Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
APOPYRÃ
Ñe’ẽrã’i: “La elaboración del Arte de las máscaras de la ciudad de Altos transmitida
APOHÁRA
Paraguay retãme
2020
APOPYRÃ
Ñe’ẽrã’i: : “La elaboración del Arte de las máscaras de la ciudad de Altos transmitida
APOHÁRA
KUATIAMONEĨHA
Ore: Mbk. Diego Zenón Duarte Colmán (Kuaapy Mbohapekuaahára) ha Mbk. Mirian
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
I
MBO‟EHAOVUSU REKOMBO‟E YVATEVE
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Oñemboajepyre Tekomoñangáva 2.574 rupive hekosã‟ỹ ha
heko mbo‟ehaopaveva
ÓGA TEE – REGIONAL FERNANDO DE LA MORA
Paraguay ha Guarani Avakuaaty Mbo‟ekuaahára
Licenciatura en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya
KUAARA’ÃVUSU REPYME’Ẽ
APOHÁRA
TEPYME‟Ẽ:
TECHAUKAHA MOTENONDEHÁRA
Tkj. ____________________________________________________________
Tkj. ____________________________________________________________
Tkj. ____________________________________________________________
II
AGUYJEVEME’Ẽ
Al Director, Prof. Dr. Carlos Antonio Ferreira y a cada uno de los profesores, quienes
III
KUAAVE’Ẽ
Kamba Ra’anga
(Kamba a‟ ã)
IV
TECHAUKAHA
KUATIAMONEĨHA…………………………………………………………………………..I
KUATIA ÑEHEPYME‟ẼHA………………………………………………...……………….II
AGUIJEME‟Ẽ…………………………………………………………………………….…..III
KUAVE‟ẼMBY………………………………………………………………………...……..IV
VORE I – MOÑEPYRŨ ............................................................................................... 5
1.1 Moñepyrũ .............................................................................................................. 5
1.2 Mba‟ereguáva ........................................................................................................ 6
1.3. Apañuãi ................................................................................................................ 8
1.4. Hupytyrã ............................................................................................................. 10
1.5. Jehupytyvoirã ..................................................................................................... 10
1.5.1 Jehupytyvoirãetéva .......................................................................................... 11
1.5.2 Jehupytyvoirãite ............................................................................................... 11
1.6. Moambueha ....................................................................................................... 11
1.6.1 Sãsóva ............................................................................................................. 11
1.6.2 Sãso‟ỹva ........................................................................................................... 12
1.7 Taperekokuaaty ................................................................................................... 12
1.7.1 Tembikuaareka ñemohenda ............................................................................. 12
1.7.2 Tembikuaareka ojejapotaha ............................................................................. 12
1.7.3 Toponimia de Altos ........................................................................................... 13
1.7.4 Aty .................................................................................................................... 13
1.7.5 Aty vore ............................................................................................................ 13
1.7.6Tembikuaareka hetepy rupi ............................................................................... 14
1.7.7Tembikuaareka ypy ha Tembikuaareka techaukara .......................................... 14
1.7.8 Mba‟éichagua Tembikuaareka ......................................................................... 15
1.7.9 Jehupytyra rupi: Tembikuaareka ha‟etéva ........................................................ 15
1.7.10 Ipysokue rupi: Tembikuaareka pave ............................................................... 15
1.7.11 Hi‟arekue rupi: Tembikuaareka hi‟are‟iva ........................................................ 15
1.7.12 Heñoiha rupi: Tembikuaareka mombe‟upýva ................................................. 15
1.7.13 Hembiasakue rupi: Tembikuaareka hembiasateéva ....................................... 15
1.7.14 Instrumento de recolección de datos ............................................................. 16
VORE II- HETEPY.................................................................................................... 17
2.1. Marandu Ikuatiapyréva: ...................................................................................... 17
2.1.1 Arte: .................................................................................................................. 17
2.1.2 Artesanía: ......................................................................................................... 18
2.1.3 Historia: ............................................................................................................ 20
2.1.4 Cultura: ............................................................................................................. 26
2.2 Tembikuaareka Rapykuere: ................................................................................ 28
2.2.1 Mohesakã: ........................................................................................................ 29
2.2.2 Mbohovake: ...................................................................................................... 43
2.2.3 Moañete: .......................................................................................................... 47
VORE III- MOHU‟Ã .................................................................................................... 51
3.1 Mohu‟ã Hekopeguáva: ........................................................................................ 51
3.2 Mohu‟ã Temiandúva: ........................................................................................... 53
VORE IV - MARANDU REÑOIHA ............................................................................. 55
4.1 Arandukapeguáva ............................................................................................... 55
4.1.1 Aranduka Purupyréva ....................................................................................... 55
4.1.2 Aranduka Moñe‟ẽpyréva................................................................................... 56
4.1.3 Ñe‟ẽjovái........................................................................................................... 57
4.1.4 Ñanduti rogueguigua ........................................................................................ 57
VORE V- MBOJOAPY NDAIJÁIVA HETEPÝPE………………………………………..59
5.1 Currículo Académico…………………………………………………………………..59
5.2 Datos del Entrevistado………………………………………………………………...60
5.3 Preguntas del Cuestionario…………………………………………………………...61
5.4 Fotografías……………………………………………………………………………...62
5.5 Pytyvõ Tembijerure…………………………………………………………………….67
5.6 Anteproyecto……………………………………………………………………………68
I. E.S. ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ – REG FERNANDO DE LA MORA “EL ARTE DE LAS
MASCARAS DE ALTOS Y SU RELACIÓN CULTURAL”
VORE I – MOÑEPYRŨ
1.1 Moñepyrũ
oguerekóva.
máscaras de madera que son utilizadas en las fiestas patronales anuales, de los
las generaciones hasta hoy día, han permanecido y son manifestados en todo su
Las labores artesanales propias de los artífices de este lugar transmiten una
cultura ancestral poco estudiada y sólo conocida por medio de algunos libros, en
los que la mayoría le otorga un significado folklórico de entre tantos otros, como
también por los medios masivos de comunicación por las razones de sus fiestas
para propios y extraños que posee en sí mismo un enorme valor que amerita ser
1.2 Mba’ereguáva
un lenguaje por medio del cual se comunica. Esa expresión artística se resume de
retroalimentación.
es trabajada cotidianamente por manos artesanas de dicha ciudad. Estas son las
manifestadas en forma destacada por medio de las artes y sus artistas, ya que a
través de ellos, es posible lograr obtener un conocimiento más cabal del modo de
Este trabajo que tiene como tema específico “La elaboración del Arte de las
relación cultural en el año 2020” y como tema general: “El Arte de las máscaras
generación.
(Dominguez, 2009:105)
1.3. Apañuãi
Táva Altos-pe ha omombe‟u yvypóra arandu ymaguare. Ary ha ary tavarandy vy‟a
rupive ha arete pe umi avakuéra omoĩ tova ra‟anga upéva oiko vy‟a ha torýpe.
oñemboguerohoryetéva.
Avei tova ra‟anga rembiapo ojapóva akói tembiapo jegua apoha ojeikuaase
Según opina Ikeda, “El Arte es al espíritu lo que el pan es al cuerpo” (Ikeda,
1999:18)
cultura. Por ello, es también el sentir profundo de las personas que las practican,
que han logrado traspasar la barrera del tiempo y transmitir su cultura popular a la
factor primordial; el ser humano artista, es un ser sociable por naturaleza. Esta
sociedad.
año 2020?
¿En qué forma la labor del arte popular de la elaboración de las máscaras de la
¿Cuáles son los factores que influyen para que el mismo sea transmitido de
1.4. Hupytyrã
originaria.
pe kuaapy.
1.5. Jehupytyvoirã
jehupytyvoirã.
aportaron cada una algún aspecto de sus manifestaciones, pero que continúa en
nuestro país con el sello propio, rasgos y peculiares nuestras”. (González Torres,
2018: 478)
1.5.1 Jehupytyvoirãetéva
1.5.2 Jehupytyvoirãite
- Distinguir los factores que influyen para que el mismo sea transmitido de
1.6. Moambueha
1997: 382)
1.6.1 Sãsóva
1.6.2 Sãso’ỹva
- Relación cultural.
1.7 Taperekokuaaty
tomando la búsqueda.
posteriormente analizarlos.
“Los Altos: San Lorenzo de los Altos: Fuerte San Lorenzo de los Altos, Antiguo
Yvyty – raty; Yvytý – rapé; Yvyty – rapý. Yvytý: acumulo de tierra, cerro, cordillera;
Ratý, atý: acumulo (en este caso de cerros, cordillera); rape: camino. Camino al
1.7.4 Aty
descubrir.
situación.
Se busca describir los fenómenos en estudio, para ello se medirán los conceptos
o variables a los que se refiere, los que se trataría de cualificar con la mayor
sobre el terreno y muy tradicional de las ciencias sociales, se logrará extraer las
planteado.
Este método de recolección se guía por una lista que interesa a los efectos de la
2.1.1 Arte:
es hoy y lo ha sido siempre. En cada una de las infinitas formas concretas que
creación de una obra de arte tiene lugar en los confines espaciales, pero,
mediante el proceso creador, el alma del artista busca fusionarse con esa realidad
suprema, que podríamos denominar “vida cósmica”. Así pues, una obra de arte
viviente es la vida en sí, nacida de la fusión dinámica del yo (el microcosmo) con
que puedan traducirse fácilmente como “arte” o “las artes”. Sin embargo, incluso
sin una palabra para designar el arte, las personas de todas partes asocian una
2011: 345).
“El arte aparece en la historia del hombre hace 30.000 años. Decimos que esas
primeras tallas, abalorios y pinturas rupestres son manifestaciones del arte […]
Obviamente, era necesaria cierta habilidad y creatividad para hacer esas puntas
de lanza de piedra o anzuelos de raspas. […] por otra parte, pueden expresarse
danza, cuentos. […] Las actividades artísticas son siempre, en parte, culturales, e
aporta identidad.
2.1.2 Artesanía:
“Es la capacidad de la que disponemos los humanos para producir objetos con las
industriales porque las piezas artesanales se elaboran con las manos, de una en
https://www.barcelona.cat/culturapopular/es/ambitos-festivos/artesania-y-arte-
popular
“En el arte popular, […] se requiere esta destreza manual para construir las obras
https://www.barcelona.cat/culturapopular/es/ambitosfestivos/artesania-y-arte-
popular
Lo conocido como arte popular en el Paraguay, tiene sus inicios en los primeros
tejidos e hilados. Así como del resultado de la mezcla cultural artesanal surgieron
los encajes, bordados, los distintos trabajos en metal y las tallas de madera.
2.1.3 Historia:
reconocer los acontecimientos que han dado forma al mundo actual, las creencias,
orden del Teniente Gobernador Juan de Garay en la Cordillera de los Altos entre
los ríos Salado y Pirivevui; reducción creada por Fray Luis de Bolaños en 1580.
Bolaños, en 1580.
Según Azara, a Altos se agregó Arekajá con sus indios; se trata de Nuestra
Señora de la Concepción de Arekajá, que está ubicada cerca del río Curuguaty.
Su toponimia corresponde a; “Los Altos: San Lorenzo de los Altos: Fuerte San
Lorenzo de los Altos, Antiguo Yvyty – ratý; Yvyty – rapé; Yvyty – rapý.
Yvytý: acumulo de tierra, cerro, cordillera; Ratý, atý: acumulo (en este caso de
Parte de la rica cultura popular del Paraguay son las fiestas patronales. Ellas son
parte de la valiosa costumbre del país, de tal forma la ciudad de Altos no está
preferencia en una sola área. Sus rasgos oficiales y folklóricos pueden o no serles
Lorenzo de los Altos. Como también la Fiesta de San Pedro y San Pablo los días
son una de las manifestaciones más auténticas de la cultura popular del país.
singular de estas festividades son las rúas de San Pedro y San Pablo, que
Entonces hacen su aparición los guaikuru, que son figuras intervenidas con hojas
cuando llegaron en los albores de la colonización. Como dato se puede citar que
Paraguay éstos fueron traídos “[…] más que para otra cosa, para el servicio
pámpidos, según Oscar Ferreiro. Sin embargo, el Dr. Carlos Gatti opina que el
de 1722 y que tal vez esa palabra se encuentre en las llamadas “voces internas”,
como lo expresa Chase – Sardi. También Gatti dice que kamba significa “indio
alguna palabra derivada del portugués. Señala además que kamba quiere decir
“mono” en el Brasil.
Según Zarratea, kamba es una palabra que existe en la terminología Guarani por
liviana o pintada la cara de negro con hollín, las manos y los antebrazos. Vestidos
con ropa pobre, gastada con parches, sombrero. Hablan con una voz fina en
falsete, son chistosos y hacen bromas a las personas. “[…] es una creación de la
época colonial […] que se presenta disfrazado de negro, con trapos y ropas viejas,
a veces con vestidos femeninos, llevando el rostro cubierto con una máscara y
esta forma.
José de Vela denuncia ante el gobernador Rodríguez Cota, que el día anterior 16
de agosto, día del señor San Roque, y a pesar de haberse publicado un bando en
la plaza mayor, para que no anduviesen los que llaman emboçados o figuras de
negros, reparando al mayor servicio de Dios nro. Señor, por las deshonestidades
andar ellos con las caras cubiertas… Dicho bando disponía que los prendiese y
Todo este acontecimiento que ocurrió, siempre según Colombino, fue como
afirmando que “[…] vieron entrar a la casa del cappn, Phelipe Cavañas tres
una palabra gallega de origen latino. Esta expresión en Galicia se refiere a fiesta o
las calles celebrando alguna fiesta que no siempre podría ser religiosa, con
en la forma y el estilo artístico. La manifestación física del arte preferida por una
En este caso, las máscaras artesanales realizadas en Altos y que tienen una
simboliza el espíritu que lo protege y generalmente son los brujos de las tribus
quien los utiliza. Las mismas no sólo esconden el rostro del que las utiliza sino
no translúcidos como yeso, tela, cartón, plástico, madera, utilizada sobre el rostro
de la persona con el fin de ocultarse tras ella y no ser reconocida. Se aplica a todo
en muchos casos no tiene una definida, las mismas tratan de manifestar en forma
universales. Un signo que establece una relación de identidad con una realidad
2.1.4 Cultura:
esencial. Hace más de cien años que el antropólogo Edward Taylor, “expuso que
(Kottak, 2007:42)
Explica que las creencias y el comportamiento que los seres humanos adquieren
una tradición cultural específica. Por ello, “La enculturación es el proceso por el
Paraguay, muy ricas por cierto, en la que es posible apreciar una experiencia
fue impuesta. A lo largo del intercambio cultural se han ido adquiriendo los
todas las cosas que el pueblo tiene, las cosas que los individuos hacen y lo que
efecto de cultivar los conocimientos humanos y de afinarse por medio del ejercicio
las facultades intelectuales del hombre, ese vocablo encierra mucho más, no sólo
los logros alcanzados por el pensamiento humano, sino también las más simples
y elementales obras y creencias del hombre, aún en los pueblos más primitivos.
adaptarse o dominar el medio físico en que vive. Y también incluye las creencias
(Cardozo, 2019:11).
Por ello, “Es imposible ser un intelectual o un artista sin ser antes un ser humano,
kuaapy jehechakuaápe.
Informante Clave que según Kottak, “son los informantes culturales clave, también
2.2.1 Mohesakã:
Dentro del proceso de trabajo investigativo exploratorio sobre “La elaboración del
diversos artículos en madera, típicos de esa zona, pero que en realidad estos lo
hacen en forma esporádica en los meses del verano cuando existen más
utilización apropiada del material fundamental que es la madera. Por ello no se los
dedican a esa tarea. Ellos son; Edgar Álvarez, Juan Bautista Cañiza, Teresa
familia, son entre ellos hermanos, primo y sobrino que han venido aprendiendo el
oficio desde la niñez con sus padres y a quienes se les ha heredado ese
conocimiento ancestral.
temas de expresión artística como las aves; en forma de loros y tucanes, colibríes
En el Arte; tanto el estilo, las formas y los usos varían entre las culturas, esto
demostrado ampliamente por los antropólogos culturales. Pero, aún con toda la
variación existente, algunas formas del Arte pueden evidenciar las grandes
cuestiones existenciales, que son las emociones humanas. Ese es el caso de las
verdadero rostro del que las lleva sino que causan una fuerte emoción en el
público; ira, miedo, tristeza, alegría. […] Ahora poseemos datos que demuestran
que el simbolismo que se utiliza en las máscaras suele ser universal”. (Ember,
1997: 388)
Dentro de este contexto, que tanto en Altos, Emboscada y Tobatĩ, fueron los
lugares en los que estuvieron asentados tanto indígenas como negros. En estos,
aporte importante del mestizaje de ambas culturas. Como diría Josefina Plá,
aprendió desde niño. Era muy pequeño cuando veía a sus padres, tíos, abuelos y
demás parientes que confeccionaban las máscaras del kamba ra‟anga para las
fiestas en celebración de San Pedro y San Pablo en cada año. Aclaró que las
Expresó que creció con la alegría que trasmitía la espera de las fiestas
tradicionales en honor a San Lorenzo en Agosto y las de San Pedro y San Pablo
que serían estrenadas en la fiesta que duraría por dos días. En esas fiestas
participan hasta hoy toda la familia incluyendo a los niños. Esa fue su motivación
para dedicarse a su oficio. Cuando tenía siete u ocho años ayudaba a la familia
para apoyar en la economía familiar. Con orgullo manifestó que aprendió con sus
padres y abuelos. Aclaró también que sus abuelos a su vez aprendieron de los
suyos de generación en generación hasta hoy día, que ya sus propios hijos se
aprender sobre este arte. Lo realiza en su propia casa que es donde trabaja, pero
que también él puede trasladarse hasta la casa de quien desee. Comentó que es
conocer sobre el manejo de las herramientas que se utiliza sino por sobre todo
Al respecto sobre la consulta de los materiales que utiliza para su labor artesanal
dijo:
Que él puede trabajar con distintas variedades de madera, pero que prefiere la
abunda en la zona de Altos. Este es posible manipular mejor al ser más blando,
liviano y resistente al agua porque posee una resina que lo ayuda a ser
impermeable. Por ello, puede hacer más rápido los trabajos, además de que la
obra terminada se puede vender más barata. Aclaró que algo muy importante es
que la madera no debe estar húmeda, debe ser estacionada. Se debe tener un
especial cuidado en esto. La madera bien seca es liviana. Por ello, él se encarga
árbol se debe cortar en jasy ra`y (luna nueva) porque se llenarían de hongos y
bichos. “Así como enseñaban los Guaraníes, ellos tenían los conocimientos sobre
el manejo de la naturaleza. Nosotros tenemos que respetar eso. Esa es una gran
diferencia entre los que respetamos nuestro trabajo y somos profesionales con los
que son artesanos ocasionales. No respetan, hacen un mal trabajo y dejan mal a
Esta forma de pensar que se caracteriza en los habitantes del país de tierra
mundo, en el que se basa su (teko) que es la manera de ser, sus hábitos, sus
bosque, la tierra (ka‟aguy, yvy) y todo lo que él contiene; el agua, los animales, la
vegetación, etc. que son los soportes de vida para el hombre (ava), que ofrecen
desarrolla su cultura, siendo “ha”; lugar. Para el Guarani, tekoha a más de ser un
de su ser, su espiritualidad.
de los teko en el que está incluido el ava, depende que se produzca el teko porâ o
teko vai. El hombre es consciente de mantener el teko sano, fuerte para beneficio
Algunos de los principios de manejo de los recursos naturales son los de tener
sumo cuidado en la conservación de todos los seres creados y que existen sobre
la tierra. Así también, se deben dar uso a los recursos naturales en la medida que
se los requiere para la vida. El aire, el agua y la tierra, jamás deben ser de
propiedad privada y nadie puede restringir el uso de estos recursos naturales por
ser creado para un bien necesario por el creador. Disponer sólo de lo que es
Karai; dueño del fuego y de las ramas. Ñamandu; Dios del sol. Jakaira; dueño de
trueno y el rayo. Estos dioses ofrecen protección a los seres, mientras que los
ofrece sus frutos. “Entre los Guaraní el reino vegetal objeto de la misma devoción,
El creador entrega la tierra al hombre como un bien común para ser utilizado de
acuerdo a las leyes divinas. La tierra, por ello, no se puede comprar, al igual que
el agua y todo lo que exista y fuera creada por la divinidad. El cuerpo humano y la
tierra son lo mismo, al igual que las plantas tienen alma, por ello el desmonte es
inaceptable.
(Centurión, 2001:47).
planta del Timbó utilizando herramientas que él mismo fabrica en forma artesanal.
Entre ellas; hachas, machete, cuchillos de diversos filos, alambres, clavos y otros
evolucionaron juntos.
terrestres, derivó en que pudieran emplear el uso de las manos y las herramientas
que los capacitaban para consumir alimentos nutritivos del suelo y que los simios
Esta elemental diferencia entre los individuos posibilitó la evolución del más apto y
la creación de herramientas desde los más simples como ramas y palos para
como también la fabricación de “los mejores palos” para hurgar, pescar, excavar y
dietas más ricas en grasas y proteínas los que luego derivarían en individuos más
mayor se fue haciendo la diferencia entre sus pies y sus manos, y cuanto más
2008: 36).
Respondió que antes de todo su inclinación gira en torno a las tradiciones propias
del Paraguay. Su interés se traduce en plasmar aquello que “habla” sobre las
pedido especial como todo artesano con gusto lo realiza. Sin embargo, siente una
patronales anuales y la motivación que le condujo a este oficio con el cual hasta
En esta última “[…] se realiza una fiesta en la que están presentes los kamba
natural, tal vez salido de algún matorral u oscuridad divierte a un público deseoso
historias, habla con una voz falseada, cuenta chistes, es gracioso, hace carcajear.
establece una comunicación con las personas presentes con juegos, música,
asumido o parodiar a un político, o algún personaje del área social, etc. Eso
El kamba ra‟anga “Se ha vuelto un promesero que recorre el campo con sus
las capillas en el “alba”, serenata que se ofrece en el día del santo. El pueblo se
solaza con él e incluso le convida con chipa, sopa paraguaya, pasteles y bebida”.
(Colombino, 1989:39).
también toda la gente que quiera hacer porque el kamba ra’anga nos caracteriza
culturales en los que se exhiben y/o comercializan las obras creadas por los
Las mismas son expuestas y comercializadas en forma particular por los propios
necesarios para sus labores, dan a conocer y ofrecen sus trabajos para poder
dan las ocasiones para ofrecer sus productos artísticos en las ferias.
Al respecto respondió que; “Como todas las personas estamos viviendo una
situación muy difícil. Nosotros que trabajamos por nuestra cuenta propia me
parece que es más difícil. Más todavía que no tenemos apoyo de nadie, ni del
bendición de Dios.
difícil porque esa es nuestra fuente de ingreso. Yo por suerte tengo muchos
que les haga algo. Ahora mismo hay una señora que me pidió dos veladores con
diseño uno de pájaro y el otro de mono, pero en esta pandemia me piden que
rebaje el precio de mis trabajos. Yo porque quiero vender rebajo pero el trabajo, el
esfuerzo es el mismo. Tengo que tener plata para comprar el pedazo de madera
situación difícil quiero mantener la calidad del trabajo para no perder cliente. A
veces tengo que irme lejos para traer y eso también cuesta (dinero) y no quiero
decir que no puedo hacer porque no tengo para comprar el material upéicharõ
ijetu’u señora. Hay clientes que me dan adelantado una parte y de eso yo puedo
comprar lo que me hace falta. Pero cuando es cliente nuevo no quiere hacer eso.
Pero jaha hese hina lo más importante es la salud y gracias a Dios estamos bien
de salud”.
principio?
“Al principio era muy difícil, no se vendía nada. Pero yo repunté porque empecé a
llamarle a mis clientes, entonces me pedían para que le hiciera alguna cosa. Iporã
Che a pensá que es importante querer lo que uno hace. Eso mismo les transmito
a mis hijos que me ayudan y están aprendiendo conmigo así como yo aprendí
Cuando uno quiere su trabajo eso también le llega a la gente y podemos hacer un
lindo trabajo, que gusta y se aprecia. Upéa che agueraha muy en cuenta.
familia. Pero como dije, hay que dedicarse, trabajar honestamente, hacer un buen
trabajo y no defraudar a los clientes. Que puedan llevar una linda y bien hecha
¿No ha pensado en llevar sus trabajos para exhibir y vender en centros culturales
“Así como dije, se quiere mi trabajo, pero hay gente que no quiere pagar lo que
vale. Quieren que les ofrezca muy barato y yo no puedo hacer eso porque tengo
que vivir y mantener a mi familia. Hay lugares como centros culturales que
quieren vender y como ellos tienen que ganar también quieren pagarme muy poco
¿Qué piensa que les ayudaría a ustedes los artesanos de Altos que trabajan con
esta elaboración de artesanía tan particular de esta zona y que hacen ya tanto
tiempo?
“Yo pienso que puede ayudarnos mucho si desde el gobierno hacen propaganda
a nuestro trabajo no sólo a los paraguayos sino que también a los extranjeros que
puedan venir a Altos a ver lo que hacemos. Hace mucha falta más apoyo
“Yo puedo hacer cualquier motivo que me pidan. Cuando es nuevo miro en los
libros y allí me inspiro. Pero realmente lo que me gusta más hacer es la máscara
ese demasiado me satisface. Cuando encuentro una madera que tiene manchas
o alguna imagen de la madera misma (veta) yo utilizo eso para darle un cambio,
una nueva cara y eso me gusta mucho o también la pintura o quemar con alambre
caliente (pirograbado)”.
“No se hizo ninguna fiesta como estamos acostumbrados, este año no hubo
kamba ra’anga ni nada. En Agosto fue la Fiesta Patronal de San Lorenzo, hubo
procesión del santo que recorrió por todos lados, eso fue todo. También en Junio
con la Fiesta Patronal de San Pedro y San Pablo, que suele haber un gran festejo
por dos días con toro candil, kamba ra’anga, calesita, baile, comidas típicas y
ferias donde solemos vender también nuestras artesanías. No hubo nada de eso
este año”.
2.2.2 Mbohovake:
existente.
Se sabe que no todas las personas en Altos que dicen ser artesanos lo son,
familiares; padres, tíos, abuelos y los que hoy permanecen en esta tarea lo siguen
generación en generación.
especial de los artesanos para elaborar las máscaras de uso tradicional en la que
haya obtenido la misma del corte del árbol durante la luna nueva para evitar que
por los Guaraníes los que, en su cultura, practican el saber para lidiar con la
naturaleza y también con el hombre quien es una parte vital del ecosistema en el
que habita.
para explotarlo sino para administrar el buen uso de él con responsabilidad para
Las plantas tienen alma, por ello el árbol del Timbó y su buen uso es muy valioso.
Sus trabajos se inspiran en las tradiciones propias del país, los que aprende de
Estas son imágenes con las que se “ocultan” la realidad y adoptan una postura
Para los artesanos existe, en la ciudad, una clara orfandad en cuanto a espacios,
y esto refleja, una vez más, la carencia de entes que los contengan, como así
trabajo, la tradición cultural, la historia que implique la labor de ellos. Así como de
También la pandemia afectó la realización de las fiestas patronales del año 2020
2.2.3 Moañete:
tiempo”.
Los materiales básicos consultados son los textos que tratan sobre el Arte, la
fundamentales, las tradiciones, los sistemas de valores, las creencias. Los rasgos
sociedad.
distinguirla de otros.
Arte.
En la cultura familiar, son las actitudes, talentos y usos que definen al quehacer
fuertemente marcada esa cultura familiar por la capacidad que tienen en realizar
artículos que conforman una artesanía popular aprendida en el seno familiar que
les rememora a sus ancestros y que a su vez estos pueden evolucionar a través
El hecho de que estas personas sientan en sus vidas, desde la niñez, un acto
constantemente. Este hecho o acción está impregnado a sus vidas como parte
Este arte popular está lejos de desaparecer porque la demanda de los trabajos de
a Altos como parte del triángulo que, junto a otras dos ciudades, conformaron los
la memoria colectiva de las personas que allí habitan constituyéndose como los
que se desarrolló e instaló esa tradición artesanal, que es una causa importante
de interacción cultural y que queda impregnada hasta hoy en la vida de los que
habitan el lugar.
el año 2020.
que por ello los hace resaltar dentro del contexto social cultural del país. Ese
interés los convoca a una unidad para las celebraciones de sus periódicas fiestas
especial de los artesanos para elaborar las máscaras de uso tradicional en la que
bien cultural que los une, el orgullo de pertenencia, el simbolismo que caracteriza
ayuda a la economía familiar de los artesanos, siendo una salida laboral. Estos
aspectos se constituyen en los factores que influyen para que la elaboración del
generación.
ancestros; padres, tíos, abuelos y los que hoy permanecen en esta tarea lo siguen
generaciones.
espacios culturales definidos, como museos para que ellos muestren sus trabajos.
Los lugares de exhibición y de puestas en valor de sus artesanías son los propios
sustenten.
porque ella “cuenta” sobre lo que atañe a los seres humanos que habitan este
El arte y la cultura son los que enriquecen de verdad la existencia y hace la pena
condición humana.
4.1 Arandukapeguáva
- Cardozo, Efraín. (2019). Apuntes de Historia Cultural del Paraguay. 4ta. Edición.
- Carvalho Neto, Paulo de. (1997). Folklore del Paraguay. Editorial El Lector.
Asunción, Paraguay.
Asunción, Paraguay.
- Colombino, Carlos. (1989). Kamba ra‟anga Las últimas máscaras. 2da. Edición.
- González Torres, Dionisio. (2015). Origen e historia de los pueblos del Paraguay.
España.
México, México.
(FNUAP)
- Benítez Enns, Solvey. (2016). Mi tesis en 100 días. 2da. Edición. Marben Editora
- González Real, Osvaldo. (2004). Escritos sobre literatura y arte del Paraguay.
Paraguay.
4.1.3 Ñe’ẽjovái
Nombre del entrevistado: Artesano José Escobar
Edad: 56 años
https://www.barcelona.cat/culturapopular/es/ambitos-festivos/artesania-y-arte-
popular
https://www.barcelona.cat/culturapopular/es/ambitosfestivos/artesania-y-arte-
popular
https://www.artesania.gov.py/index.php/tramites/artesania#:~:text=Artesan%C3%
ADa%20Paraguaya&text=Es%20un%20patrimonio%20cultural%20de,que%20sin
gularizan%20a%20cada%20pueblo
Estudios:
Otros Estudios:
Edad: 56 años
sobre la madera desde muy niño, a los siete u ocho años con su padre, tíos y
kamba ra‟anga que realizaba su familia para las fiestas patronales de San Juan.
Así, con esa inclinación desarrollo su talento y creatividad a lo largo de los años.
Hoy día, enseña, transmite su conocimiento y experiencia con las personas que lo
presente?
- ¿Qué piensa les podría ayudar a ustedes los artesanos de Altos que trabajan
con esta elaboración de artesanía tan particular de esta zona y que hacen ya
tanto tiempo?
tradicionales del Paraguay. De entre todos ellos ¿Con cuáles se identifica más?
Reimehápe.
ha nde rupi tekotevevápe hembijerure, ojerurévo pytyv Mbo erekokuaahára Mbk. Prof.
Mbk. Diego Zenón Duarte Colmán-pe oisãmbyhy hagua Mbo erãme; omoneĩgui
…….….…..….…….……..….…..….…
Olga Fátima Basaldúa de Kataoka
Téra Py 992.754 CI
APOPYRÃ
en el año 2020”
APOHÁRA
2020
1. Mba’ereguáva
puesto que es un lenguaje por medio del cual se comunica. Esa expresión
manifestadas en forma destacada por medio de las artes y sus artistas, ya que a
través de ellos, es posible lograr obtener un conocimiento más cabal del modo de
Este trabajo que tiene como tema específico “La elaboración del Arte de las
relación cultural en el año 2020” y como tema general: “El Arte de las máscaras
generación.
2. Apañuãi
Táva Altos-pe ha omombe‟u yvypóra arandu ymaguare. Ary ha ary tavarandy vy‟a
rupive ha arete pe umi avakuéra omoĩ tova ra‟anga upéva oiko vy‟a ha torýpe.
oñemboguerohoryetéva.
Avei tova ra‟anga rembiapo ojapóva akói tembiapo jegua apoha ojeikuaase
Al decir de Ikeda, “El arte es al espíritu lo que el pan es al cuerpo” (Ikeda, 1999:
otras latitudes, poseen sus singularidades. Ellas denotan las vivencias, la historia,
la cultura. Por ello, es también el sentir profundo de las personas que las
ciudad de Altos que han logrado traspasar la barrera del tiempo y transmitir su
factor primordial; el ser humano artista, es un ser sociable por naturaleza. Esta
sociedad.
año 2020?
¿En qué forma la labor del arte popular de la elaboración de las máscaras de la
¿Cuáles son los factores que influyen para que el mismo sea transmitido de
3. Hupytyrã
4. Jehupytyvoirã
jehupytyvoirã.
https://www.artesania.gov.py/index.php/tramites/artesania#:~:text=Artesan%C3%
ADa%20Paraguaya&text=Es%20un%20patrimonio%20cultural%20de,que%20sin
gularizan%20a%20cada%20pueblo
4.1Jehupytyvoirãetéva
4.2 Jehupytyvoirãite
- Distinguir los factores que influyen para que el mismo sea transmitido de
5. Moambueha
1997: 382)
5.1 Sãsóva
5.2. Sãso’ỹva
- Relación cultural.
6. Taperekokuaaty
tomando la búsqueda.
posteriormente analizarlos.
6.3Toponimia de Altos
“Los Altos: San Lorenzo de los Altos: Fuerte San Lorenzo de los Altos, Antiguo
Yvyty – raty; Yvytý – rapé; Yvyty – rapý. Yvytý: acumulo de tierra, cerro, cordillera;
Ratý, atý: acumulo (en este caso de cerros, cordillera); rape: camino. Camino al
6.4 Aty
6.5 Atyvore
descubrir.
situación.
conceptos o variables a los que se refiere, los que se trataría de cualificar con la
sobre el terreno y muy tradicional de las ciencias sociales, se logrará extraer las
planteado.
Este método de recolección se guía por una lista que interesa a los efectos de la
12. Kuatiañe’ẽita
12.1 Arandukaita
- González Torres, Dionisio. (2015). Origen e historia de los pueblos del Paraguay.
https://www.artesania.gov.py/index.php/tramites/artesania#:~:text=Artesan%C3%
ADa%20Paraguaya&text=Es%20un%20patrimonio%20cultural%20de,que%20sin
gularizan%20a%20cada%20pueblo
Edad: 56 años
Arange 22 29 05 12 19 03 10 24 07 21 05 12 19
Tembiaporã 08 08 09 09 09 10 10 10 11 11 12 12 12
20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20
Ñe’ẽrã poravo
Tembikuaareka
Apañuãi
Tembikuaareka
hupytyrã.
Tembikuaareka
moambueha.
Tembikuaareka
paha.
Tembiapo
renonde.
Aranduka
poreka retepy.
Arankuka
mbojoapy
pyahúva.
Haisyry
mbohasa.
Ñomongeta
opaichagua.
Mohu’ã apo.
Ahechakuaa
tembiapo paha.
Tembiapo
mombe’u.