunidades de empleo para los graduados

de la escuela secundaria y la universidad educados en China estaban disminuyendo

rápidamente.
Incluso los bancos chinos estaban cambiando al inglés para permanecer en el negocio.

Después de la fusión de las dos universidades, hice que todas las escuelas chinas cambiaran
al inglés como idioma principal de instrucción, con el chino como idioma principal.
Machine Translated by Google
Muchas lenguas, un idioma 1 53

segundo lenguaje. Esto provocó un examen de conciencia entre los educados en


China, incluidos los parlamentarios del PAP. Ninguno podía aceptar la necesidad de
reducir las horas de enseñanza del chino en estas escuelas, pero todos estaban de
acuerdo en que los estudiantes tenían que dominar el inglés para poder continuar sus
estudios en los politécnicos y la universidad sin gastar un año extra en inglés de
recuperación. Simpaticé con ellos en su dilema, pero una vez que aceptaron el inglés
como nuestro idioma de trabajo, estas consecuencias tuvieron que seguir.
Mientras se producían estos cambios, temí que estuviéramos perdiendo algo
valioso en el sistema escolar chino. Quería preservar lo bueno de las escuelas chinas:
la disciplina, la confianza en uno mismo y los valores morales y sociales que inculcaban
a sus alumnos, basados en las tradiciones, los valores y la cultura china. Esos mismos
valores teníamos que transmitirlos a los alumnos de las nuevas escuelas bilingües o
los desculturalizaríamos.
Cuando usamos el inglés como medio de instrucción, los valores confucianos de la
familia no pudieron reforzarse en las escuelas porque tanto los maestros como los
estudiantes eran multirraciales y los libros de texto no estaban en chino.

Además, los valores morales tradicionales de nuestros estudiantes estaban


siendo erosionados por la creciente exposición a los medios de comunicación
occidentales, la interacción con turistas extranjeros en Singapur y sus propios viajes al
extranjero. Los valores de la sociedad de consumo de Estados Unidos estaban
impregnando Singapur más rápido que el resto de la región debido a nuestra educación e
El cambio de valores y actitudes de los maestros más jóvenes agravó este
problema. La generación anterior de maestros había conocido las dificultades y había
visto lo difícil que era traer estabilidad y armonía a la sociedad multirracial de
Singapore. Como le escribí a Keng Swee cuando asumió el Ministerio de Educación
en 1979: "Enseñan una filosofía de vida, imbuyen a sus alumnos con un sentido de
determinación, deber y responsabilidad, y sus maestros tienen un mayor impulso y
empuje que la mayoría de los demás". los profesores de inglés medio". Los maestros
más jóvenes, todos educados en inglés con chino como segundo idioma, ya no
estaban tan inmersos en estos valores tradicionales.

Queríamos preservar los valores tradicionales distintivos de nuestras diferentes


culturas. Los japoneses han podido absorber la influencia estadounidense y seguir
siendo básicamente japoneses. Sus jóvenes, habiendo crecido en la riqueza, parecen
menos dedicados a las empresas para las que trabajan que sus padres.
Machine Translated by Google
1 54 Del tercer mundo al primero

pero son esencialmente japoneses y más trabajadores y comprometidos con el bien de


su sociedad que los europeos o los estadounidenses. Yo creía que si los japoneses
podían hacer esto, nosotros también.
Decidí preservar las mejores nueve de las escuelas chinas bajo un plan de
asistencia especial, o SAP. Estas escuelas SAP admitirían estudiantes en el 10 por ciento
superior que aprueban el examen final de la escuela primaria. Enseñarían chino en el
nivel del primer idioma pero tendrían el inglés como medio de instrucción como en otras
escuelas. Les proporcionamos profesores adicionales para que los alumnos pudieran
aprender inglés y chino a través de programas especiales de inmersión. Las escuelas
SAP lograron conservar la formalidad, la disciplina y las cortesías sociales de las escuelas
tradicionales chinas.
El ethos de estas escuelas era, y sigue siendo, superior al de las escuelas de inglés, que
tendían a ser más laxas en estos asuntos. Hoy en día, la mayoría de las escuelas SAP,
incluida la antigua escuela secundaria china controlada por los comunistas, son
instituciones de primer nivel con instalaciones modernas a la altura de su orgullosa historia
y tradiciones.

Después de la solución del campus conjunto de la Universidad de Nanyang y Singapur


en 1978, decidí que era el momento adecuado para alentar a nuestros chinos a usar
mandarín en lugar de dialectos. Sería más fácil para los estudiantes mas

ter inglés y mandarín en la escuela si hablaran mandarín en casa y no estuvieran


abrumados por los dialectos. Lancé una campaña "habla mandarín" durante un mes cada
año.
Para enfatizar la importancia del mandarín, dejé de dar discursos en Hokkien.
Suspendimos todos los programas en dialectos en la televisión y la radio, pero para la
generación anterior, seguimos transmitiendo las noticias en dialectos.
Desafortunadamente, en época de elecciones teníamos que hablar en dialectos, o los
candidatos de la oposición tendrían una ventaja. Todavía en el período previo a las
elecciones generales de enero de 1997, algunas de las respuestas más conmovedoras
fueron los discursos en Hokkien. Los dialectos son las verdaderas lenguas maternas de
las generaciones mayores.
Fue difícil cambiar los hábitos lingüísticos de las familias chinas que interferían con
el aprendizaje del mandarín. Hasta la década de 1970, alrededor del 80 por ciento
todavía hablaba dialecto en casa. Jóvenes trabajadores entrevistados en televisión
Machine Translated by Google
Muchas lenguas, un idioma 155

no hablaban mandarín con fluidez porque volvieron al dialecto en casa y en su lugar de


trabajo. Usé mi posición con la gente para persuadirlos de hacer el cambio. Sabían que
mis tres hijos dominaban el mandarín, el inglés y el malayo y respetaban mis puntos de
vista sobre cómo educar a los niños. Durante nuestros paseos por parques y jardines
públicos, los padres a menudo hablaban con sus hijos en dialecto hasta que se fijaban en
Choo y en mí, cuando parecían avergonzados y cambiaban al mandarín, avergonzados
por no prestar atención a mi consejo. El cambio fue especialmente difícil para los abuelos,
pero la mayoría logró hablar con sus nietos en dialecto y comprender sus respuestas en
mandarín. Sin esta promoción activa del mandarín, nuestra política bilingüe habría
fracasado para los estudiantes chinos. Las familias que hablan mandarín aumentaron del
26 por ciento en 1980 a más del 60 por ciento en 1990 y siguen aumentando. Sin embargo,
los hogares de habla inglesa aumentaron del 20 por ciento en 1988 al 40 por ciento en
1998.

La apertura de China trajo un cambio decisivo en las actitudes de los chinos hacia el
aprendizaje del mandarín. Los profesionales y supervisores que sabían inglés y mandarín
tenían una prima: no hubo más quejas sobre hablar mandarín y no dialectos. Habíamos
tomado la decisión correcta en 1965 en la independencia de enseñar mandarín como
segundo idioma. Los siete dialectos principales del sur de China que se hablan en Singapur
hicieron que fuera más fácil persuadir a todos para que se convirtieran al mandarín. Si
hubiéramos sido como Hong Kong, con un 95 por ciento de habla cantonés, habría sido
difícil, si no imposible. Para muchos chinos singapurenses, el dialecto es la verdadera
lengua materna y el mandarín la lengua madrastra. Sin embargo, en otras dos
generaciones, el mandarín puede convertirse en su lengua materna.

El bilingüismo en inglés y malayo, chino o tamil es una carga pesada para nuestros
hijos. Las tres lenguas maternas no tienen ninguna relación con el inglés. Pero si fuéramos
monolingües en nuestras lenguas maternas, no nos ganaríamos la vida. Volverse
monolingüe en inglés hubiera sido un revés. Habríamos perdido nuestra identidad cultural,
esa tranquila confianza en nosotros mismos y en nuestro lugar en el mundo. En cualquier
caso, no podríamos haber persuadido a nuestra gente para que abandonara sus lenguas
maternas.
Por lo tanto, a pesar de las críticas de muchos sectores de que nuestra gente no
domina ninguno de los dos idiomas, es nuestra mejor manera de avanzar. Inglés como nuestr
Machine Translated by Google
156 Del tercer mundo al primero

El idioma de trabajo ha evitado que surjan conflictos entre nuestras diferentes razas y nos ha dado una

ventaja competitiva porque es el idioma internacional de los negocios y la diplomacia, de la ciencia y la

tecnología. Sin él, no tendríamos muchas de las multinacionales del mundo y más de 200 de los principales

bancos del mundo en Singapur. Nuestra gente tampoco se habría acostumbrado tan fácilmente a las

computadoras e Internet.

También podría gustarte