Sancti Augustini, De diversis quaestionibus San Agustín, Sobre diversas cuestiones, 46: de
XLVI: de ideis las ideas1
1. Ideas Plato primus appellasse perhibetur, non 1. Es tradición que Platón fue el primero en tamen si hoc nomen antequam ipse institueret, hablar de ideas; sin embargo, por el hecho de que non erat, ideo vel res ipsae non erant, quas ideas este nombre antes que él lo instituyera no existía, vocavit, vel a nullo erant intellectae; sed alio no por ello no existían las cosas que él llamó fortasse atque alio nomine ab aliis atque aliis ideas o no habían sido inteligidas por nadie, sino nuncupatae sunt. Licet enim cuique rei incogni- que probablemente fueron llamadas con algún tae, quae nullum habeat usitatum nomen, quodli- nombre diferente por algunos otros. En efecto, bet nomen imponere. Nam non est verisimile, no hay inconveniente en colocar nombre a una sapientes aut nullos fuisse ante Platonem; aut cosa desconocida que no tenga un nombre usual. istas quas Plato, ut dictum est, ideas vocat, Así pues, no es verosímil que, o bien no haya quaecumque res sint, non intellexisse: siquidem habido algunos sabios antes que Platón, o bien tanta in eis vis constituitur, ut nisi his intellectis que a estas que Platón, como se dijo, llama ideas, sapiens esse nemo possit. Credibile est etiam cualesquiera cosas que sean, no las hayan inteli- praeter Graeciam fuisse in aliis gentibus sapien- gido. Cierto es que hay en ellas tanta fuerza tes: quod etiam Plato ipse non solum peregrinan- constituida que nadie puede ser sabio si no las ha do sapientiae perficiendae gratia satis testatus inteligido. Es creíble también que haya habido est, sed etiam in libris suis commemorat. Hos otros pueblos, además de la Grecia, sabios. Cosa ergo, si qui fuerunt, non existimandum est ideas que Platón mismo efectivamente comprobó al ignorasse, quamvis alio fortasse eas nomine viajar para perfeccionar su sabiduría y también vocaverint. Sed de nomine hactenus dictum sit: lo recuerda en sus libros. Así pues, no debe rem videamus, quae maxime consideranda atque estimarse que ésos –si es que existieron– hayan noscenda est, in potestate constitutis vocabulis, ignorado las ideas, aunque bien pudieron haber- ut quod volet quisque, appellet rem quam las designado con otro nombre. Pero hasta aquí cognoverit. se ha hablado del nombre: veamos el asunto que sobre todo debe considerarse y conocerse, y una vez tenidos los términos bajo nuestro poder que quienquiera llame a la cosa que conoce como quiera. 2. Ideas igitur latine possumus vel formas vel 2. Ahora bien, en latín podemos llamar a las species dicere, ut verbum e verbo transferre ideas, ya formas, ya especies, de modo que videamur. Si autem rationes eas vocemus, ab parezcamos traducir palabra por palabra. En interpretandi quidem proprietate discedimus; cambio, si las llamamos razones, nos apartamos rationes enim graece lógoi appellantur, non de una cabal interpretación –pues, razones en ideae: sed tamen quisquis hoc vocabulo uti griego se dice lógoi, no ideas–, pero no obstante voluerit, a re ipsa non aberrabit. Sunt namque quienquiera utilizar este término no se alejará de ideae principales formae quaedam, vel rationes la cosa misma. Pues las ideas son ciertas formas rerum stabiles atque incommutabiles, quae ipsae principales o razones de las cosas, permanentes e formatae non sunt, ac per hoc aeternae ac semper inmutables, que no han sido creadas y por ello eodem modo sese habentes, quae in divina eternas y existiendo siempre de igual manera, y intelligentia continentur. Et cum ipsae neque que están contenidas en la inteligencia divina. Y oriantur, neque intereant; secundum eas tamen aunque ni se originan ni perecen, con todo se formari dicitur omne quod oriri et interire potest, dice que según ellas es creado todo lo que puede et omne quod oritur et interit. originarse y perecer y todo lo que se origina y perece. 3. Anima vero negatur eas intueri posse, nisi 3. Se niega que un alma pueda intuirlas, a no ser rationalis, ea sui parte qua excellit, id est ipsa la racional, por medio de esa parte suya que es mente atque ratione, quasi quadam facie vel excelente, esto es, por su misma mente o razón, oculo suo interiore atque intelligibili. Et ea como si fuera un rostro o su ojo interior e inteli- quidem ipsa rationalis anima non omnis et gible. Y ciertamente esa misma alma racional, no quaelibet, sed quae sancta et pura fuerit, haec toda y cualquiera, sino la que fuere santa y pura, 1 Traducción de Antonio Tursi. 1 asseritur illi visioni esse idonea: id est, quae ésa se reivindica como idónea para aquella illum ipsum oculum quo videntur ista, sanum, et visión, esto es, la que posee aquel ojo, con el sincerum, et serenum, et similem his rebus quas cual son vistas ésas, sano y sincero, sereno y videre intendit, habuerit. similar a esas cosas que pretende ver. Quis autem religiosus et vera religione imbutus, ¿Quién, religioso e imbuido de la verdadera quamvis nondum possit haec intueri, negare religión, aunque no pueda todavía intuirlas, sin tamen audeat, imo non etiam profiteatur, omnia embargo se atrevería a negarlas, más aún no quae sunt, id est, quaecumque in suo genere confesaría que todas las cosas que existen, esto propria quadam natura continentur, ut sint, Deo es cualesquiera cosas que en su género por su auctore esse procreata, eoque auctore omnia propia naturaleza están contenidas para que quae vivunt vivere, atque universalem rerum existan, han sido creadas por Dios como su incolumitatem, ordinemque ipsum quo ea quae autor, y que por ese autor todas las cosas que mutantur, suos temporales cursus certo modera- viven, viven, y todo el estado de cosas y el orden mine celebrant, summi Dei legibus contineri et mismo con el cual esas cosas que cambian sus gubernari? Quo constituto atque concesso, quis cursos temporales y que bajo un cierto mando lo audeat dicere Deum irrationabiliter omnia celebran, son contenidas y gobernadas por las condidisse? Quod si recte dici vel credi non leyes del Dios sumo? Establecido y concedido potest, restat ut omnia ratione sint condita. Nec esto, ¿quién se atrevería a decir que Dios creó eadem ratione homo, qua equus: hoc enim todas las cosas sin razón? Si no se puede decirlo absurdum est existimare. Singula igitur propriis o creerlo con certeza, resta que todas las cosas sunt creata rationibus. Has autem rationes ubi han sido creadas con razón, y no con la misma arbitrandum est esse, nisi in ipsa mente Creato- razón el hombre que el caballo; pues estimar ris? Non enim extra se quidquam positum esto, es absurdo. Cada cosa pues ha sido creada intuebatur, ut secundum id constitueret quod con su propia razón. Y estas razones ¿dónde se constituebat: nam hoc opinari sacrilegum est. ha de pensar que están sino en la mente misma Quod si hae rerum omnium creandarum creata- del Creador? En efecto, no se debe pensar que rumve rationes in divina mente continentur, algo estaba fuera de él, pues, según ello, hubiera neque in divina mente quidquam nisi aeternum establecido lo que estaba establecido, y opinar atque incommutabile potest esse; atque has esto es sacrílego. Ahora bien, si estas razones de rerum rationes principales appellat ideas Plato: todas las cosas creadas y a crear, están conteni- non solum sunt ideae, sed ipsae verae sunt, quia das en la mente divina, no puede existir algo en aeternae sunt, et ejusmodi atque incommutabiles la mente divina que no sea eterno e inmutable, y manent; quarum participatione fit ut sit quidquid a estas razones principales de las cosas Platón est, quoquomodo est. llama ideas, y no son solo ideas, también son verdaderas. porque son eternas y de ese modo permanecen inmutables. Por participación de ellas sucede que cualquier cosa que existe, existe de algún modo. 4. Sed anima rationalis inter eas res quae sunt a 4. Pero el alma racional que está entre las cosas Deo conditae, omnia superat; et Deo proxima que han sido creadas por Dios, supera a todas y est, quando pura est; eique in quantum charitate está próxima a Dios, y en la medida en que se le cohaeserit, in tantum ab eo lumine illo intelligi- une en caridad, tanto discierne esas razones bili perfusa quodam modo et illustrata cernit, non (cuya visión es beatísima), no por ojos corpó- per corporeos oculos, sed per ipsius sui principa- reos, sino por lo principal de sí que es excelente, le, quo excellit, id est per intelligentiam suam, a saber, por su inteligencia, estando bañada e istas rationes, quarum visione fit beatissima. iluminada de algún modo por aquella luz con Quas rationes, ut dictum est, sive ideas, sive aquello inteligible. A esas razones, como se dijo, formas, sive species, sive rationes licet vocare, et o ideas o formas o especies es lícito llamar multis conceditur appellare quod libet, sed razones; y a muchos es concedido denominarlas paucissimis videre quod verum est. como les plazca, pero a poquísimos ver lo que es verdadero.