Está en la página 1de 2

Franco Cortes

Maestría en Estudios Medievales

Tema 1

Analizar morfosintácticamente y traducir. No olvidar enunciados.

----------PVS--------------- -----SSE---- -----------------------PVS------------------------

----C. Lugar----MI------ -----n--- -----OI------ ----------OD----------- ---nv---

Sub arboribus silvae Antonius sororibus fabulas mirabiles leget. 

Sub arboribus silvae Antonius sororibus fabulas mirabiles leget

Circunstancial arbor silva Antonius soror fabula mirabilis lego leges


de lugar arboris f. silvae Antonii m. sororis f. fabulae mirabile legere
f. f.
ablativo pl. dat. pl. adj. 2da 3era p.
gen. acus. clase plural
sing. plural
acus. Futuro
plural. Imperfecto

Modo
Indicativo
de la Voz
Activa

Trad.: “Bajo los árboles del bosque, Antonio leerá fabulas maravillosas para sus
hermanas”

------------------SSE-------------------- -------------------------------------PVS------------------------------------------

--n--- ----------M I------------------- ----nv--- ------------------------OD----------------------------------------------

----n----- -------------MI----------------

Paris, filius Troianorum regis, rapuit Helenam, uxorem Menelai, regis Spartanorum.

Paris filius Troianorum regis rapuit Helenam


Franco Cortes
Maestría en Estudios Medievales

Paris Paridis filius fili troianus rex regis rapio rapis Helena
troiana rapere Helenae
nom. sg. gen. sg. troianum gen. sg.
3era pers. acus. sig.
gen. plural. sing.
transitivo
especificativo
Modo
Indicativo

Voz Activa

Pretérito
perfecto

uxorem Menelai regis Spartanorum

uxor uxoris Menelaus rex regis Spartani


Menelai Spartorum
acus. sing. gen. sg.
gen. sg. adj. m. plural

especificativo

Trad. “Paris, el hijo del rey de los troyanos, raptó a Helena, esposa de Menelao, rey de
los espartanos”.

También podría gustarte