Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Pasaje de singular a
Palabra Enunciado Análisis morfológico
plural o plural a singular
dativo – masculino - singular a plural: generis
genero gener, -eri
ablativo – masculino - singular a plural: generis
dativo – masculino - plural a sing.: magistro
magistris magister, -tri
ablativo – masculino - plural a sing.: magistro
nominativo – neutro - plural a sing.: balneum
balnea balneum, -i vocativo – neutro - plural a sing.: balneum
acusativo – neutro - plural a sing.: balneum
acusativo – masculino – sing. a plural: viros
virum vir, viri
genitivo – masculino – pl. a sing.: viri
nominativo – neutro - singular
pelagus pelagus, -i vocativo – neutro - singular no tiene plural
acusativo – neutro - singular
Declinar conjuntamente: plenus ager – alta fagus – saevum proelium – miser nauta
---S------ ---------------------P-----------------------
Magister fabulas teneris pueris pulchre leget.
OD a n CM vn
------OI--------
Traducción: Los codiciosos piratas conducen desde África a los prisioneros enfermos.
--S---- ----------------------------P--------------------------------
Inimici acutas sagittas de muris in Romanos deiciebant.
a n s --t-- s ---t---- vn
------OD------- ----CL---- ----CL-------
(UNDE) (QUO)
Traducción: Los enemigos arrojaban desde los muros agudas flechas hacia (contra) los
romanos.
------------Sujeto--------------- ------------Predicado------------
Bona consilia docti magistri a discipulis non audiebantur.
a n a n s ----t----- CN vn
---gen. esp.--- --Agente--
Traducción: Los buenos consejos del sabio maestro no eran escuchados por los discípu-
los.
--------------------P-------------------------------
(ibi, in ludo numeros et litteras discebant.) Sujeto Tácito o Desinencial: ellos (illi)
CL s -t--- n n/c n vn
--CL---- --------OD----------
(UBI) (o aposición de “ibi”)
---------------------P--------------------------------------
Tabellas ceratas stilumque in ludum portabant. Sujeto Tácito o Desinencial: ellos (illi)
n a n n/c s ----t--- vn
---------------OD-------------- --CL (QUO)
--------------------------------P-----------------------------------
Stilo litteras ac verba in tabellarum cera inscribebant. Sujeto Tácito: ellos (illi)
CI n n/c n s gen. esp. n vn
---------OD------- --------t----------
-------CL (UBI)---
Traducción: En Roma, los niños y las niñas iban a un maestro; allí, en la escuela, apren-
dían los números y las letras. Llevaban a la escuela tablillas enceradas y un punzón.
Con el punzón escribían las letras y las palabras en la cera de las tablillas.
Ejercitación complementaria
Pasaje de singular a
Palabra Enunciado Análisis morfológico
plural o plural a singular
genitivo – masc. - sg. a pl.: ministrorum
ministri minister, tri nominativo – masc. - pl. a sg.: minister
vocativo – masc. - pl. a sg.: minister
socerum socer, eri acusativo – masc. - sg. a pl.: soceros
dativo – masc. - pl. a sg.: officio
officiis officium, ii
ablativo – masc. - pl. a sg.: officio
Declinar conjuntamente: signum gratum – discipulus piger – pestiferum virus – parva pru-
nus.
caso singular plural
nominativo signum gratum signa grata
vocativo signum gratum signa grata
acusativo signum gratum signa grata
genitivo signi grati signorum gratorum
dativo signo grato signis gratis
ablativo signo grato signis gratis
non iam amplos agros colemus. Sujeto Tácito o Desinencial: nosotros (nos)
CN CT a n vn
-------OD-------
-----------------------------P-------------------------- --S---
In fossis umbrosarum silvarum semper erit aqua.
s n a n CT vn
-----gen. esp.----------
----------term.------------------
------------CL (UBI)------------------
palabra análisis morfológico enunciado
fossis ablativo – fem. - pl. fossa, ae
umbrosarum genitivo – fem. - pl. umbrosus, a, um
silvarum genitivo – fem. - pl. silva, ae
erit 3ra. sg., Fut. Imp. MI sum, es, esse
aqua nominativo – fem. - sg. aqua, ae
------S------- ----------------------P-----------------------------------
Strenui viri multum frumentum ad oppida Italica mittent.
a n a n s n a vn
----------OD---------- --------t--------
-----CL (QUO)---
Traducción : Los diligentes varones enviarán mucho trigo a las ciudades itálicas.