Está en la página 1de 164

Machine Translated by Google

Manual  del  separador
Separador  de  alta  velocidad
MAB  103B­24

Ningún  producto. 881145­09­02/2
libro  no. 9026690­02  Rev.  4
Machine Translated by Google

Publicado  por:
Alfa  Laval  Tumba  AB
SE­147  80  Tumba,  Sweden  

Teléfono:  +46  8  530  650  00
Fax:  +46  8  530  310  40

©  Alfa  Laval  Tumba  AB  13  de  agosto  de  2019

Las  instrucciones  originales  están  en  inglés.

Esta  publicación  o  cualquier  parte  de  ella  no  puede  
reproducirse  ni  transmitirse  por  ningún  proceso  
o  medio  sin  el  permiso  previo  por  escrito  de  
Alfa  Laval  Tumba  AB.

2
Machine Translated by Google

Contenido
1  Lea  esto  primero 7

2  Instrucciones  de  seguridad 9

2.1  Señales  de  advertencia  en  el  texto 14

2.2  Información  de  reciclaje 15

2.3  Requerimientos  de  personal dieciséis

2.4  Inicio  remoto dieciséis

3  conceptos  básicos  del  separador 17

3.1  Principios  básicos  de  separación 18

3.2  Resumen 21

3.3  Función  de  separación 22

3.4  Función  mecánica 25

3.5  Definiciones 29

4  Instrucciones  de  funcionamiento 31

4.1  Rutina  de  funcionamiento 32

4.2  Limpieza  del  recipiente 38

5  Instrucciones  de  servicio 45

5.1  Mantenimiento  periódico 46

5.2  Registros  de  mantenimiento 49

5.3  MS  ­  Puntos  de  control 57

5.4  Limpieza 70

5.5  Al  cambiar  el  aceite 74

5.6  Instrucciones  comunes  de  mantenimiento 76

5.7  Instrucciones  de  elevación 81

6  Desmontaje/Montaje 83

6.1  Generalidades 84

6.2  Desmontaje 85

3
Machine Translated by Google

6.3  Montaje 95

6.4  Bombas  de  alimentación  y  descarga 103

6.5  Llenado  de  aceite 108

6.6  Freno 109

6.7  Pies  de  marco 110

111
7  Localización  de  averías
7.1  Procedimiento  de  localización  de  averías 112

7.2  Función  mecánica  MAB 112

7.3  Fallos  de  depuración 118

7.4  Aclaración  de  averías 120

8  Referencia  técnica 121

8.1  Descripción  del  producto 122

8.2  Datos  técnicos 125

8.3  Nomograma  del  disco  de  gravedad 126

8.4  Dibujo  de  tamaño  básico 128

8.5  Dibujo  de  tamaño  básico,  para  calentador 130

8.6  Lista  de  conexiones 132

8.7  Lista  de  conexiones,  para  calentador 133

8.8  Descripción  de  la  interfaz 134

8.9  Lubricantes 137

8.10  Dibujos 149

8.11  Almacenamiento  e  instalación 159

4
Machine Translated by Google

Lea  y  comprenda  los  manuales  de  instrucciones  
y  observe  las  advertencias  antes  de  la  instalación,  
operación,  servicio  y  mantenimiento.

No  seguir  las  instrucciones  puede  resultar  en  
accidentes  graves.

Para  que  la  información  sea  clara,  solo  se  han  considerado  las  
condiciones  previsibles.  Por  lo  tanto,  no  se  dan  advertencias  
para  situaciones  derivadas  del  uso  no  previsto  de  la  máquina  y  sus  
herramientas.

5
Machine Translated by Google

6
Machine Translated by Google

1  Lea  esto  primero

Este  manual  está  diseñado  para  operadores  e  ingenieros  de  
servicio  que  trabajan  con  el  separador  Alfa  Laval  MAB  
103B­24.

Para  obtener  información  sobre  la  función  del  separador,  
consulte  "3  Conceptos  básicos  del  separador"  en  la  página  
17  y  "4  Instrucciones  de  funcionamiento"  en  la  página  31.

Si  el  separador  ha  sido  entregado  e  instalado  por  Alfa  Laval  
como  parte  de  un  sistema  de  procesamiento,  este  manual  es  
parte  del  Manual  del  sistema.  En  este  caso,  estudie  
atentamente  todas  las  instrucciones  del  Manual  del  
S0068011

Sistema.

Además  de  este  manual  de  la  Separadora,  se  suministra   Manual  de  separadores  y  catálogo  de  repuestos
un  Catálogo  de  piezas  de  repuesto,  SPC.

Este  manual  de  la  Separadora  consta  de:

Instrucciones  de  seguridad

Preste  especial  atención  a  las  instrucciones  de  seguridad  del  
separador.  No  seguir  las  instrucciones  de  seguridad  puede  
causar  accidentes  que  resulten  en  daños  al  equipo  y  
lesiones  graves  al  personal.

Conceptos  básicos  del  separador

Lea  este  capítulo  si  no  está  familiarizado  con  este  tipo  de  
separador.

Instrucciones  de  operación

Este  capítulo  contiene  instrucciones  de  funcionamiento  solo  
para  el  separador.

7
Machine Translated by Google

1  Lea  esto  primero

Instrucciones  de  servicio
Este  capítulo  proporciona  instrucciones  para  los  controles  diarios,  
la  limpieza,  los  cambios  de  aceite,  el  servicio  y  los  puntos  de  control.

Desmontaje /  Montaje
Este  capítulo  contiene  instrucciones  paso  a  paso  para  el  desmontaje  
y  montaje  del  separador  para  su  servicio  y  reparación.

Seguimiento  de  problemas

Consulte  este  capítulo  si  el  separador  funciona  de  manera  
anormal.

Si  el  separador  ha  sido  instalado  como  parte  de  un  sistema  de  
procesamiento,  siempre  consulte  primero  la  parte  de  Localización  
de  problemas  del  Manual  del  sistema.

Referencia  tecnica
Este  capítulo  contiene  datos  técnicos  sobre  el  separador  y  los  
dibujos.

Instalación
Información  general  sobre  la  planificación  de  la  instalación.

Instrucción  de  elevación.

8
Machine Translated by Google

2  Instrucciones  de  seguridad

La  centrífuga  incluye  piezas  que  giran  a  alta  velocidad.  Esto  
significa  que:

•  La  energía  cinética  es  alta.

•  Se  generan  grandes  fuerzas

•  El  tiempo  de  parada  es  largo G0010421

Las  tolerancias  de  fabricación  son  extremadamente  finas.
Las  piezas  giratorias  se  equilibran  cuidadosamente  para  reducir  
las  vibraciones  no  deseadas  que  pueden  provocar  una  avería.
Las  propiedades  de  los  materiales  se  han  considerado  
cuidadosamente  durante  el  diseño  para  resistir  el  estrés  y  la  
fatiga.

El  separador  está  diseñado  y  suministrado  para  una  tarea  de  
separación  específica  (tipo  de  líquido,  velocidad  de  rotación,  
temperatura,  densidad,  etc.)  y  no  debe  utilizarse  para  ningún  otro  
propósito.

La  operación  y  el  mantenimiento  incorrectos  pueden  provocar  un  
desequilibrio  debido  a  la  acumulación  de  sedimentos,  la  reducción  
de  la  resistencia  del  material,  etc.,  que  posteriormente  podría  
provocar  daños  y/o  lesiones  graves.

Por  lo  tanto,  se  aplican  las  siguientes  instrucciones  básicas  de  
seguridad:

•  Use  el  separador  solo  para  el  propósito  y  el  rango  de  
parámetros  especificado  por  Alfa  Laval.

•  Seguir  estrictamente  las  instrucciones  de
instalación,  operación  y  mantenimiento.

•  Asegúrese  de  que  el  personal  sea  competente  y  tenga  
conocimientos  suficientes  sobre  el  mantenimiento  y  la  
operación,  especialmente  en  lo  que  respecta  a  los  
procedimientos  de  parada  de  emergencia.

•  Utilice  únicamente  repuestos  originales  Alfa  Laval  y  las   S0151211

herramientas  especiales  suministradas.

9
Machine Translated by Google

2  Instrucciones  de  seguridad

Peligros  de  desintegración

•  Cuando  los  cables  de  alimentación  están  conectados,
compruebe  siempre  el  sentido  de  giro  del  motor.
Si  es  incorrecto,  las  piezas  giratorias  vitales  podrían
destornillar.
S01512F1

• Si  se  produce  una  vibración  excesiva,  detenga
separador  y  mantenga  el  recipiente  lleno  con
líquido  durante  la  reducción.

S01512N1

•  Use  el  separador  solo  para  el  propósito  y  el  rango  de  
m /h3
parámetros  especificado  por  Alfa  Laval. kPa
3
kg/m3 jefe

rpm
Hz

S01512P1

•  Compruebe  que  la  relación  de  transmisión  sea  la  correcta  
para  la  frecuencia  de  alimentación  utilizada.  Si  es  
incorrecta,  la  sobrevelocidad  subsiguiente  puede   50Hz
provocar  una  avería  grave.
60Hz
S01512L1

•  La  soldadura  o  el  calentamiento  de  piezas  que  giran  pueden  
afectar  seriamente  la  resistencia  del  material.

S0151241

•  El  desgaste  de  la  rosca  del  anillo  de  bloqueo  grande  no  debe  
exceder  el  límite  de  seguridad.  La  marca     en  el  anillo  
A
de  seguridad  no  debe  pasar  frente  a  la  marca     más  
allá  de  la  distancia  especificada.
(MÁXIMO  25)
S01512G1

•  Inspeccione  periódicamente  en  busca  de  corrosión  y
daños  por  erosión .  Inspeccione  con  frecuencia  si  el  
líquido  del  proceso  es  corrosivo  o  erosivo.

S01512H1

10
Machine Translated by Google

2  Instrucciones  de  seguridad

Peligros  de  atrapamiento

•  NO  se  pare  sobre  el  separador  o  las  piezas
de.

Peligros  de  atrapamiento

•  Asegúrese  de  que  las  piezas  giratorias  se  hayan  detenido  
por  completo  antes  de  iniciar  cualquier  trabajo  de  
desmontaje.

Si  no  hay  función  de  frenado,  el  tiempo  de   S01512O1

inactividad  puede  superar  las  dos  horas.

•  Para  evitar  un  arranque  accidental,  apague  y  bloquee  
la  fuente  de  alimentación  antes  de  iniciar  cualquier
trabajo  de  desmontaje.

Montar  la  máquina  completamente S0151261

antes  de  comenzar.  Todas  las  cubiertas  y  protecciones  deben  
estar  en  su  lugar.

Peligro  de  electricidad

•  Siga  las  normas  locales  para  la  instalación  eléctrica  
y  la  conexión  a  tierra  (grounding).

•  Para  evitar  un  arranque  accidental,  apague  y  bloquee  
la  fuente  de  alimentación  antes  de  iniciar  cualquier S0151271

trabajo  de  desmontaje.

11
Machine Translated by Google

2  Instrucciones  de  seguridad

Peligros  de  aplastamiento

•  Utilice  las  herramientas  de  elevación  correctas  y  siga  las  
instrucciones  de  elevación.

S01512M1

No  trabaje  debajo  de  una  carga  colgante.

S01512Y1

Peligros  de  ruido

•  Use  protección  para  los  oídos  en  ambientes  
ruidosos.

S0151291

Riesgos  de  quemaduras

•  Aceite  lubricante,  piezas  de  máquinas  y
varias  superficies  de  la  máquina  pueden  estar  calientes  y  

causar  quemaduras.  Use  guantes  protectores.

S01512A1

12
Machine Translated by Google

2  Instrucciones  de  seguridad

Peligros  de  irritación  de  la  piel

•  Cuando  use  agentes  de  limpieza  químicos,  asegúrese  de  
seguir  las  reglas  generales  y  las  recomendaciones  de  
los  proveedores  con  respecto  a  la  ventilación,  
la  protección  del  personal,  etc.
S01512D1

•  Uso  de  lubricantes  en  diversas  situaciones.

Peligros  de  corte

•  Los  bordes  afilados,  especialmente  en  los  discos  del  tazón  
y  las  roscas,  pueden  causar  cortes.

Use  guantes  protectores.

S01512B1

objetos  voladores

•  Riesgo  de  liberación  accidental  de  anillos  elásticos  y  resortes  
durante  el  desmontaje  y  montaje.  Use  gafas  de  
seguridad.

S01512C1

Peligro  para  la  salud

•  Riesgo  de  polvo  nocivo  para  la  salud  al  manipular
bloques/almohadillas  de  fricción.  Use  una  máscara  contra  
el  polvo  para  asegurarse  de  no  inhalar  el  polvo.

S01512V1

13
Machine Translated by Google

2  Instrucciones  de  seguridad

2.1  Señales  de  advertencia  en  el  texto
Preste  atención  a  las  instrucciones  de  seguridad  de  este  
manual.  A  continuación  se  encuentran  las  definiciones  de  los  tres  
grados  de  señales  de  advertencia  que  se  utilizan  en  el  texto  cuando  
existe  riesgo  de  lesiones  para  el  personal.

PELIGRO

tipo  de  peligro

PELIGRO  indica  una  situación  de  peligro  
inminente  que,  si  no  se  evita,  provocará  la  muerte  
o  lesiones  graves.

ADVERTENCIA

tipo  de  peligro

ADVERTENCIA  indica  una  situación  
potencialmente  peligrosa  que,  si  no  se  evita,  podría  
provocar  la  muerte  o  lesiones  graves.

PRECAUCIÓN

tipo  de  peligro

PRECAUCIÓN  indica  una  situación  
potencialmente  peligrosa  que,  si  no  se  evita,  puede  
provocar  lesiones  leves  o  moderadas.

NOTA

NOTA  indica  una  situación  potencialmente  
peligrosa  que,  si  no  se  evita,  puede  ocasionar  daños  
a  la  propiedad.

14
Machine Translated by Google

2  Instrucciones  de  seguridad

2.2  Información  de  reciclaje

Desembalaje

El  material  de  embalaje  consiste  en  madera,  plástico,  
cajas  de  cartón  y,  en  algunos  casos,  flejes  metálicos.

•  Las  cajas  de  madera  y  cartón  se  pueden  reutilizar,  reciclar  o  
utilizar  para  recuperación  de  energía.

•  Los  plásticos  deben  reciclarse  o  quemarse  en  una  planta  
de  incineración  de  residuos  autorizada.

•  Las  correas  de  metal  deben  enviarse  para  el  reciclaje  de  
materiales.

Mantenimiento

Durante  el  mantenimiento  se  reemplazan  el  aceite  y  las  
piezas  de  desgaste  de  la  máquina.

• El  aceite  debe  cuidarse  de  acuerdo  con  las  normas  locales.

•  El  caucho  y  los  plásticos  deben  quemarse  en  una  planta  
de  incineración  de  desechos  autorizada.  Si  no  están  
disponibles,  deben  desecharse  en  un  vertedero  
autorizado  adecuado.

•  Los  cojinetes  y  otras  piezas  metálicas  deben  enviarse  a  un  
manipulador  autorizado  para  el  reciclaje  de  
materiales.

•  Los  anillos  de  sello  y  los  revestimientos  de  fricción  deben
desechado  en  un  vertedero  autorizado.  Consulte  las  
normativas  locales.

•  Las  piezas  electrónicas  desgastadas  o  defectuosas  deben  
enviarse  a  un  manipulador  autorizado  para  el  reciclaje  
de  materiales.

Desguace

Al  final  del  uso,  el  equipo  debe  reciclarse  de  acuerdo  
con  las  normas  locales  pertinentes.

Además  del  propio  equipo,  cualquier  residuo  peligroso  del  
líquido  de  proceso  debe  tenerse  en  cuenta  y  tratarse  de  
manera  adecuada.  En  caso  de  duda,  o  en  ausencia  de  
normativas  locales,  póngase  en  contacto  con  su  empresa  local  de  
ventas  de  Alfa  Laval.

15
Machine Translated by Google

2  Instrucciones  de  seguridad

2.3  Requerimientos  de  
personal
Sólo  se  permite  el  manejo  de  la  máquina  a  personas  
cualificadas  o  instruidas ,  p.  ej.,  personal  de  
operación  y  mantenimiento.

•  Persona  calificada:  Una  persona  con  conocimientos  técnicos
conocimiento  o  experiencia  suficiente  para  permitirle  
percibir  los  riesgos  y  evitar  los  peligros  que  la  
electricidad/mecánica  puede
crear.

•  Persona  instruida:  Una  persona  adecuadamente
asesorado  o  supervisado  por  una  persona  capacitada  
para  permitirle  percibir  los  riesgos  y  evitar  los  peligros  
que  la  electricidad/mecánica
puede  crear.

En  algunos  casos,  puede  ser  necesario  contratar  personal  
especializado,  como  electricistas  y  otros.  En  algunos  de  
estos  casos,  el  personal  debe  estar  certificado  según  las  
normas  locales  con  experiencia  en  tipos  de  trabajo  
similares.

2.4  Inicio  remoto
Si  el  separador  se  opera  desde  una  posición  remota,  
desde  donde  no  se  puede  ver  ni  oír,  el  dispositivo  de  
aislamiento  de  energía  debe  estar  equipado  con  un  
dispositivo  de  enclavamiento.  Esto  es  para  evitar  un  
comando  de  arranque  remoto  que  podría  provocar  que  
se  alimente  líquido  al  separador  cuando  se  apague  para  el  
servicio.

El  primer  arranque  después  de  que  el  separador  haya  sido  
desmontado  o  haya  estado  parado  durante  mucho  tiempo  
siempre  debe  ser  supervisado  localmente  de  forma  manual.

dieciséis
Machine Translated by Google

3  conceptos  básicos  del  separador

Contenido

3.1  Principios  básicos  de  separación 18

3.1.1  Factores  que  influyen  en  el  resultado  de  la  
separación 19

3.2  Resumen 21

3.3  Función  de  separación 22

3.3.1 Cuenco  purificador 22

3.3.2  Posición  de  la  interfaz  ­  disco  de  gravedad  23
3.3.3  Cuenco  clarificador 24

3.4  Función  mecánica 25

3.4.1 Entrada  y  salida 25

3.4.2  Transmisión  de  potencia  mecánica 26

3.4.3  Freno 27

3.4.4  Bomba  de  entrada  y  salida 27

3.4.5  Sensores  e  indicadores 28

3.5  Definiciones 29

17
Machine Translated by Google

3.1  Principios  básicos  de  separación 3  conceptos  básicos  del  separador

3.1  Principios  básicos  de  
separación
El  propósito  de  la  separación  puede  ser:

•  liberar  un  líquido  de  partículas  sólidas,

•  para  separar  dos  líquidos  mutuamente  insolubles  con  diferentes  
densidades  mientras  se  eliminan  los  sólidos  presentes  al  
mismo  tiempo,

•  Separar  y  concentrar  partículas  sólidas  de  un  líquido.

G0010711

Separación  por  gravedad Sedimentación  por  gravedad

Una  mezcla  líquida  en  un  recipiente  estacionario  se  aclarará  
lentamente  a  medida  que  las  partículas  pesadas  en  la  mezcla  
líquida  se  hundan  hasta  el  fondo  bajo  la  influencia  de  la  gravedad.

Un  líquido  más  ligero  sube  mientras  que  un  líquido  más  pesado  y  los  
sólidos  se  hunden.

La  separación  y  sedimentación  continuas  se  pueden  lograr  en  un  
tanque  de  sedimentación  que  tenga  salidas  dispuestas  
de  acuerdo  con  la  diferencia  de  densidad  de  los  líquidos.

Las  partículas  más  pesadas  en  la  mezcla  líquida  se  asentarán   G0010811

y  formarán  una  capa  de  sedimento  en  el  fondo  del  tanque.
Sedimentación  en  decantador,  con  salidas  que  permitan  
separar  las  partes  líquidas  más  ligeras  de  las  más  pesadas

Separación  centrífuga

En  un  recipiente  que  gira  rápidamente,  la  fuerza  de  la  
gravedad  es  reemplazada  por  la  fuerza  centrífuga,  que  
puede  ser  miles  de  veces  mayor.

La  separación  y  sedimentación  es  continua  y  ocurre  muy  
rápidamente.

La  fuerza  centrífuga  en  el  recipiente  del  separador  puede  
lograr  en  unos  pocos  segundos  lo  que  lleva  muchas  horas  en  un  
tanque  bajo  la  influencia  de  la  gravedad.

G0010911

La  solución  centrífuga

18
Machine Translated by Google

3  conceptos  básicos  del  separador 3.1  Principios  básicos  de  separación

3.1.1  Factores  que  influyen  en  el  
resultado  de  la  separación

Temperatura  de  separación

Para  algunos  tipos  de  líquidos  de  proceso  (por  ejemplo,  aceites  
minerales),  una  temperatura  de  separación  alta  normalmente  
aumentará  la  capacidad  de  separación.  La  
temperatura  influye  en  la  viscosidad  y  la  densidad  del  aceite  y  
debe  mantenerse  constante  durante  toda  la  separación.

G0011011

Alta  viscosidad  (con  baja  temperatura)

Viscosidad

La  baja  viscosidad  facilita  la  separación.  La  viscosidad  se  puede  
reducir  mediante  calentamiento.

G0011111

Baja  viscosidad  (con  alta  temperatura)

Diferencia  de  densidad  (relación  de  gravedad  específica)

Cuanto  mayor  sea  la  diferencia  de  densidad  entre  los  dos  
líquidos,  más  fácil  será  la  separación.  La  diferencia  de  densidad  
se  puede  aumentar  mediante  calentamiento.

G0011211

Alta  densidad  (con  baja  temperatura)

G0011311

Baja  densidad  (con  alta  temperatura)

19
Machine Translated by Google

3.1  Principios  básicos  de  separación 3  conceptos  básicos  del  separador

proporciones  de  fase

Una  mayor  cantidad  de  agua  en  un  aceite  influirá  
en  el  resultado  de  la  separación  a  través  de  la  
capacidad  de  transporte  óptima  de  la  pila  de  discos.
Un  mayor  contenido  de  agua  en  el  aceite  se  puede  
compensar  reduciendo  el  rendimiento  para  restaurar  la  
eficiencia  de  separación  óptima.

el  rendimiento

El  rendimiento  establece  el  tiempo  permitido  para  la  
separación  del  agua  y  los  sedimentos  del  aceite.  A  
menudo  se  puede  lograr  un  mejor  resultado  de  separación  
reduciendo  el  rendimiento,  es  decir,  aumentando  el  
tiempo  de  sedimentación.

Espacio  de  lodos  ­  contenido  de  lodos

Los  sedimentos  se  acumularán  en  la  periferia  interior  del  
recipiente.  Cuando  el  espacio  de  lodo  se  llena,  el  flujo  
dentro  del  recipiente  se  ve  influenciado  por  el  
sedimento  y,  por  lo  tanto,  se  reduce  la  eficiencia  de  
separación.  En  tales  casos,  el  tiempo  entre  
limpiezas  debe  reducirse  para  adaptarse  a  estas  
condiciones.

G0601211

pila  de  discos
Acumulación  de  lodos
Una  pila  de  discos  descuidada  que  contenga  discos  
deformados  o  recubiertos  con  depósitos  afectará  el  
resultado  de  la  separación.

20
Machine Translated by Google

3  conceptos  básicos  del  separador 3.2  Resumen

3.2  Resumen
El  separador  comprende  una  parte  de  procesamiento  y  una  
parte  de  accionamiento.  Es  accionado  por  un  motor  eléctrico  (6).

Mecánicamente,  el  bastidor  de  la  máquina  separadora  se  
compone  de  una  parte  inferior,  una  parte  superior  y  una  
tapa  colectora.  El  motor  está  embridado  al  bastidor  como  se  
muestra  en  la  ilustración.  Los  pies  del  marco  tienen  
amortiguación  de  vibraciones.

La  parte  inferior  del  separador  contiene  el  dispositivo  de  
accionamiento  horizontal  (1),  el  eje  de  accionamiento  con  
acoplamientos,  un  tornillo  sinfín  y  un  husillo  vertical.

La  parte  inferior  también  contiene  un  baño  de  aceite  para  el  
tornillo  sinfín,  un  freno  y  un  cuentarrevoluciones,  que  
indica  la  velocidad.

Una  bomba  (3)  está  unida  al  husillo  de  accionamiento  y  situada  
en  el  lateral  de  la  parte  inferior.  Esta  bomba  tiene  doble  función.   G0588411

Es  la  bomba  de  entrada  de  alimentación  y  la  bomba  de  
descarga  de  aceite  limpio.
1.  Dispositivo  de  conducción  horizontal,  acoplamiento  de  fricción
y  engranaje  helicoidal
La  parte  superior  del  marco  y  la  tapa  colectora  contienen  
2.  Cobertura  colectora.
las  partes  de  procesamiento  del  separador,  la  entrada  y  las  
3. Bomba  de  engranajes  de  entrada  y  salida
salidas  y  la  tubería.
4.  Recipiente  separador
5. Entrada /  salida
El  líquido  se  limpia  en  el  recipiente  del  separador  (4).
6.  Motor  eléctrico
Este  va  encajado  en  la  parte  superior  del  husillo  vertical  
y  gira  a  gran  velocidad  dentro  del  espacio  formado  por  
la  parte  superior  del  bastidor  y  recogiendo
cubrir.

Las  entradas  y  salidas  principales  se  muestran  con  
números  de  conexión  en  la  ilustración.  Estos  números  se  
corresponden  con  los  números  utilizados  en  la  lista  de  
conexiones  y  el  dibujo  de  tamaño  básico  que  se  puede  
encontrar  en  el  capítulo  ''8  Referencia  técnica"  en  la  
página  121.

G0599611

Conexiones  de  entrada  y  salida

21
Machine Translated by Google

3.3  Función  de  separación 3  conceptos  básicos  del  separador

3.3  Función  de  separación
El  aceite  sin  separar  se  introduce  en  el  recipiente  a  través  
del  tubo  de  entrada  y  se  bombea  a  través  del  
distribuidor  hacia  la  periferia  del  recipiente.

Cuando  el  aceite  llega  a  los  orificios  del  distribuidor,  subirá  a  
través  de  los  canales  formados  por  la  pila  de  discos  
donde  se  distribuye  uniformemente.

El  aceite  se  limpia  continuamente  a  medida  que  fluye  hacia  el  
centro  del  recipiente.  Cuando  el  aceite  limpio  sale  de  la  
pila  de  discos,  sube  hacia  arriba,  fluye  sobre  el  disco  de  
gravedad  y  sale  del  recipiente  a  través  de  la  salida  (220).  El  
agua  separada,  el  lodo  y  las  partículas  sólidas  son  forzados  
hacia  la  periferia  del  recipiente  y  recogidos  en  el  espacio  del   G0613211

lodo.

El  espacio  entre  la  tapa  del  tazón  y  el  disco  superior   Flujo  de  proceso  a  través  del  recipiente  del  separador

normalmente  está  lleno  de  agua.

3.3.1  Tazón  purificador

La  ilustración  muestra  las  partes  características  del  recipiente  
del  purificador:

1.  Disco  superior  con  cuello

2.  El  disco  de  gravedad,  que  debe  elegirse  de  acuerdo  
con  las  instrucciones  del  capítulo  ''4.1.2  Selección  
del  disco  de  gravedad”  en  la  página  32.

Este  recipiente  tiene  dos  salidas  de  líquido.  El  líquido  del  
proceso  fluye  a  través  del  distribuidor  hacia  los  
espacios  intermedios  entre  los  discos  del  tazón,  donde  las  
fases  líquidas  se  separan  entre  sí  por  la  acción  de  la  fuerza  
centrífuga.  La  fase  pesada  y  cualquier  sólido  se  mueven  a  
lo  largo  de  la  parte  inferior  de  los  discos  del  tazón  hacia  la  
periferia  del  tazón,  donde  los  sólidos  se  asientan  en  la  
pared  del  tazón.

La  fase  pesada  fluye  a  lo  largo  del  lado  superior  del  disco  
superior  hacia  el  cuello  de  la  tapa  del  tazón  y  sale  del  
tazón  a  través  del  disco  de  gravedad  por  el  exterior.

La  fase  ligera  fluye  a  lo  largo  del  lado  superior  de  los  discos   G0589011

del  tazón  hacia  el  centro  del  tazón  y  sale  del  tazón  a  través  
del  orificio  en  el  cuello  del  disco  superior  hacia  el  interior. Cuenco  purificador

22
Machine Translated by Google

3  conceptos  básicos  del  separador 3.3  Función  de  separación

3.3.2  Posición  de  la  interfaz  ­  
disco  de  gravedad
En  un  recipiente  purificador,  la  posición  de  la  interfaz  debe  
ubicarse  entre  el  borde  de  la  pila  de  discos  y  el  borde  exterior  del  
disco  superior.

La  posición  de  la  interfaz  se  ajusta  alterando  el  equilibrio  de  
presión  de  las  fases  líquidas  de  aceite  y  agua  dentro  del  separador.  
Eso  se  hace  cambiando  el  disco  de  gravedad.  Para  este  propósito,  se  
entrega  con  la  máquina  una  serie  de  discos  de  gravedad  con  
orificios  de  varios  diámetros.

El  disco  de  gravedad  está  ubicado  dentro  de  la  tapa  del  tazón.  Un  
disco  de  gravedad  con  un  orificio  más  grande  moverá  la  
interfaz  hacia  la  periferia  del  recipiente,  mientras  que  un  disco  con  
un  orificio  más  pequeño  la  colocará  más  cerca  del  centro  del  
recipiente.

G0600711

Selección  de  disco  de  gravedad

Para  la  selección  del  disco  de  gravedad,  consulte  el  nomograma   disco  de  gravedad

en  el  capítulo  ''8.3  Nomograma  del  disco  de  gravedad”  en  la  
página  126.

Al  seleccionar  un  disco  de  gravedad,  la  regla  general  es  utilizar  el  
disco  que  tenga  el  orificio  más  grande  posible  sin  romper  el  sello  
de  agua.

Cuanto  más  pesada  o  viscosa  sea  la  fase  ligera  y  cuanto  mayor  sea  
la  alimentación  líquida,  menor  deberá  ser  el  diámetro.

Cuando  se  desee  que  la  fase  pesada  (agua)  esté  más  libre  de  la  
ligera  (aceite),  la  interfaz  debe  colocarse  más  cerca  del  centro  del  
recipiente,  pero  no  dentro  del  borde  exterior  de  los  discos  (el  disco  
de  gravedad  es  demasiado  pequeño),  ya  que  esto  evitar  el  flujo  de  
líquido.

23
Machine Translated by Google

3.3  Función  de  separación 3  conceptos  básicos  del  separador

3.3.3  Cuenco  clarificador
La  ilustración  muestra  partes  características  del  recipiente  
del  clarificador:

1.  Collarín  de  descarga

2.  Disco  superior  sin  cuello

Este  recipiente  tiene  una  salida  de  líquido.  El  líquido  del  
proceso  fluye  a  través  del  distribuidor  hacia  los  espacios  
intermedios  entre  los  discos  del  tazón.  A  través  de  la  acción  
de  la  fuerza  centrífuga,  las  partículas  pesadas  se  mueven  
a  lo  largo  de  la  parte  inferior  de  los  discos  hacia  la  
periferia  del  recipiente,  donde  se  depositan  en  la  pared  del  
recipiente.  El  líquido  avanza  hacia  el  centro  del  tazón  
y  se  descarga  a  través  de  la  campana  del  tazón.

La  separación  está  influenciada  por  cambios  en  la  
viscosidad  (aumento  de  la  temperatura  de  separación)  o  en  
el  rendimiento.

G0589111

Cuenco  clarificador

24
Machine Translated by Google

3  conceptos  básicos  del  separador 3.4  Función  mecánica

3.4  Función  mecánica

C01220B1

Vista  en  despiece  ordenado

3.4.1 Entrada  y  salida

La  entrada  y  las  salidas  consta  de  las  siguientes  
partes:

•  La  entrada  (201).

•  La  entrada  para  sello  de  agua  (206).

•  La  salida  de  aceite  limpio  (220)  de  la  bomba.

•  La  salida  de  agua  (221).

G0599611

25
Machine Translated by Google

3.4  Función  mecánica 3  conceptos  básicos  del  separador

3.4.2  Potencia  mecánica
transmisión

C01221B1

Accionamiento  horizontal

Las  partes  principales  de  la  transmisión  de  potencia  
entre  el  motor  y  el  tazón  se  ilustran  en  la  figura.

El  acoplamiento  de  fricción  garantiza  un  arranque  y  una  
aceleración  suaves  y,  al  mismo  tiempo,  evita  la  sobrecarga  
del  engranaje  helicoidal  y  del  motor.

El  engranaje  helicoidal  tiene  una  relación  que  aumenta  varias  
veces  la  velocidad  del  vaso  en  comparación  con  la  velocidad  
del  motor.  Para  conocer  la  proporción  correcta,  consulte  el  
capítulo  ''8  Referencia  técnica”  en  la  página  121.

Para  reducir  el  desgaste  de  los  cojinetes  y  la  transmisión  de  las  
vibraciones  del  tazón  al  marco  y  la  base,  el  cojinete  superior  del  
husillo  del  tazón  está  montado  en  una  carcasa  de  resorte.

La  rueda  helicoidal  funciona  en  un  baño  de  aceite  lubricante.  Los  
cojinetes  del  husillo  y  del  eje  de  la  rueda  helicoidal  se  lubrican  con  
la  salpicadura  de  aceite  producida  por  la  rueda  helicoidal  giratoria.
G0246431

1.  Eje  del  tazón
2.  Cojinete  superior  y  carcasa  de  resorte
3.  Rueda  helicoidal
4.  Gusano
5.  Acoplamiento  de  fricción
6.  Eje  de  rueda  helicoidal

26
Machine Translated by Google

3  conceptos  básicos  del  separador 3.4  Función  mecánica

3.4.3  Freno
El  separador  está  equipado  con  un  freno  manual  que  se  
utiliza  cuando  se  detiene  el  separador.
El  uso  del  freno  reduce  el  tiempo  de  retardo  de  la  cubeta  y,  
por  lo  tanto,  se  pasarán  rápidamente  las  velocidades  críticas.

El  forro  de  freno  actúa  en  el  exterior  del  cuerpo  de  la  taza.
G0607421

Aplicación  (A)  y  liberación  (B)  del  freno

3.4.4  Bomba  de  entrada  y  salida
Una  bomba  de  engranajes  está  unida  al  husillo  de  
accionamiento  y  ubicada  en  el  costado  del  separador.  
Esta  bomba  tiene  doble  función.  Es  la  bomba  de  entrada  de  
alimentación  y  la  bomba  de  descarga  de  aceite  limpio.

G0588811

Bomba  de  engranajes

27
Machine Translated by Google

3.4  Función  mecánica 3  conceptos  básicos  del  separador

3.4.5  Sensores  e  indicadores

Cuentarrevoluciones

Un  contador  de  revoluciones  indica  la  velocidad  del  
separador  y  es  accionado  por  el  eje  de  la  rueda  
helicoidal.  La  velocidad  correcta  es  necesaria  para  lograr  
los  mejores  resultados  de  separación  y  por  motivos  de  seguridad.
El  número  de  revoluciones  en  el  cuentarrevoluciones  para  
la  velocidad  correcta  se  muestra  en  el  capítulo  "8.2  Datos  técnicos"  
en  la  página  125.  Consulte  la  placa  de  características  para  obtener  
información  sobre  la  velocidad.
G0246221

Cuentarrevoluciones

Vista

La  mirilla  muestra  el  nivel  de  aceite  en  la  carcasa  del  
engranaje  helicoidal.

G0602711

Mirilla  ­  nivel  de  aceite

Interruptor  de  enclavamiento  de  la  cubierta  (Opción)

Cuando  sea  necesario,  el  interruptor  de  enclavamiento  
de  la  cubierta  debe  conectarse  al  equipo  de  arranque  
para  evitar  el  arranque  del  motor  cuando  la  cubierta  
colectora  del  separador  no  está  (completamente)  
cerrada.

El  interruptor  se  describe  en  "8.10.8  Placas  de  la  máquina  y  
etiquetas  de  seguridad"  en  la  página  157.

28
Machine Translated by Google

3  conceptos  básicos  del  separador 3.5  Definiciones

3.5  Definiciones
contrapresión Presión  en  la  salida  del  separador.

Aclaración Separación  líquido/sólido  con  la  intención  de  separar  partículas,  normalmente  sólidas,  de  un  
líquido  (aceite)  de  menor  densidad  que  las  partículas.

disco  clarificador Un  disco  opcional,  que  reemplaza  el  disco  de  gravedad  en  el  recipiente  del  separador,  en  el  caso  de  
operación  con  clarificador.  El  disco  sella  la  salida  de  la  fase  pesada  (agua)  en  el  recipiente,  por  lo  que  
no  existe  un  sello  líquido.

Contrapresión  Consulte  Contrapresión.

Densidad   Masa  por  unidad  de  volumen.  Expresado  en  kg/m3  a  la  temperatura  especificada,  normalmente  a  15  
(gravedad  específica) °C.

disco  de  gravedad Disco  en  la  cubierta  del  tazón  para  colocar  la  interfaz  entre  la  pila  de  discos  y  el  borde  exterior  del  
disco  superior.  Este  disco  solo  se  utiliza  en  modo  purificador.

Interfaz Capa  límite  entre  la  fase  pesada  (agua)  y  la  fase  ligera  (petróleo)  en  un  recipiente  separador.

Servicio  Intermedio Revisión  del  recipiente  del  separador,  entrada/salida  y  dispositivo  de  agua  de  operación.  Renovación  
(ES) de  juntas  en  entrada/salida  de  cuba  y  dispositivo  de  agua  de  maniobra.

Servicio  Mayor  (MS)  Overhaul  del  separador  completo,  incluyendo  la  parte  inferior  (y  actividades  incluidas  en  un  Servicio  
Intermedio,  si  las  hubiere).  Renovación  de  retenes  y  rodamientos  en  parte  inferior.

Purificación Separación  líquido/líquido/sólido  con  la  intención  de  separar  dos  fases  líquidas  entremezcladas  y  
mutuamente  insolubles  de  diferentes  densidades.  Los  sólidos  que  tienen  una  densidad  más  alta  
que  los  líquidos  se  pueden  eliminar  al  mismo  tiempo.  el  encendedor
la  fase  líquida  (aceite),  que  constituye  la  mayor  parte  de  la  mezcla,  se  purificará  en  la  medida  de  lo  
posible.

Sedimento  (lodo)  Sólidos  separados  de  un  líquido.

Rendimiento La  alimentación  de  líquido  de  proceso  al  separador  por  unidad  de  tiempo.
Expresado  en  m3/o  lit/h.

Viscosidad Resistencia  de  fluidos  contra  el  movimiento.  Normalmente  expresado  en  centistokes
(cSt  =  mm2/seg),  a  la  temperatura  especificada.

Sello  de  agua Agua  en  el  espacio  de  sólidos  del  vaso  separador  para  evitar  que  la  fase  ligera  (aceite)  salga  del  vaso  
por  la  salida  de  la  fase  pesada  (agua),  en  modo  purificador.

29
Machine Translated by Google

3.5  Definiciones 3  conceptos  básicos  del  separador

30
Machine Translated by Google

4  Instrucciones  de  funcionamiento

Contenido

4.1  Rutina  de  funcionamiento 32
4.1.1  Antes  del  primer  arranque 32 El  procedimiento  operativo:
4.1.2  Selección  del  disco  de  gravedad 32
4.1.3  Antes  del  inicio  normal 33
Antes  de  comenzar
4.1.4  Procedimiento  de  arranque  y  puesta  en  marcha  34
4.1.5  A  toda  velocidad   35

4.1.6  Durante  el  funcionamiento   36

4.1.7  Procedimiento  de  parada   36

4.1.8  Parada  de  emergencia 37

Arranque  y  puesta  en  marcha
4.2  Limpieza  del  recipiente 38

4.2.1  Eliminación  de  lodos  separados  4.2.2   38

Papel  sedimentario 40
4.2.3  Pila  de  discos 40

4.2.4  Montaje  del  vaso 41

Correr

Procedimiento  de  parada

31
Machine Translated by Google

4.1  Rutina  de  funcionamiento 4  Instrucciones  de  funcionamiento

4.1  Rutina  de  funcionamiento
Estas  instrucciones  se  relacionan  únicamente  con  el  propio  
separador.  Si  el  separador  forma  parte  de  un  sistema  o  
módulo,  siga  también  las  instrucciones  del  sistema.

4.1.1  Antes  del  primer  arranque

Los  requisitos  técnicos  para  las  conexiones  y  las  limitaciones  
lógicas  del  separador  se  describen  en  el  capítulo  ''8  
Referencia  técnica"  en  la  página  121  en  los  documentos:

1.  Datos  técnicos

2.  Dibujo  de  tamaño  básico

3.  Lista  de  conexiones G0599611

4.  Descripción  de  la  interfaz Se  proporciona  una  explicación  de  las  conexiones  del  separador  
en  ''8.6  Lista  de  conexiones”  en  la  página  132
5.  Dibujo  de  cimentación.

Antes  de  la  primera  salida,  se  comprobará  el  siguiente  punto  de  
control:

•  Motores  equipados  con  boquillas  de  reengrase:
Cuando  arranque  el  motor  por  primera  vez,  o  después  de  
un  almacenamiento  prolongado  del  motor,  aplique  la  
cantidad  de  grasa  especificada  hasta  que  salga  grasa  
nueva  por  la  salida  de  grasa.

•  Asegúrese  de  que  la  máquina  esté  instalada  correctamente  y  
que  las  líneas  de  alimentación  y  los  desagües  se  hayan  
enjuagado.

• Llene  con  aceite  la  caja  de  engranajes.  Llene  hasta  
la  mitad  de  la  mirilla.  Use  el  grado  correcto  de  aceite.  
El  separador  se  entrega  sin  aceite  en  la  carcasa  
del  engranaje  helicoidal.
Para  grado  y  calidad,  vea  ''8.9  Lubricantes”  en  la  página  
137.

4.1.2  Selección  del  disco  de  gravedad
El  separador  se  entrega  con  un  juego  de  discos  de  gravedad.  
El  diámetro  (d)  del  disco  de  gravedad  establece  la  posición  de  la  
interfase  aceite­agua  en  el  separador.
La  eficiencia  de  separación  se  puede  optimizar  seleccionando  
el  diámetro  correcto  para  cada  proceso.  Como  guía  
se  puede  utilizar  el  nomograma  del  capítulo  ''8.3  Nomograma  
del  disco  de  gravedad”  en  la  página  126 .
G0589011

El  disco  de  gravedad  establece  la  posición  de  la  interfaz  aceite­agua.

32
Machine Translated by Google

4  Instrucciones  de  funcionamiento 4.1  Rutina  de  funcionamiento

4.1.3  Antes  del  inicio  normal
Compruebe  estos  puntos  antes  de  cada  salida.

1.  Asegúrese  de  que  el  recipiente  esté  limpio  y  que  el  
separador  esté  correctamente  ensamblado.

G0599311

2.  Asegúrese  de  que  todos  los  acoplamientos  y  conexiones  de  
entrada  y  salida  se  hayan  realizado  correctamente  y  
estén  bien  apretados  para  evitar  fugas.

S0009821

3.  Compruebe  que  los  pernos  de  la  tapa  de  salida  y
los  ganchos  y  tornillos  para  el  capó  del  marco  están  
apretados.

4.  Lea  el  nivel  de  aceite.  El  centro  de  la  mirilla  indica  el  nivel  
mínimo .  Rellene  si  es  necesario.  Para  grado  y  calidad,  
vea  ''8.9  Lubricantes”  en  la  página  137.

G0602711

5.  Suelte  el  freno  (B).

G0607421

6.  Asegúrese  de  que  la  dirección  de  rotación  del
el  motor  y  el  recipiente  corresponden  al  letrero  en  el  
marco.

33
Machine Translated by Google

4.1  Rutina  de  funcionamiento 4  Instrucciones  de  funcionamiento

4.1.4  Procedimiento  de  arranque  y  puesta  en  
marcha

1.  Después  de  poner  en  marcha  el  separador,  verifique  visualmente  
para  asegurarse  de  que  el  motor  y  el  separador  hayan  
comenzado  a  girar.

2.  Verifique  la  dirección  de  rotación.  La  Revolución
el  contador  debe  girar  en  el  sentido  de  las  agujas  del  reloj.

G0246221

Cuentarrevoluciones

3.  Esté  alerta  a  ruidos  o  condiciones  inusuales.

Puede  haber  humo  y  olor  al  principio  cuando  las  almohadillas  
de  fricción  son  nuevas.

G0600011

Oler

4.  Tenga  en  cuenta  la  ocurrencia  normal  de  períodos  de  vibración  de  
velocidad  crítica.

5.  Durante  el  arranque,  la  corriente  alcanza  un  pico  y  luego  cae  
lentamente  a  un  valor  bajo  y  estable.
Para  conocer  la  duración  normal  del  período  de  puesta  en  
S0055611

marcha,  consulte  "8.2  Datos  técnicos"  en  la  página  125.

Vibración
ADVERTENCIA

Peligros  de  desintegración

Cuando  ocurra  una  vibración  excesiva,  mantenga  la  
alimentación  de  líquido  encendida  y  detenga  el  separador.

La  causa  de  las  vibraciones  debe  identificarse  y  

corregirse  antes  de  reiniciar  el  separador.

Las  vibraciones  excesivas  pueden  deberse  a  un  montaje  incorrecto  
oa  una  mala  limpieza  de  la  taza.

34
Machine Translated by Google

4  Instrucciones  de  funcionamiento 4.1  Rutina  de  funcionamiento

4.1.5  A  toda  velocidad
1.  Para  el  modo  de  purificación :

a.  Suministro  de  agua  (206),  aprox.  1  litro
(dependiendo  del  disco  Gravity)  para  formar  el  sello  de  
agua.  Continúe  hasta  que  salga  agua  por  la  salida  de  agua  

(221).  El  agua  debe  tener  la  misma  temperatura  que  el  
líquido  de  proceso  y  suministrarse  rápidamente.

b.  Cierre  la  alimentación  de  agua.

C.  Inicie  la  alimentación  de  aceite  lentamente  para  evitar  romper  
el  sello  de  agua.  Llene  el  recipiente  lo  más  rápido  posible.

2.  Para  el  modo  de  aclaración :

a.  Inicie  la  alimentación  de  aceite  con  flujo  total.  Llena  la
G0877511

tazón  lo  más  rápido  posible.
Uso  del  dispositivo  de  adición  de  agua,  consulte  ''8.10.3  
3.  Tanto  para  la  purificación  como  para  la  clarificación. Dispositivo  de  adición  de  agua  (opcional)"  en  la  página  151
modo:

Compruebe  las  presiones  de  entrada  y  salida  del  
separador.

Ajustar  la  presión  de  salida  del  aceite  a  1,5­2  bar.
Para  las  presiones  admisibles,  consulte  la  sección  ''8.2  Datos  
técnicos"  en  la  página  125.

4.  Ajuste  al  rendimiento  deseado.

35
Machine Translated by Google

4.1  Rutina  de  funcionamiento 4  Instrucciones  de  funcionamiento

4.1.6  Durante  el  funcionamiento

Realice  comprobaciones  periódicas  de:

• temperatura  de  entrada  del  aceite  (si  corresponde)

•  nivel  del  tanque  de  recolección  de  agua

•  sonido/vibración  del  separador

•  contrapresión

•  Corriente  del  motor.

4.1.7  Procedimiento  de  parada

1.  Alimentar  agua  de  sellado.

2.  Apague  la  alimentación  de  aceite.

3.  Detenga  el  separador.

4.  Tire  del  freno.  (A)

Espere  hasta  que  el  separador  se  haya  detenido  
por  completo  (2­5  minutos).

Suelte  el  freno  cuando  el  separador  esté  parado.  (B)

5.  La  limpieza  manual  debe  realizarse  antes  de  la  próxima   G0607421

puesta  en  marcha.  Ver  ''4.2.1  Eliminación  de  
lodos  separados”  en  la  página  38.

ADVERTENCIA

Peligros  de  atrapamiento

Asegúrese  de  que  las  piezas  giratorias  se  hayan  detenido  
por  completo  antes  de  iniciar  cualquier
trabajo  de  desmontaje. S0051111

El  cuentarrevoluciones  y  el  ventilador  del  motor  
indican  si  el  separador  está  girando  o  no.

36
Machine Translated by Google

4  Instrucciones  de  funcionamiento 4.1  Rutina  de  funcionamiento

4.1.8  Parada  de  emergencia
La  parada  de  emergencia  siempre  se  instala  de  acuerdo  con  las  
normas  de  seguridad  locales.  Suele  ser  un  botón  colocado  
en  la  pared  cerca  del  separador  o  en  el  equipo  de  control.

Lo  siguiente  debería  suceder  automáticamente:

•  El  recipiente  se  mantiene  lleno  de  líquido  hasta  que  
se  detiene.

•  El  motor  del  separador  está  apagado. S0009911

Evacue  la  habitación.  El  separador  puede  ser  peligroso  
cuando  pasa  por  frecuencias  de  resonancia  durante  la  parada. Parada  de  emergencia

Después  de  una  parada  de  emergencia,  se  debe  identificar  
la  causa  de  la  falla.

Si  se  han  comprobado  todas  las  piezas  y  la  causa  no  está  
clara,  póngase  en  contacto  con  su  representante  
de  Alfa  Laval  para  que  le  aconseje.

37
Machine Translated by Google

4.2  Limpieza  del  recipiente 4  Instrucciones  de  funcionamiento

4.2  Limpieza  del  recipiente
El  lodo  separado  se  acumula  en  la  superficie  interior  del  
recipiente  del  separador.  La  frecuencia  con  la  que  se  debe  
limpiar  el  separador  depende  de  la  cantidad  de  sedimento  que  
ingrese  al  separador.
El  alto  contenido  de  sólidos  o  el  alto  rendimiento  tienen  
como  consecuencia  que  la  limpieza  se  debe  realizar  con  más  
frecuencia.

Pautas  para  los  intervalos  de  vaciado:

Gasóleo  marino  ­  1  semana
G0601211

Aceite  lubricante  ­  1  día

Los  intervalos  para  un  caso  específico  deben  basarse  en  la   Acumulación  de  lodos
experiencia.

4.2.1  Eliminación  de  lodos  separados

Retire  el  lodo  acumulado  en  el  interior  del  recipiente  de  la  
siguiente  manera:

1.  Detenga  el  separador.

ADVERTENCIA

S0051111

Peligros  de  atrapamiento

Asegúrese  de  que  las  piezas  giratorias  se  hayan  detenido  
por  completo  antes  de  iniciar  cualquier
trabajo  de  desmontaje.

El  cuentarrevoluciones  y  el  ventilador  del  motor  
indican  si  el  separador  está  girando  o  no.

2.  Levante  la  cubierta  colectora  para  abrirla.  Para
instrucciones,  véase  el  capítulo  ''6  Desmontaje/
Montaje”  en  la  página  83.

38
Machine Translated by Google

4  Instrucciones  de  funcionamiento 4.2  Limpieza  del  recipiente

3.  Bloquee  el  recipiente  para  que  no  gire  con  los  dos  bloqueos.
tornillos.

4.  Abra  el  recipiente  del  separador.

G0595311

5.  Limpie  la  tapa  del  tazón.

G0601011

6.  Limpie  los  canales  en  la  parte  superior  del  disco  superior
lado.

G0600811

7.  Retire  los  sedimentos  del  cuerpo  del  tazón,  limpie
y  lubrique  el  anillo  de  bloqueo.

G0600911

39
Machine Translated by Google

4.2  Limpieza  del  recipiente 4  Instrucciones  de  funcionamiento

4.2.2  Papel  sedimentario
Para  facilitar  la  limpieza  de  los  separadores,  se  puede  insertar  
un  forro  de  papel  plástico  en  el  recipiente.  Cortar  el  papel  en  
forma,  humedecer  su  lado  plastificado  y  presionarlo  contra  el  
interior  del  cuerpo  del  bol.
Al  limpiar,  retire  el  papel  con  la  torta  de  sedimento.

G0601111

papel  de  sedimento

4.2.3  Pila  de  discos
Cuando  el  sedimento  no  es  pegajoso,  la  pila  de  discos  se  
puede  limpiar  “lanzándola”.

1.  Limpie  las  otras  partes  del  recipiente.

2.  Montar  el  cuenco.

3.  Cierre  y  bloquee  la  tapa  colectora.

4.  Ejecutar  a  máxima  velocidad  sin  alimentación  líquida.

5.  Después  de  "lanzar",  continúe  la  separación  o  deténgase  
y  abra  el  recipiente  y  retire  el  sedimento.
G0601211

Limpieza  de  bowl  por  'hurling'
Si  el  sedimento  se  adhiere  firmemente,  disuélvalo  
sumergiendo  el  distribuidor  y  la  pila  de  discos  en  un  detergente  
adecuado.

Si  “lanzar”  no  tiene  efecto,  limpie  los  discos  uno  por
uno.

40
Machine Translated by Google

4  Instrucciones  de  funcionamiento 4.2  Limpieza  del  recipiente

4.2.4  Montaje  del  vaso
Cada  cuenco  constituye  una  unidad  equilibrada.  El  cambio  de  cualquier  
parte  importante  requiere  el  reequilibrio  del  tazón.  Para  evitar  la  mezcla  
de  piezas,  por  ejemplo,  en  una  instalación  compuesta  por  
varias  máquinas  del  mismo  tipo,  las  piezas  principales  de  la  cubeta  
llevan  el  número  de  fabricación  de  la  máquina  o  sus  tres  
últimos  dígitos.

NOTA
Asegúrese  de  que  las  piezas  del  tazón  no  se  intercambien.
La  vibración  desequilibrada  reducirá  la  vida  útil  del  

cojinete  de  bolas.

Cuenco  purificador

Las  flechas  indican  las  posiciones  de  las  guías  en  las  partes  del  tazón.

Lubricación  necesaria S0000711

Partes  balanceadas.
S006851

El  cambio  requiere  el  reequilibrio  
del  tazón.

G0600311

Recipiente  del  purificador,  vista  ampliada

41
Machine Translated by Google

4.2  Limpieza  del  recipiente 4  Instrucciones  de  funcionamiento

Cuenco  clarificador

Las  flechas  indican  las  posiciones  de  las  guías  en  las  partes  del  
tazón.

Lubricación  necesaria S0000711

Partes  balanceadas.
S006851

El  cambio  requiere  el  
reequilibrio  del  tazón.

G0601311

Tazón  del  clarificador,  vista  ampliada

1.  Limpie  la  parte  superior  del  husillo  y  la  nave  del  cuerpo  del  tazón  con  un
paño.

G0601411

42
Machine Translated by Google

4  Instrucciones  de  funcionamiento 4.2  Limpieza  del  recipiente

2.  Lleve  las  piezas  del  recipiente  a  las  posiciones  definidas  por  
las  guías.

G0588911

3.  Atornille  ambos  tornillos  de  bloqueo.  Atornille  el  anillo  de  seguridad  grande  en  

el  sentido  contrario  a  las  agujas  del  reloj  hasta  que  la  tapa  del  bol  quede  

firmemente  contra  el  cuerpo  del  bol.

Afloje  los  dos  tornillos  de  bloqueo.

NOTA
Los  dos  tornillos  de  bloqueo  deben  liberarse  por  completo  
para  evitar  el  riesgo  de  dañar  el  cuerpo  del  tazón.

G0601511

4.  Baje  y  sujete  la  tapa  colectora  y
apriete  ambas  tuercas  ciegas  a  un  par  máximo  de  12  Nm.

G0600211

máx.  par  =  12  Nm.

43
Machine Translated by Google

4.2  Limpieza  del  recipiente 4  Instrucciones  de  funcionamiento

44
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio

Contenido

5.1  Mantenimiento  periódico 46 5.5  Al  cambiar  el  aceite   74

5.1.1  Introducción 46 5.5.1 Procedimiento  de  cambio  de  aceite 74


5.1.2  Intervalos  de  mantenimiento 46

5.1.3  Procedimiento  de  mantenimiento 47 5.6  Instrucciones  comunes  de  mantenimiento  76
5.1.4  Juegos  de  servicio 48 5.6.1  Vibración 76

5.6.2  Cojinetes  de  bolas  y  de  rodillos   77
5.2  Registros  de  mantenimiento   49 79
5.6.3  Acoplamiento  de  fricción
5.2.1 Comprobaciones   50 5.6.4  Antes  del  apagado 80
diarias  5.2.2  Cambio  de  aceite 51 5.6.5  Antes  de  la  puesta  en  marcha 80
5.2.3  IS  ­  Servicio  Intermedio 52

5.2.4  Servicio  principal  MS 54 5.7  Instrucciones  de  elevación 81

5.3  MS  ­  Puntos  de  control 57

5.3.1  Corrosión 57

5.3.2  Erosión 59

5.3.3  Grietas 60

5.3.4  Presión  de  la  pila  de  discos   61

5.3.5  Anillo  de  bloqueo;  desgaste  y  daños   62

5.3.6  Oscilación  radial  del  husillo  del  tazón  5.3.7   63

Cono  del  husillo  del  tazón  y  cuerpo  del  tazón
nave 64

5.3.8  Disco  de  acoplamiento  del  motor   sesenta  y  cinco

5.3.9  Pastillas  de  fricción   66

5.3.10  Tapón  de  freno   66

5.3.11  Muelles  del  cojinete  superior   67

5.3.12  Alojamiento  del  cojinete  de   67

bolas  5.3.13  Rueda  helicoidal  y  tornillo  sinfín;  desgaste  de  los  dientes68

5.3.14  Ejemplos  de  apariencia  de  dientes 69

5.4  Limpieza 70

5.4.1  Limpieza  exterior  5.4.2   70

Agentes  de  limpieza  5.4.3   71

Limpieza  de  los  discos  del  vaso 73

45
Machine Translated by Google

5.1  Mantenimiento  periódico 5  Instrucciones  de  servicio

5.1  Mantenimiento  periódico

5.1.1  Introducción
El  mantenimiento  periódico  (preventivo)  reduce  el  riesgo  de  
paradas  y  averías  inesperadas.
Los  programas  de  mantenimiento  se  muestran  en  las  
páginas  siguientes  para  facilitar  el  mantenimiento  periódico.

5.1.2  Intervalos  de  mantenimiento G0593911

Las  siguientes  instrucciones  para  el  mantenimiento  periódico  brindan  
una  breve  descripción  de  qué  componentes  deben  limpiarse,   El  mantenimiento  periódico  evita  paradas
revisarse  y  renovarse  en  diferentes  intervalos  de  mantenimiento.

Los  registros  de  mantenimiento  para  cada  intervalo  de  
mantenimiento  más  adelante  en  este  capítulo  brindan  
una  enumeración  detallada  de  los  puntos  de  verificación  que  
se  deben  realizar.

Las  comprobaciones  diarias  consisten  en  puntos  de  control  
menores  que  se  llevan  a  cabo  para  detectar  condiciones  de  
funcionamiento  anómalas. G0590511

Después  de  una  parada  de  más  de  seis  meses,  los  cojinetes  
Registro  de  mantenimiento
del  husillo  deben  prelubricarse  antes  de  volver  a  arrancar.  Consulte  
también  ''5.6.4  Antes  del  apagado"  en  la  página  80.

Cambio  de  aceite

El  intervalo  de  cambio  de  aceite  es  cada  1500  horas  o  al  menos  
una  vez  al  año  si  el  número  total  de  horas  de  funcionamiento  
es  inferior  a  1500  horas.

Cuando  se  usa  un  aceite  del  grupo  D,  el  tiempo  de  operación  
entre  cambios  de  aceite  puede  extenderse  de  las  1500  horas  
normales  a  las  2000  horas.

IS  ­  Servicio  Intermedio

IS  ­  El  Servicio  Intermedio  consiste  en  una  revisión  del  recipiente  
del  separador,  entrada  y  salida  cada  3  meses  o  2000  horas  
de  funcionamiento.
Se  renuevan  los  sellos  en  el  recipiente  y  las  juntas  en  el  
dispositivo  de  entrada/salida.

46
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.1  Mantenimiento  periódico

MS  ­  Servicio  mayor

Major  Service  consiste  en  una  revisión  del  separador  
completo  cada  12  meses  u  8000  horas  de  funcionamiento.  
Se  renuevan  juntas  y  rodamientos  en  la  parte  inferior.

horario  de  servicio

Cambio  de  aceite

Servicio  Mayor  =  MS

EM EM EM EM

Instalación 1er  año Segundo  año 3er  año 4to  año

5.1.3  Procedimiento  de  mantenimiento
En  cada  Servicio  Mayor,  tome  una  copia  del  Registro  de  Servicio  
y  utilícelo  para  las  anotaciones  durante  el  servicio.

Un  Servicio  Mayor  se  debe  realizar  de  la  siguiente  manera:

1.  Desmonte  las  piezas  como  se  menciona  en  el  Registro  
de  servicio  y  se  describe  en  "6.2  Desmontaje"  
en  la  página  85.

Coloque  las  piezas  del  separador  sobre  superficies  
suaves  y  limpias,  como  tarimas.

2.  Inspeccione  y  limpie  las  piezas  desmontadas  del  separador  
de  acuerdo  con  el  Registro  de  servicio.

3.  Coloque  todas  las  piezas  entregadas  en  el  kit  de  servicio
mientras  monta  el  separador  como  se  describe  en  "6.3  
Montaje"  en  la  página  95.  Las  instrucciones  de  montaje  
tienen  referencias  a  los  puntos  de  control  que  deben  
llevarse  a  cabo  durante  el  montaje.

47
Machine Translated by Google

5.1  Mantenimiento  periódico 5  Instrucciones  de  servicio

5.1.4  Juegos  de  servicio
Los  kits  de  servicio  están  disponibles  para  Major  Service  (MS).

Para  otros  servicios,  las  piezas  de  repuesto  deben  pedirse  
por  separado.

El  contenido  de  los  kits  de  servicio  se  describe  en  el  Catálogo  
de  repuestos.

NOTA
C00781A1

Utilice  siempre  piezas  originales  de  Alfa  Laval,  ya  
que  de  lo  contrario  la  garantía  perderá  validez. kit  de  servicio  principal

Alfa  Laval  no  se  hace  responsable  del  funcionamiento  
seguro  del  equipo  si  se  utilizan  piezas  de  repuesto  
que  no  sean  originales.

48
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.2  Registros  de  mantenimiento

5.2  Registros  de  mantenimiento
Mantenga  un  registro  de  las  inspecciones  y  el  
mantenimiento  realizados.  Las  piezas  reemplazadas  
repetidamente  deben  recibir  una  consideración  
especial.  Se  debe  determinar  y  corregir  la  causa  
de  las  fallas  repetidas.  Comente  sus  problemas  con  
un  representante  de  Alfa  Laval  y,  cuando  sea  
necesario,  solicite  la  visita  de  un  ingeniero  de  servicio  de  Alfa  Laval.
La  tasa  de  corrosión  y  erosión  y  la  notificación  de  
grietas  también  deben  ser  parte  de  este  registro.  Anote  
la  extensión  del  daño  y  feche  las  entradas  del  registro  
para  que  se  pueda  observar  la  tasa  de  deterioro.

49
Machine Translated by Google

5.2  Registros  de  mantenimiento 5  Instrucciones  de  servicio

5.2.1  Comprobaciones  diarias

Los  siguientes  pasos  deben  llevarse  a  cabo  diariamente.

Componente  principal  y  actividad Parte Notas  de  página

Entrada  y  salida

­
Compruebe  si  hay  fugas Tapa  colectora  y  carcasa  
de  conexión

Cuenco  separador

Compruebe  si  hay  vibraciones  y  ruido 76

Eje  de  rueda  helicoidal  y  caja  de  engranajes

Compruebe  si  hay  vibraciones  y  ruido

Controlar Nivel  de  aceite  en  caja  de  engranajes 51

Motor  electrico

Compruebe  si  hay  calor,  vibraciones  y  ruido.
1)

1)  Consulte  las  instrucciones  del  fabricante.

50
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.2  Registros  de  mantenimiento

5.2.2  Cambio  de  aceite
El  cambio  de  aceite  y  control  del  tornillo  sinfín  debe  realizarse  
cada  1500  *  horas  de  funcionamiento.

Componente  principal  y  actividad Parte Página notas

Eje  de  rueda  helicoidal  y  caja  de  engranajes

Controlar Rueda  helicoidal  y  gusano 68

Renovar Aceite  *  en  caja  de  engranajes 51

*
Cuando  se  usa  un  aceite  del  grupo  D,  el  tiempo  de  operación  
entre  cambios  de  aceite  puede  extenderse  de  las  1500  horas  
normales  a  las  2000  horas.

Cuando  el  separador  está  funcionando  por  períodos  cortos,  el  
aceite  lubricante  debe  cambiarse  cada  12  meses  incluso  si  el  
número  total  de  horas  de  funcionamiento  es  inferior  a  1500  
horas  (2000  h).

En  una  instalación  nueva,  o  después  de  reemplazar  el  engranaje,  
cambie  el  aceite  después  de  200  horas  de  funcionamiento.

Ver  capítulo  ''8  Referencia  técnica”  en  la  página
121  para  más  información.

51
Machine Translated by Google

5.2  Registros  de  mantenimiento 5  Instrucciones  de  servicio

5.2.3  IS  ­  Servicio  Intermedio

Nombre  de  la  planta: Identificación  local:

Separador: MAB  103B­24 Número  de  fabricación/año:

Horas  totales  de  funcionamiento: Ningún  producto: 881145­09­02

Fecha: Firma:

Componente  principal  y  actividad Parte Notas  de  página

Entrada  y  salida

Limpiar  e  inspeccionar Roscas  de  la(s)  tubería(s)  de  entrada
­

­
Carcasa  de  conexión

Cuenco  separador

Limpiar  y  comprobar Anillo  de  cierre 62

campana  de  tazón 38

­
Disco  superior

­
disco  de  gravedad

Discos  de  tazón ­

Distribuidor ­

­
cuerpo  del  cuenco

Corrosión 57

Erosión 59

Grietas 60

Presión  de  la  pila  de  discos 61

Renovar ­
juntas  tóricas  y  juntas

52
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.2  Registros  de  mantenimiento

Nombre  de  la  planta: Identificación  local:

Separador: MAB  103B­24 Número  de  fabricación/año:

Horas  totales  de  funcionamiento: Ningún  producto: 881145­09­02

Fecha: Firma:

Componente  principal  y  actividad Parte Página notas

Eje  de  rueda  helicoidal  y  caja  de  engranajes

Renovar Aceite  en  caja  de  engranajes 51

Motor  electrico

­ ­
Lubricación  (si  se  colocan  boquillas)

Letreros  y  etiquetas  en  el  separador

Verifique  el  archivo  adjunto  y  la  legibilidad,   Etiqueta  de  seguridad  en  la  recogida 157


reemplace  si  es  necesario cubrir

NOTA
Renueve  todas  las  piezas  incluidas  en  el  kit  de  servicio  
intermedio  (IS).

53
Machine Translated by Google

5.2  Registros  de  mantenimiento 5  Instrucciones  de  servicio

5.2.4  Servicio  principal  MS

Nombre  de  la  planta: Identificación  local:

Separador: MAB  103B­24 Número  de  fabricación/año:

Horas  totales  de  funcionamiento: Ningún  producto: 881145­09­02

Fecha: Firma:

Componente  principal  y  actividad Parte Notas  de  página

Entrada  y  salida

Limpiar  e  inspeccionar Roscas  de  la(s)  tubería(s)  de  entrada
­

­
Carcasa  de  conexión

Cuenco  separador

Limpiar  y  comprobar Anillo  de  cierre 62

campana  de  cuenco 38

­
Disco  superior

­
disco  de  gravedad

Discos  de  tazón ­

Distribuidor ­

­
cuerpo  del  cuenco

Corrosión 57

Erosión 59

Grietas 60

Presión  de  la  pila  de  discos 61

Renovar ­
juntas  tóricas  y  juntas

54
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.2  Registros  de  mantenimiento

Nombre  de  la  planta: Identificación  local:

Separador: MAB  103B­24 Número  de  fabricación/año:

Horas  totales  de  funcionamiento: Ningún  producto: 881145­09­02

Fecha: Firma:

Componente  principal  y  actividad Parte Página notas

Eje  de  rueda  helicoidal  y  caja  de  engranajes

Controlar Rueda  helicoidal  y  gusano 68

Oscilación  radial  del  eje  de  la  rueda   ­

helicoidal

Juego  axial  del  disco  de  acoplamiento sesenta  y  cinco

Renovar Aceite  en  caja  de  engranajes 51

Dispositivo  de  conducción  vertical

Limpiar  y  comprobar husillo  del  cuenco 64

Desgaste  del  impulsor  y  de  la  ranura  en  el   68
tornillo  sinfín

tampones 63

Muescas  de  alojamiento  de   67
rodamientos  de  bolas

Oscilación  radial  del  husillo  del  tazón 63

Renovar Cojinetes  de  bolas  y  resortes  de  cojinete   64

superior

Freno

Limpiar  y  comprobar ­
Muelle  y  zapata  de  freno

Renovar Tapón  de  freno 66

Bomba

Limpiar  y  comprobar Bujes,  sellos  de  desgaste,   105

acoplamiento  de  pasador  de  
seguridad  y  eje  del  impulsor.

Renovar Anillo  de  sello  faltante 105

55
Machine Translated by Google

5.2  Registros  de  mantenimiento 5  Instrucciones  de  servicio

Nombre  de  la  planta: Identificación  local:

Separador: MAB  103B­24 Número  de  fabricación/año:

Horas  totales  de  funcionamiento: Ningún  producto: 881145­09­02

Fecha: Firma:

Componente  principal  y  actividad Parte Notas  de  página

Acoplamiento  de  fricción

Limpiar  y  comprobar Acoplamiento  de  fricción 79

Renovar Almohadillas  de  fricción

Renovar Anillo  de  sello  faltante

Pies  de  marco

Renovar Cojines  de  goma 110

Motor  electrico

Limpiar  y  comprobar Posición  del  disco  de  acoplamiento sesenta  y  cinco

­ ­
Lubricación  (si  se  colocan  boquillas)

Letreros  y  etiquetas  en  el  separador

Verifique  el  archivo  adjunto  y  la  legibilidad,   Etiqueta  de  seguridad  en  la  recogida 157

reemplace  si  es  necesario cubrir

NOTA
Renueve  todas  las  piezas  incluidas  en  el  kit  de  servicio  mayor  
(MS).

56
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.3  MS  ­  Puntos  de  control

5.3  MS  ­  Puntos  de  control

5.3.1  Corrosión
La  evidencia  de  ataques  de  corrosión  debe  buscarse  y  
rectificarse  cada  vez  que  se  desmantela  el  separador.  
Las  partes  principales  del  tazón,  como  el  cuerpo  del  tazón,  
la  cubierta  del  tazón  y  el  anillo  de  seguridad,  deben  
inspeccionarse  con  especial  cuidado  en  busca  de  daños  por  corrosión.

ADVERTENCIA

Peligro  de  desintegración

Inspeccione  periódicamente  para  detectar  daños  por  corrosión.
Inspeccione  con  frecuencia  si  el  líquido  del  proceso  
es  corrosivo.

Póngase  en  contacto  siempre  con  su  representante  de  Alfa  
Laval  si  sospecha  que  la  mayor  profundidad  del   G0589811

daño  por  corrosión  supera  1,0  mm  o  si  se  han  encontrado  
grietas.  No  siga  utilizando  el  separador  hasta  que  Alfa  
Partes  del  tazón  principal
Laval  lo  haya  inspeccionado  y  autorizado  para  su  
funcionamiento.

Las  grietas  o  daños  que  forman  una  línea  deben  
considerarse  particularmente  peligrosos.

Piezas  de  hierro  fundido  y  acero  no  inoxidable

La  corrosión  (oxidación)  puede  ocurrir  en  superficies  
desprotegidas  de  acero  no  inoxidable  y  hierro  fundido.
Las  piezas  del  marco  pueden  corroerse  cuando  se  exponen  
a  un  entorno  agresivo.

57
Machine Translated by Google

5.3  MS  ­  Puntos  de  control 5  Instrucciones  de  servicio

Acero  inoxidable

Las  piezas  de  acero  inoxidable  se  corroen  cuando  entran  en  
contacto  con  cloruros  o  soluciones  ácidas.  Las  
soluciones  ácidas  provocan  una  corrosión  general.  
La  corrosión  por  cloruro  se  caracteriza  por  daños  
locales  como  picaduras,  ranuras  o  grietas.  El  riesgo  de  
corrosión  por  cloruro  es  mayor  si  la  superficie  es: S0020611

•  Expuestos  a  una  solución  estacionaria. Corrosión  formando  una  línea
• En  una  grieta.

•  Cubierto  por  depósitos.

•  Expuesto  a  una  solución  que  tiene  un  pH  bajo  75

•  valor.

El  daño  por  corrosión  causado  por  los  cloruros  en  el  
acero  inoxidable  comienza  como  pequeños  puntos  oscuros  
que  pueden  ser  difíciles  de  detectar.

•  Inspeccione  de  cerca  todo  tipo  de  daño  por  corrosión  y  
registre  estas  observaciones  cuidadosamente.

•  Pulir  manchas  oscuras  y  otras
marcas  de  corrosión  con  una  tela  de  esmeril  de  grano  fino.
Esto  puede  evitar  daños  mayores. S0020511

Manchas  de  corrosión  polaca
ADVERTENCIA

Peligro  de  desintegración

Los  hoyos  y  puntos  que  forman  una  línea  pueden  
indicar  grietas  debajo  de  la  superficie.

Todas  las  formas  de  grietas  son  un  peligro  potencial  y  
son  totalmente  inaceptables.

Reemplace  la  pieza  si  se  sospecha  que  la  
corrosión  afecta  su  resistencia  o  función.

Otras  piezas  de  metal

Las  piezas  del  separador  fabricadas  con  materiales  
distintos  al  acero,  como  el  latón  u  otras  aleaciones  de  cobre,  
también  pueden  sufrir  daños  por  corrosión  cuando  se  
exponen  a  un  entorno  agresivo.  Los  posibles  daños  por  
corrosión  pueden  presentarse  en  forma  de  hoyos  y/o  grietas.

58
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.3  MS  ­  Puntos  de  control

5.3.2  Erosión
La  erosión  puede  ocurrir  cuando  las  partículas  suspendidas  
en  el  líquido  del  proceso  se  deslizan  o  chocan  contra  una  
superficie.  La  erosión  puede  intensificarse  localmente  por  flujos  
de  mayor  velocidad.

G0205221

ADVERTENCIA
Profundidad  máxima  de  daño

Peligro  de  desintegración

Inspeccione  regularmente  para  detectar  daños  por  erosión.  
Inspeccione  con  frecuencia  si  el  líquido  del  proceso  es  erosivo.

Póngase  en  contacto  siempre  con  su  representante  de  Alfa  
Laval  si  la  mayor  profundidad  de  cualquier  daño  por  erosión  
supera  1,0  mm.  Se  puede  registrar  información  valiosa  sobre  
la  naturaleza  del  daño  utilizando  fotografías,  impresiones  de  
yeso  o  plomo  martillado.

La  erosión  se  caracteriza  por:

•  Huellas  bruñidas  en  el  material.

•  Abolladuras  y  hoyos  que  tienen  una  superficie  granular  y  
brillante.

Las  superficies  particularmente  sujetas  a  la  erosión  son:

1.  La  parte  inferior  del  distribuidor  en  la  vecindad  de  los  orificios  
de  distribución  y  las  alas.

2.  La  superficie  interna  del  cuerpo  del  bol  que  mira  hacia  la  
parte  cónica  del  distribuidor.

Busque  cuidadosamente  cualquier  signo  de  daño  por  erosión.
El  daño  por  erosión  puede  profundizarse  rápidamente  
y,  en  consecuencia,  debilitar  las  piezas  al  reducir  el  
espesor  del  metal.

ADVERTENCIA

Peligro  de  desintegración

El  daño  por  erosión  puede  debilitar  las  piezas  al  
reducir  el  espesor  del  metal.
G0589911

Reemplace  la  pieza  si  se  sospecha  que  la  erosión  afecta  
su  resistencia  o  función. Puntos  de  control  de  erosión

59
Machine Translated by Google

5.3  MS  ­  Puntos  de  control 5  Instrucciones  de  servicio

5.3.3  Grietas
Las  grietas  pueden  iniciarse  en  la  máquina  después  de  un  
período  de  funcionamiento  y  propagarse  con  el  tiempo.

•  Las  grietas  a  menudo  se  inician  en  un  área  expuesta  a  altas  
tensiones  cíclicas  del  material.  Estas  se  denominan  
grietas  por  fatiga.

•  Las  grietas  también  pueden  iniciar  debido  a  la  corrosión  en  un
entorno  agresivo.

•  Aunque  es  muy  improbable,  también  pueden  ocurrir  grietas  
debido  a  la  fragilización  por  baja  temperatura  de  ciertos  
materiales.

La  combinación  de  un  entorno  agresivo  y  tensiones  cíclicas  
acelerará  la  formación  de  grietas.  Mantener  la  máquina  y  sus  
piezas  limpias  y  libres  de  depósitos  ayudará  a  prevenir  los  
ataques  de  corrosión.

ADVERTENCIA

Peligro  de  desintegración

Todas  las  formas  de  grietas  son  potencialmente  peligrosas  
ya  que  reducen  la  resistencia  y  la  capacidad  funcional  
de  los  componentes.

Siempre  reemplace  una  pieza  si  hay  grietas.

Es  particularmente  importante  inspeccionar  si  hay  grietas  en  las  
piezas  giratorias.

Póngase  en  contacto  siempre  con  su  representante  de  Alfa  
Laval  si  sospecha  que  la  mayor  profundidad  del  daño  supera  1,0  
mm.  No  siga  utilizando  el  separador  hasta  que  Alfa  Laval  
lo  haya  inspeccionado  y  aprobado  para  su  funcionamiento.

60
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.3  MS  ­  Puntos  de  control

5.3.4  Presión  de  la  pila  de  discos
El  anillo  de  seguridad  (1)  debe  presionar  la  tapa  del  tazón  (2)  
firmemente  contra  el  cuerpo  del  tazón  (3).  La  cubierta,  a  su  vez,  
debe  ejercer  presión  sobre  la  pila  de  discos  (4),  sujetándola  
en  su  lugar.

NOTA
La  presión  insuficiente  en  la  pila  de  discos  puede  provocar  
vibraciones  desequilibradas  y  reducir  la  vida  útil  de  los  
rodamientos  de  bolas.
G0592721

Comprobación  de  la  presión  de  la  pila  de  discos

Comprima  la  pila  de  discos  apretando  el  anillo  de  seguridad,  
consulte  el  capítulo  ''6.3.3  Tazón"  en  la  página  100.

La  presión  correcta  se  obtiene  cuando  es  posible  apretar  el  anillo  
de  seguridad  con  la  mano  tanto  que  el
La  marca     en  el  anillo  de  bloqueo  está  colocada  60°  ­  90°  
antes  de  la  marca  en  la  tapa  del  vaso.

Para  lograr  esto,  agregue  una  cantidad  adecuada  de  discos  
en  la  parte  superior  de  la  pila  de  discos  debajo  del  disco  superior.

A  continuación,  avance  el  anillo  de  seguridad  dando  algunos  
golpes  al  mango  de  la  llave  hasta  que  se  pasen  las  marcas     
y  el  recipiente  esté  completamente  ensamblado.

G0592711

Agregue  discos  para  lograr  la  presión  de  la  pila  de  discos

61
Machine Translated by Google

5.3  MS  ­  Puntos  de  control 5  Instrucciones  de  servicio

5.3.5  Anillo  de  bloqueo;  desgaste  y  daño

El  desgaste  excesivo  o  las  marcas  de  impacto  en  las  roscas,  
la  guía  y  las  superficies  de  contacto  del  anillo  de  seguridad,  la  tapa  
del  tazón  y  el  cuerpo  del  tazón  pueden  causar  excoriación  
peligrosa.

Verifique  el  estado  de  la  rosca  apretando  el  anillo  de  seguridad  
después  de  quitar  la  pila  de  discos  y  la  junta  tórica  de  la  tapa  
del  tazón  del  tazón.

ADVERTENCIA

Peligros  de  desintegración

G0592411

El  desgaste  de  la  rosca  del  anillo  de  seguridad  grande  
no  debe  exceder  el  límite  de  seguridad.  La  marca     del  
Desgaste  del  anillo  de  seguridad
anillo  de  seguridad  no  debe  pasar  frente  a  la  marca     más  
allá  de  la  distancia  especificada.

En  un  tazón  nuevo,  las  marcas  de  alineación  en  el  anillo  de  
seguridad  y  la  cubierta  del  tazón  están  exactamente  opuestas  
entre  sí.

Si  se  observa  desgaste  de  la  rosca,  marque  la  cubierta  del  
tazón  en  la  nueva  posición  de  la  marca  de  alineación  en  el  
anillo  de  seguridad  perforando  una  nueva  marca  de  alineación.

Póngase  en  contacto  con  su  representante  de  Alfa  Laval

• Si  la  marca  original  en  el  anillo  de  seguridad  sobrepasa  
la  marca  correspondiente  en  la  tapa  del  tazón  en  más  de  
G0592611

25°  (o  25  mm).

• Si  las  marcas  de  alineación  se  vuelven  ilegibles.  Se  debe   Desgaste  máximo  A=25  °  (o  25  mm)

inspeccionar  el  desgaste  de  la  rosca  y  determinar  la  
nueva  posición  de  las  marcas  de  alineación.

Daño

La  posición  de  las  superficies  de  rosca,  contacto  y  guía  se  
indican  mediante  flechas  en  la  ilustración.

Limpiar  las  roscas,  superficies  de  contacto  y  guía  con  un  
desengrasante  adecuado.

Compruebe  si  hay  rebabas  y  protuberancias  causadas  por  el  
impacto.  Tenga  cuidado  con  los  dedos  en  busca  de  bordes  afilados.

Si  se  constata  daño,  rectificar  con  piedra  de  afilar  
o  tela  de  esmeril  fina  (se  recomienda  granulometría  240).

Si  el  daño  es  considerable,  use  una  lima  fina  de  un  solo  
corte,  seguida  de  una  piedra  de  afilar.

62
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.3  MS  ­  Puntos  de  control

5.3.6  Oscilación  radial  del  husillo  
del  tazón
•  El  bamboleo  del  husillo  se  indica  mediante  un  movimiento  brusco  del  
tazón  (vibración).

El  bamboleo  del  eje  del  tazón  debe  verificarse  si  el  eje  del  tazón  
se  ha  desmantelado  o  si  se  produce  un  funcionamiento  irregular  
del  tazón  (vibración).

NOTA
El  tambaleo  del  husillo  provocará  un  funcionamiento  irregular  del  tazón.
Esto  provoca  vibraciones  y  reduce  la  vida  útil  de  los  
rodamientos  de  bolas.
G0191521

Verifique  el  bamboleo  antes  de  montar  el  tazón.
Oscilación  máxima  del  husillo  0,15  mm

Antes  de  medir,  asegúrese  de  que  los  tapones  del  tampón  
estén  bien  apretados.

• Montar  un  reloj  comparador  en  un  soporte  y  fijarlo  al  marco.

•  Retire  el  motor  para  tener  acceso  al
tambor  de  acoplamiento.  Utilice  el  tambor  de  
acoplamiento  para  girar  el  husillo  manualmente.

•  Mida  la  oscilación  en  la  parte  superior  del  extremo  cónico  del  
husillo.  La  oscilación  radial  máxima  permitida  es  de  
0,15  mm.

• Si  la  oscilación  es  demasiado  grande,  cambie  todos  
los  rodamientos  de  bolas  del  husillo.
G0592811

Mida  la  oscilación  después  del  montaje.  Si  aún  es  
Girar  el  husillo  a  mano
excesivo,  es  probable  que  el  husillo  esté  dañado  y  deba  ser  
reemplazado,  comuníquese  con  su  representante  de  
Alfa  Laval.

63
Machine Translated by Google

5.3  MS  ­  Puntos  de  control 5  Instrucciones  de  servicio

5.3.7  Cono  del  husillo  de  la  cubeta  y  cubo  del  
cuerpo  de  la  cubeta
Las  marcas  de  impacto  en  el  cono  del  husillo  o  en  la  nave  del  
cuerpo  del  tazón  pueden  provocar  un  mal  ajuste  y  vibraciones  
desequilibradas.

El  eje  de  la  cubeta  y  el  cubo  también  deben  comprobarse  si  
se  ha  desmontado  el  eje  de  la  cubeta  o  si  la  cubeta  funciona  
mal.

La  corrosión  puede  causar  que  el  tazón  se  adhiera  firmemente  
al  cono  del  husillo  y  causar  dificultades  durante  el  próximo  
desmontaje.

•  Retire  cualquier  marca  de  impacto  con  un  raspador  y/o  
piedra  de  afilar.

El  óxido  se  puede  eliminar  con  una  tela  de  esmeril  de  grano  fino   G0590911

(p.  ej.,  nº  320).
Ponga  un  poco  de  aceite  en  el  eje  del  tazón  y  límpielo  con  un  
Terminar  con  papel  de  pulir  (por  ejemplo,  No  600). paño  limpio  para  evitar  la  corrosión.

Limpie  la  parte  superior  del  husillo  y  el  orificio  del  cubo  en  el  
cuerpo  del  tazón.  Lubrique  el  extremo  cónico  del  husillo  y  
límpielo  con  un  paño  limpio  antes  de  ensamblarlo.

NOTA
Utilice  siempre  un  raspador  con  mucho  cuidado.  La  
conicidad  no  debe  estropearse.

64
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.3  MS  ­  Puntos  de  control

5.3.8  Disco  de  acoplamiento  del  motor

La  posición  del  disco  de  acoplamiento  en  el  eje  del  
motor  establece  la  ubicación  de  las  pastillas  de  
fricción  dentro  del  acoplamiento.

Si  el  disco  de  acoplamiento  se  afloja  sin  marcar  
primero  su  posición  en  el  eje  del  motor,  se  debe  
determinar  de  nuevo  la  posición  correcta.
1.  Mida  la  distancia  en  el  marco.

G0593311

Distancia  del  cuadro

2.  Mida  la  distancia  en  el  motor.

G0593411

Distancia  motora

3.  El  disco  de  acoplamiento  está  en  la  posición  correcta  cuando  
la  distancia  del  marco  (1)  es  16­17  mm  mayor  que  la  
distancia  del  motor  (2).  Véase  la  figura.

G0593511

Posición  del  disco  de  acoplamiento

sesenta  y  cinco
Machine Translated by Google

5.3  MS  ­  Puntos  de  control 5  Instrucciones  de  servicio

5.3.9  Pastillas  de  fricción
Las  almohadillas  desgastadas  o  aceitosas  provocarán  un  largo  período  
de  funcionamiento.  Reemplace  todas  las  almohadillas  incluso  cuando  solo  
una  de  ellas  esté  desgastada.

Si  las  almohadillas  están  aceitosas:

•  Limpiar  las  pastillas  así  como  el  interior  del  tambor  de  acoplamiento  con  
un  desengrasante  adecuado.

•  Raspe  las  superficies  de  fricción  de  las  pastillas  con  una  lima  gruesa.
G0593211

Acoplamiento  de  fricción

5.3.10  Tapón  de  freno
Un  tapón  de  freno  desgastado  provocará  un  largo  período  de  parada.

Reemplace  el  tapón  cuando  el  material  de  fricción  esté  desgastado.  Si  
el  grosor  A  del  material  de  fricción  es  inferior  a  0,5  mm,  es  necesario  sustituir  

el  tapón  del  freno.

G0593111

Desgaste  máximo  del  tapón  de  freno  cuando  A=0,5  mm

66
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.3  MS  ­  Puntos  de  control

5.3.11  Resortes  de  cojinete  superior
Los  resortes  amortiguadores  debilitados  o  rotos  pueden  provocar  
vibraciones  en  la  máquina  (funcionamiento  irregular  del  tazón).

La  condición  (rigidez)  de  un  resorte  difícilmente  se  puede  determinar  
sin  usar  un  equipo  de  prueba  especial.  Por  lo  tanto,  una  
estimación  de  la  condición  del  resorte  debe  basarse  en  el  
conocimiento  de  la  operación  de  la  máquina  antes  de  la  revisión.  Sin  
embargo,  se  recomienda  reemplazar  todos  los  

resortes  en  la  revisión  anual.

En  caso  de  una  rotura  repentina  del  resorte,  se  deben  reemplazar  
todos  los  resortes  incluso  cuando  solo  se  haya  roto  un  resorte.

G0593011

1.  Amortiguador  radial

2.  Muelle  amortiguador

3.  Alojamiento  de  rodamiento  de  bolas

5.3.12  Caja  de  rodamientos  de  bolas
•  Las  superficies  de  contacto  defectuosas  de  los  amortiguadores  en  

la  carcasa  del  cojinete  de  bolas  pueden  provocar  
vibraciones  en  la  máquina  (funcionamiento  irregular  del  recipiente).

Examine  la  superficie  de  contacto  de  los  amortiguadores  (1)  en  el  
alojamiento  del  cojinete  de  bolas  (3).  En  caso  de  defectos  (muescas  
más  profundas  de  0,1  mm),  reemplace  la  carcasa,  así  como  los  
amortiguadores  y  resortes.

67
Machine Translated by Google

5.3  MS  ­  Puntos  de  control 5  Instrucciones  de  servicio

5.3.13  Rueda  helicoidal  y  tornillo  sinfín;  
desgaste  de  los  dientes

Revise  los  dientes  de  la  rueda  helicoidal  y  el  gusano  para
tener  puesto.

Ver  ''5.3.14  Ejemplos  de  apariencia  de  dientes”  en  la  página  69.

Examine  las  superficies  de  contacto  y  compare  los  perfiles  de  los  
dientes.  El  engranaje  puede  funcionar  satisfactoriamente  incluso  cuando  
está  desgastado  hasta  cierto  punto.

NOTA

Reemplace  la  rueda  helicoidal  y  el  tornillo  sinfín  al  mismo  tiempo,  
incluso  si  solo  uno  de  ellos  está  desgastado.

G0592911

1.  rueda  helicoidal

NOTA 2.  Gusano  (parte  del  eje  del  tazón)

La  presencia  de  virutas  de  metal  en  el  baño  de  aceite  es  una  
indicación  de  que  el  engranaje  se  está  desgastando  
de  manera  anormal.

Cuando  se  utiliza  aceite  de  tipo  mineral  en  la  caja  del  engranaje  
helicoidal,  la  presencia  de  depósitos  negros  en  las  piezas  del  husillo  
es  una  indicación  de  que  la  base  del  aceite  se  ha  deteriorado  seriamente  
o  que  algunos  de  los  aditivos  del  aceite  se  han  precipitado.  Si  se  
encuentran  hoyos  en  el  engranaje  helicoidal,  la  causa  podría  ser  que  
los  aditivos  no  sean  adecuados  para  este  propósito.

En  todos  estos  casos  es  imprescindible  cambiar  a  un  aceite  de  alta  
temperatura.  Ver  capítulo  ''8.9  Lubricantes”  en  la  página  
137.
G0205411

Inspeccione  el  equipo  en  busca  de  depósitos  y  hoyos.

68
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.3  MS  ­  Puntos  de  control

5.3.14  Ejemplos  de  apariencia  de  dientes

Dientes  satisfactorios:

Desgaste  uniforme  de  las  superficies  de  contacto.  Las  superficies  
son  lisas.

Se  formarán  buenas  superficies  de  contacto  en  los  dientes  cuando  
el  engranaje  se  someta  a  una  carga  moderada  durante  su   G0538711

período  de  rodaje.
Dientes  satisfactorios

Dientes  desgastados:

El  desgaste  permisible  es  por  regla  general  1/3  del  espesor  de  la  
parte  superior  de  un  diente,  siempre  que

•  el  desgaste  es  uniforme  en  todo  el  flanco
de  un  diente G0538811

Dientes  desgastados
•  y  todos  los  dientes  se  desgastan  de  la  misma  manera.

Descascarillado:

Se  han  desprendido  pequeños  fragmentos  de  los  dientes,  lo  que  
se  conoce  como  desconchado.  Esto  generalmente  se  debe  a  una  
carga  excesiva  o  una  lubricación  inadecuada.  Los  daños  de  este  
tipo  no  necesitan  un  reemplazo  inmediato,  pero  es  imperativo   G0538911

realizar  una  revisión  cuidadosa  a  intervalos  cortos.
astillado

Picaduras:

Las  pequeñas  caries  en  los  dientes,  las  llamadas  picaduras,  
pueden  ocurrir  debido  a  una  carga  excesiva  o  una  
lubricación  inadecuada.  Los  daños  de  este  tipo  no  
necesitan  un  reemplazo  inmediato,  pero  es  imperativo  realizar  
una  revisión  cuidadosa  a  intervalos  cortos.
G0539011

picaduras

69
Machine Translated by Google

5.4  Limpieza 5  Instrucciones  de  servicio

5.4  Limpieza

5.4.1  Limpieza  exterior
La  limpieza  externa  de  la  estructura  y  el  motor  debe  
limitarse  a  cepillar,  pasar  una  esponja  o  limpiar  mientras  
el  motor  está  funcionando  o  aún  está  caliente.

G0602311

Use  una  esponja  o  un  paño  y  un  cepillo  para  limpiar

Nunca  lave  un  separador  con  un  chorro  de  agua  directo.

Los  motores  totalmente  cerrados  pueden  dañarse  con  
mangueras  directas  en  la  misma  medida  que  los  motores  
abiertos  e  incluso  más  que  estos,  porque:

•  Algunos  operadores  creen  que  estos  motores  están  sellados  
y  normalmente  no  lo  están.

•  Un  chorro  de  agua  jugado  en  estos  motores
producirá  un  vacío  interno,  que  succionará  el  agua  entre   G0590011

las  superficies  de  contacto  de  metal  con  metal  hacia  los  
devanados,  y  esta  agua  no  podrá  escapar. Nunca  lave  un  separador  con  un  chorro  de  agua  
directo.  Nunca  juegue  un  chorro  de  agua  en  el  motor

•  El  agua  dirigida  sobre  un  motor  caliente  puede  causar
condensación  que  provoca  cortocircuitos  y  corrosión  
interna.

Tenga  cuidado  incluso  cuando  el  motor  está  equipado  con  una  
cubierta  protectora.  Nunca  juegue  un  chorro  de  agua  en  la  
rejilla  de  ventilación  de  la  campana.

70
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.4  Limpieza

5.4.2  Agentes  de  limpieza

Cuando  use  agentes  de  limpieza  químicos,  asegúrese  de  
seguir  las  reglas  generales  y  las  recomendaciones  
del  proveedor  con  respecto  a  la  ventilación,  
protección  del  personal,  etc.

Para  vaso  separador,  entrada  y  salida

Un  agente  de  limpieza  químico  debe  disolver  los  
depósitos  rápidamente  sin  atacar  el  material  de  las  partes  del  
separador.

•  Para  la  limpieza  de  separadores  de  aceite  lubricante ,  la  
función  más  importante  del  agente  de  limpieza  es  ser  un   S0008511

buen  solvente  para  el  yeso  en  el  lodo.  También  
debe  actuar  como  dispersante  y  emulsionante  para  el  
El  líquido  de  limpieza  Alfa  Laval  para  separadores  de  aceite  lubricante  
petróleo.  Se  recomienda  utilizar  líquido  de  limpieza  
está  disponible  en  envases  de  plástico  de  25  litros.
Alfa­Laval  para  separadores  de  aceite  lubricante   Part  No.  1762852­01.  
que  tenga  las  cualidades  mencionadas  anteriormente.  
Tenga  en  cuenta  que  las  piezas  de  acero  al  carbono   El  líquido  de  limpieza  Alfa  Laval  para  separadores  de  fuel  oil  está  
pueden  dañarse  con  el  agente  de  limpieza  si  se  sumergen   disponible  en  envases  de  plástico  de  5  litros.
durante  mucho  tiempo. Part  No.  1763500­01.  

•  Los  lodos  de  fuel  oil  consisten  principalmente  en  sustancias  
orgánicas  complejas  como  los  asfaltenos.
La  propiedad  más  importante  de  un  líquido  de  limpieza  
para  la  eliminación  de  lodos  de  fuel  oil  es  la  capacidad  
de  disolver  estos  asfaltenos.

El  líquido  de  limpieza  de  los  separadores  de  fuel  
oil  de  Alfa  Laval  ha  sido  desarrollado  para  este  fin.  
El  líquido  es  soluble  en  agua,  no  inflamable  y  no  
provoca  la  corrosión  del  latón  y  el  acero.  También  es  
suave  con  las  juntas  de  goma  y  nailon  del  recipiente  del  
separador.

Antes  de  usar,  diluya  el  líquido  con  agua  a  una  
concentración  de  3­5%.  La  temperatura  de  
limpieza  recomendada  es  de  50­70  °C.

PRECAUCIÓN

Peligro  de  irritación  de  la  piel

Lea  las  instrucciones  en  la  etiqueta  del  envase  de  
plástico  antes  de  usar  el  líquido  de  limpieza.

Siempre  use  gafas  de  seguridad,  guantes  y  ropa  
protectora  ya  que  el  líquido  es  alcalino  y  peligroso  
para  la  piel  y  los  ojos.

71
Machine Translated by Google

5.4  Limpieza 5  Instrucciones  de  servicio

Para  partes  de  los  dispositivos  de  conducción.

Use  aguarrás,  queroseno  de  grado  de  limpieza  o  aceite  
diesel.

Lubricación  (proteger  las  superficies  contra  la  corrosión)

Proteja  las  piezas  de  acero  al  carbono  limpias  contra  la  
corrosión  mediante  lubricación.  Las  piezas  del  separador  que  no  
se  ensamblen  después  de  la  limpieza  deben  limpiarse  y  
cubrirse  con  una  fina  capa  de  aceite  limpio  y  protegerse  del  polvo  
y  la  suciedad.

G0590911

Piezas  de  aceite  para  proteger  de  la  corrosión.

72
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.4  Limpieza

5.4.3  Limpieza  de  discos  de  cuba

Discos  de  tazón

Manipule  los  discos  del  bol  con  cuidado  para  evitar  dañar  las  
superficies  durante  la  limpieza.

NOTA

Es  probable  que  la  limpieza  mecánica  raye  las  superficies  de  
los  discos,  lo  que  hace  que  se  formen  depósitos  más  
rápidamente  y  se  adhieran  con  mayor  firmeza.

Por  lo  tanto,  es  preferible  una  limpieza  química  suave  a  
una  limpieza  mecánica.

1.  Retire  los  discos  del  vaso  del  distribuidor  y  colóquelos,  uno  por  
uno,  en  el  agente  de  limpieza.

G0065831

2.  Deje  que  los  discos  permanezcan  en  el  agente  de  limpieza.
hasta  que  los  depósitos  se  hayan  disuelto.  Esto  normalmente  
Coloque  los  discos  uno  por  uno  en  el  agente  de  limpieza.
tomará  entre  dos  y  cuatro  horas.

3.  Finalmente  limpie  los  discos  con  un  cepillo  suave .

PRECAUCIÓN

Peligro  de  corte
G0065841

Limpiar  los  discos  con  un  cepillo  suave
Los  discos  tienen  bordes  afilados.

73
Machine Translated by Google

5.5  Al  cambiar  el  aceite 5  Instrucciones  de  servicio

5.5  Al  cambiar  el  aceite

Revisar  en  cada  cambio  de  aceite

Revise  los  dientes  de  la  rueda  helicoidal  y  del  gusano  para  ver  si  
están  desgastados.

5.5.1 Procedimiento  de  cambio  de  aceite

NOTA

Antes  de  añadir  o  renovar  el  aceite  lubricante  en  la  carcasa  del  
engranaje  helicoidal,  se  debe  conocer  bien  la  información  
relativa  a  los  diferentes  grupos  de  aceite,  manejo  de  aceites,  
intervalos  de  cambio  de  aceite,  etc.  que  se  proporciona  en  el  capítulo  
"  8  Referencia  técnica"  en  la  página  121 .
G0602511

1.  Tapón  de  llenado  de  aceite
2.  Mirilla
3.  Tapón  de  drenaje  de  aceite

1.  Coloque  una  bandeja  colectora  debajo  del  orificio  de  drenaje,  retire  el  
tapón  de  drenaje  y  drene  el  aceite.

PRECAUCIÓN

Riesgos  de  quemaduras

El  aceite  lubricante  y  varias  superficies  de  la  máquina  pueden  estar  
lo  suficientemente  calientes  como  para  causar  quemaduras.

G0602611

Drenar  aceite

74
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.5  Al  cambiar  el  aceite

2.  Llene  con  aceite  nuevo  la  carcasa  del  engranaje  helicoidal.  
El  nivel  de  aceite  debe  estar  ligeramente  por  encima  
de  la  mitad  de  la  mirilla.  Ver  capítulo  ''8.2  Datos  técnicos”  
en  la  página  125.

G0602711

Nivel  de  aceite  en  mirilla

75
Machine Translated by Google

5.6  Instrucciones  comunes  de  mantenimiento 5  Instrucciones  de  servicio

5.6  Instrucciones  
comunes  de  
mantenimiento

5.6.1  Vibración
Un  separador  normalmente  vibra  y  hace  ruidos,  cuando  
pasa  sus  velocidades  críticas,  durante  los  períodos  de  
arranque  y  parada.

Se  recomienda  familiarizarse  con  el  comportamiento  normal  
de  la  máquina.
S0055611

Las  vibraciones  o  el  ruido  intensos  indican  que  
algo  anda  mal.  Pare  la  máquina  e  identifique  la  causa. Vibración

Utilice  un  instrumento  de  análisis  de  vibraciones  para  
verificar  y  registrar  periódicamente  el  nivel  de  vibración.

El  nivel  de  vibración  no  debe  exceder  el  máximo  
para  el  separador  en  uso  (7,1  mm/s).

ADVERTENCIA

Peligros  de  desintegración

Cuando  ocurra  una  vibración  excesiva,  mantenga  la  
alimentación  de  líquido  encendida  y  detenga  el  separador.

La  causa  de  la  vibración  debe  identificarse  y  corregirse  
antes  de  reiniciar  el  separador.  La  vibración  
excesiva  puede  deberse  a  un  montaje  incorrecto  o  una  
limpieza  deficiente  del  recipiente.

76
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.6  Instrucciones  comunes  de  mantenimiento

5.6.2  Cojinetes  de  bolas  y  de  rodillos
Use  la  mayor  limpieza  cuando  manipule  rodamientos.  
Evite  el  desmontaje  innecesario  de  los  rodamientos.  No  
vuelva  a  montar  un  rodamiento  usado,  cámbielo  siempre  
por  uno  nuevo.

Importante:  Se  utilizan  cojinetes  especialmente  diseñados  
para  el  husillo  del  tazón.
G0587311

Los  cojinetes  utilizados  para  el  husillo  del  tazón  
están  diseñados  específicamente  para  soportar  las   Una  raza  exterior
características  de  velocidad,  vibración,  temperatura  y  carga   B  Bola/Rodillo
de  los  separadores  de  alta  velocidad. C  pista  interior
Jaula  D
No  utilice  otros  rodamientos  que  los  indicados  en  el  
Catálogo  de  repuestos.

Un  rodamiento  que  en  apariencia  parece  equivalente  al  
rodamiento  correcto  puede  ser  considerablemente  diferente  
de  este  último  en  varios  aspectos:  juegos  
interiores,  diseño  y  tolerancias  de  la  jaula  y  las  pistas  de  
bolas  (rodillos),  así  como  el  material  y  el  tratamiento  térmico.  
Cualquier  desviación  del  rodamiento  correcto  puede  causar  
una  avería  grave.

NOTA

El  uso  de  un  cojinete  incorrecto  puede  provocar  
una  avería  grave  con  el  resultado  de  daños  
en  el  equipo.

No  vuelva  a  montar  un  rodamiento  usado.  Reemplácelo  
siempre  por  uno  nuevo.

Desmontaje

Separe  el  cojinete  de  su  asiento  presionando  contra  la  
pista  que  tenga  el  ajuste  más  apretado.  Use  un  
extractor  o  una  herramienta  especial  para  aplicar  presión  a  
la  pista  interior  cuando  el  rodamiento  se  asiente   G0590311

firmemente  en  el  eje,  y  a  la  pista  exterior  cuando  el  
rodamiento  esté  bien  ajustado  en  la  carcasa,  respectivamente. Utilice  la  herramienta  extractora  para  desmontar  el  cojinete

Disponga  los  rodamientos  desmontados  y  otras  piezas  en  
orden  de  montaje  para  evitar  confusiones.

Revise  el  extremo  del  eje  y  el  asiento  del  cojinete  en  la  
carcasa  en  busca  de  daños,  lo  que  indica  que  el  cojinete  
ha  girado  en  el  eje  y  en  la  carcasa,  respectivamente.   G0602211

Reemplace  la  parte  dañada,  si  las  fallas  no  se  pueden  
Compruebe  el  asiento  del  cojinete
remediar  puliendo  o  de  alguna  otra  manera.

77
Machine Translated by Google

5.6  Instrucciones  comunes  de  mantenimiento 5  Instrucciones  de  servicio

NOTA
No  golpee  con  un  martillo  directamente  sobre  el  rodamiento.

Adecuado

Deje  los  cojinetes  nuevos  en  su  envoltorio  original  hasta  que  estén  
listos  para  montarlos.  No  es  necesario  eliminar  el  agente  antioxidante  
que  protege  un  rodamiento  nuevo.

Monte  un  cojinete  en  un  eje  aplicando  presión  en  la  pista  interior  y  en  un   G0590411

alojamiento  aplicando  presión  en  la  pista  exterior.  Utilice  un  trozo  de  
tubería  adecuado  o  un  punzón  de  metal  y  un  martillo.  Nunca  golpee  el   Usar  herramientas  de  montaje

rodamiento  directamente.

Los  cojinetes  que  se  sientan  con  un  ajuste  apretado  en  un  eje  deben  
calentarse  en  aceite  antes  del  montaje.  La  temperatura  del  aceite  no  debe  
superar  los  125  °C.  Nunca  deje  el  rodamiento  en  el  baño  de  

aceite  más  tiempo  del  necesario  para  un  calentamiento  completo.

G0602411

Usar  herramienta  de  montaje
Rodamientos  de  bolas  de  contacto  angular

Monte  siempre  los  rodamientos  de  bolas  de  contacto  angular  de  una  hilera  
con  el  lado  estampado  de  la  pista  interior  mirando  hacia  la  carga  axial.

G0587211

El  rodamiento  de  contacto  angular  debe  ensamblarse  correctamente

78
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.6  Instrucciones  comunes  de  mantenimiento

5.6.3  Acoplamiento  por  fricción

Si  el  separador  no  alcanza  la  velocidad  máxima  en  
aproximadamente  dos  minutos,  los  elementos  de  fricción  o  el  
acoplamiento  pueden  estar  desgastados  o  grasosos.  Luego,  
los  elementos  de  fricción  deben  reemplazarse  por  otros  nuevos  o  
limpiarse  cuidadosamente  de  grasa.

Antes  de  montar  el  acoplamiento  de  fricción,  examine  
minuciosamente  todas  las  piezas  en  busca  de  desgaste  
y  corrosión.

G0593211

Acoplamiento  de  fricción
PRECAUCIÓN

Peligro  de  inhalación

Cuando  manipule  bloques/almohadillas  de  fricción,  use  una  
máscara  contra  el  polvo  para  asegurarse  de  no  inhalar  polvo.

No  utilice  aire  comprimido  para  eliminar  el  polvo.  Retire  el  
polvo  con  una  aspiradora  o  un  paño  húmedo.

Consulte  las  instrucciones  de  seguridad  para  conocer  los  problemas  

medioambientales  relacionados  con  la  eliminación  correcta  de  los  
bloques/pastillas  de  fricción  usados.

79
Machine Translated by Google

5.6  Instrucciones  comunes  de  mantenimiento 5  Instrucciones  de  servicio

5.6.4  Antes  del  apagado

Antes  de  que  el  separador  se  apague  por  un  período  
de  tiempo,  se  debe  llevar  a  cabo  lo  siguiente:

•  Retire  el  bol,  según  el  capítulo  ''6  Desmontaje/
Montaje”  en  la  página  83.

NOTA

El  bol  no  debe  dejarse  en  el  eje  parado  
durante  más  de  una  semana.
La  vibración  en  los  cimientos  puede  transmitirse  al  
tazón  y  producir  una  carga  unilateral  de  los  
cojinetes.  Esto  puede  causar  fallas  en  los  rodamientos.

•  Proteger  las  piezas  de  acero  al  carbono  limpias  contra  la  
corrosión  por  lubricación.  Las  piezas  del  separador  
que  no  se  ensamblan  después  de  la  limpieza  deben  
limpiarse  y  protegerse  contra  el  polvo  y  la  suciedad.

5.6.5  Antes  de  la  puesta  en  marcha
• Si  la  separadora  ha  estado  parada  durante  más  de  
3  meses  pero  menos  de  12  meses,  se  debe  
realizar  un  Servicio  Intermedio  (IS).
Además  del  servicio  IS:  Lubrique  el  cojinete  
superior  con  10  mil.  de  aceite  lubricante.
• Si  el  motor  eléctrico  está  equipado  con  
engrasadores;  lubrique  previamente  de  
acuerdo  con  las  instrucciones  de  la  información  del  fabricante.
Consulte  "8.9  Lubricantes"  en  la  página  137  para  conocer  el  
tipo  de  grasa.

Si  el  motor  no  tiene  engrasadores,  está  
permanentemente  lubricado.  No  se  necesita  ninguna  acción.
• Si  el  período  de  parada  ha  sido  superior  a  12  
meses,  se  debe  realizar  un  Servicio  Mayor  (MS).

80
Machine Translated by Google

5  Instrucciones  de  servicio 5.7  Instrucciones  de  elevación

5.7  Instrucciones  de  elevación
Para  la  elevación  de  piezas  y  conjuntos  de  piezas,  utilice  eslingas  
de  elevación,  límite  de  carga  de  trabajo  (WLL):  300  kg.

Levantando  el  separador

1.  Retire  la  tuerca  de  sombrerete  del  perno  articulado.

2.  Retire  el  recipiente  del  separador.

3.  Monte  la  argolla  de  elevación  en  los  pernos  con  bisagras
(los  tornillos  deben  apretarse  con  una  llave).

4.  Fije  eslingas  o  cables  sin  fin  a  la  grúa
ojos.

5.  Levante  y  manipule  con  cuidado.

NOTA
Retire  el  recipiente  del  separador  antes  de  levantarlo  para  
evitar  que  se  dañen  los  rodamientos.

G0591351

ADVERTENCIA
No  levante  el  separador  de  ninguna  otra  manera.
Peligros  de  aplastamiento

Una  separadora  que  se  caiga  puede  causar  accidentes  
que  provoquen  lesiones  graves  a  las  personas  y  daños  
al  equipo.

81
Machine Translated by Google

5.7  Instrucciones  de  elevación 5  Instrucciones  de  servicio

82
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje

Contenido

6.1  Generalidades 84

6.1.1  Referencias  a  puntos  de  control 84

6.1.2  Herramientas 84

85
6.2  Desmontaje
6.2.1  Tazón 85

6.2.2  Dispositivo  de  accionamiento  vertical   89

6.2.3  Dispositivo  de  accionamiento  horizontal 93

95
6.3  Montaje
6.3.1  Dispositivo  de  accionamiento  vertical   95

6.3.2  Dispositivo  de  accionamiento  horizontal 96

6.3.3  Tazón 100

103
6.4  Bombas  de  alimentación  y  descarga
6.4.1  Sustitución  del  acoplamiento  de  pasador  de  seguridad  105

108
6.5  Llenado  de  aceite

6.6  Freno 109

6.6.1  Comprobación  del  tapón  de  freno 109

6.7  Pies  de  marco 110

6.7.1  Montaje  de  patas  de  bastidor  nuevas 110

83
Machine Translated by Google

6.1  Generalidades 6  Desmontaje/Montaje

6.1  Generalidades
Las  piezas  deben  manipularse  con  cuidado.  No  coloque  las  
piezas  directamente  sobre  el  suelo,  sino  sobre  una  alfombra  de  
goma  limpia,  un  tablero  de  fibra  o  un  palé  adecuado.

6.1.1  Referencias  a  puntos  de  control

En  el  texto  encontrará  referencias  a  las  instrucciones  del  punto  
de  control  en  el  Capítulo  5.  Las  referencias  aparecen  en  el  
texto  como  en  el  siguiente  ejemplo:

  Punto  de  control
''5.3.4  Presión  de  la  pila  de  discos”  en  la  página  61.

En  este  ejemplo,  consulte  el  punto  de  control  ''5.3.4  Presión  de  
la  pila  de  discos”  en  la  página  61  para  obtener  más  
instrucciones.

6.1.2  Herramientas

Se  utilizarán  herramientas  especiales  del  juego  de  herramientas  
para  el  desmontaje  y  montaje.  Las  herramientas  especiales  se  
especifican  en  el  Catálogo  de  repuestos.

NOTA

Para  la  elevación  de  piezas  y  conjuntos  de  piezas,  utilice  
eslingas  de  elevación,  límite  de  carga  de  trabajo  (WLL):  300  kg

84
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.2  Desmontaje

6.2  Desmontaje
Para  evitar  un  arranque  accidental,  apague  y  bloquee  la  
fuente  de  alimentación.

ADVERTENCIA
S0051011

Peligros  de  atrapamiento

Asegúrese  de  que  las  piezas  giratorias  se  hayan  detenido  
por  completo  antes  de  iniciar  cualquier
trabajo  de  desmontaje.

El  cuentarrevoluciones  y  el  ventilador  del  motor  indican  
si  las  piezas  del  separador  giran  o  no. S0051111

6.2.1  Tazón
1.  Asegúrese  de  que  el  recipiente  haya  dejado  de  girar.

G0246221

2.  Afloje  las  tuercas  ciegas  y  abra  el  colector
cubrir.

G0600211

85
Machine Translated by Google

6.2  Desmontaje 6  Desmontaje/Montaje

3.  Apriete  ambos  tornillos  de  bloqueo.

Las  piezas  del  recipiente  pueden  permanecer  
calientes  durante  un  tiempo  considerable  después  de  que  
el  separador  se  haya  detenido.

G0595011

4.  Desenrosque  el  anillo  de  bloqueo  pequeño  utilizando  la  
herramienta  especial,  "Llave  para  anillo  de  bloqueo  pequeño".

Hilo  de  mano  izquierda!

G0595111

5.  Desatornille  el  anillo  de  bloqueo  grande  usando  el
herramienta  especial;  “Llave  para  anillo  de  bloqueo”  y  un  martillo  
de  hojalata.

Hilo  de  mano  izquierda!

G0595211

86
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.2  Desmontaje

6.  Levante  el  disco  de  gravedad/disco  clarificador.

NOTA

Si  es  necesario  reemplazar  el  disco  de  gravedad  debido  a  un  
cambio  en  las  condiciones  de  funcionamiento,  consulte  
''8.3  Nomograma  del  disco  de  gravedad"  en  la  página  126.

Levante  el  disco  superior,  la  pila  de  discos  y  el  distribuidor. G0595311

PRECAUCIÓN

Peligro  de  corte

Los  discos  tienen  bordes  afilados.

7.  Desenrosque  la  tuerca  ciega  (1).

Soltar  los  tornillos  de  bloqueo  (2).

Levante  el  cuerpo  del  tazón  con  la  herramienta  manual  (3).

G0595411

1  Cap  nut  
2  tornillos  de  bloqueo
3  Levante  el  cuerpo  del  tazón  del  husillo
8.  Desconecte  las  conexiones  de  las  tuberías.

G0595511

87
Machine Translated by Google

6.2  Desmontaje 6  Desmontaje/Montaje

9.  Retire  las  piezas  de  salida.

G0595611

Piezas  de  salida

10.  Remoje  y  limpie  bien  todas  las  piezas  en
agente  de  limpieza  adecuado,  consulte  ''5.4  
Limpieza”  en  la  página  70.  Retire  las  juntas  
tóricas  y  reemplácelas  con  repuestos  del  kit  de  servicio  principal.

  Punto  de  control
''5.3.1  Corrosión”  en  la  página  57,
''5.3.2  Erosión”  en  la  página  59,
''5.3.3  Grietas”  en  la  página  60. G0590911

Limpiar  las  partes

88
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.2  Desmontaje

6.2.2  Dispositivo  de  accionamiento  vertical

Retire  las  carcasas  de  salida,  las  bombas  de  alimentación  y  
descarga  y  levante  la  tapa  colectora.  Retire  también  el  
recipiente  del  separador.

Antes  del  desmontaje,  en  el  caso  de  servicio  de  8000  
horas,  o  si  el  separador  vibra  durante  el  funcionamiento:

  Punto  de  control
''5.3.6  Oscilación  radial  del  husillo  del  bol”  en  la  página  
63.

1.  Retire  el  conjunto  de  la  bomba.  Inspeccione  los  bujes  
y  el  desgaste  de  los  sellos.

G0595711

2.  Afloje  el  tornillo  del  cuentarrevoluciones
y  saque  el  cuentarrevoluciones.

G0595811

89
Machine Translated by Google

6.2  Desmontaje 6  Desmontaje/Montaje

3.  Saque  a  la  fuerza  el  pasador  cónico,  utilizando  un  martillo  de  
estaño  como  soporte  para  el  eje  de  la  rueda  helicoidal.

G0598311

4.  Utilice  la  herramienta  extractora  para  extraer  primero  el  
cojinete  y  luego  la  rueda  helicoidal.

G0596011

5.  Afloje  el  soporte  del  cojinete  superior.

G0596111

90
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.2  Desmontaje

6.  Coloque  la  tuerca  ciega  en  la  parte  superior  del  husillo  y  levante  
el  husillo.

G0596211

7.  Use  la  herramienta  extractora  para  quitar  el  cojinete  inferior  
del  husillo.

G0596311

8.  Afloje  e  inspeccione  los  resortes  amortiguadores.

G0596411

9.  Quite  la  rotura  de  la  bola  superior  (junto  con  la  manga).

NOTA
G0596511

Deseche  siempre  un  rodamiento  usado.

91
Machine Translated by Google

6.2  Desmontaje 6  Desmontaje/Montaje

10.  Cada  3  años:  limpiar  el  cárter  de  aceite.

G0591011

11.  Limpie  a  fondo  todas  las  piezas  desmontadas  en  un
agente  desengrasante  y  comprobar  si  hay  daños  y  corrosión.

  Punto  de  control
''5.3.1  Corrosión”  en  la  página  57.

Reemplace  todas  las  piezas  suministradas  en  el  kit  de  
repuestos.

92
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.2  Desmontaje

6.2.3  Dispositivo  de  accionamiento  horizontal

1.  Retire  el  motor.

PRECAUCIÓN

Peligro  de  inhalación G0596611

Cuando  manipule  bloques/almohadillas  de  fricción,  use  una  
máscara  contra  el  polvo  para  asegurarse  de  no  inhalar  polvo.

No  utilice  aire  comprimido  para  eliminar  el  polvo.  Retire  el  
polvo  con  una  aspiradora  o  un  paño  húmedo.

Consulte  las  instrucciones  de  seguridad  para  conocer  los  problemas  

medioambientales  relacionados  con  la  eliminación  correcta  de  los  
bloques/pastillas  de  fricción  usados.

2.  Renovar  las  pastillas  de  los  bloques  de  fricción.

Al  volver  a  colocar  los  bloques,  asegúrese  de  que  la  flecha  de  
cada  bloque  apunte  en  la  misma  dirección  de  rotación.  Vea  la  
flecha  en  el  marco.

Asegure  los  bloques  con  arandela  y  pasador  partido.
Si  los  elementos  de  fricción  están  desgastados:  monte  unos  nuevos.

Reemplace  todos  los  elementos  de  fricción  incluso  si  solo  
uno  está  desgastado.
G0593211

Si  los  elementos  de  fricción  son  sólo  grasientos:
limpiar  los  elementos  de  fricción  y  el  interior  del  tambor  de  
acoplamiento  con  un  desengrasante.

3.  Afloje  los  tres  tornillos  que  sujetan  la  arandela  de  sellado.  Utilice  
una  llave  hexagonal.

G0596711

93
Machine Translated by Google

6.2  Desmontaje 6  Desmontaje/Montaje

4.  Retire  el  eje  de  la  rueda  helicoidal.

G0596811

5.  Use  la  herramienta  extractora  para  quitar  el  sellado
lavadora.  Proteja  el  extremo  del  eje  de  la  rueda  helicoidal  con  
una  arandela.

G0596911

6.  Para  reemplazar  el  tambor  de  acoplamiento  o  el  eje  de  
la  rueda  helicoidal,  fuerce  el  pasador  de  resorte  y  
golpee  suavemente  el  eje.

G0597011

7.  Quite  el  husillo  horizontal.

G0597111

94
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.3  Montaje

6.3  Montaje
Limpie  todas  las  piezas  con  un  agente  desengrasante  y  sustituya  las  piezas  
suministradas  en  los  juegos  de  repuestos.

  Punto  de  control
''5.3.1  Corrosión”  en  la  página  57,
''5.3.2  Erosión”  en  la  página  59,
''5.3.3  Grietas”  en  la  página  60,
''5.3.11  Resortes  del  cojinete  superior”  en  la  página  67,
''5.3.12  Alojamiento  del  rodamiento  de  bolas”  en  la  página  67,
''5.3.13  Rueda  helicoidal  y  tornillo  sinfín;  desgaste  de  los  
dientes”  en  la  página  68.

6.3.1  Dispositivo  de  accionamiento  vertical

Antes  de  montar  el  eje  del  bol,  asegurarse  de  que  se  han  realizado  las  
comprobaciones  pertinentes.

Limpiar  y  engrasar  el  asiento  del  cojinete  antes  de  montar  el  cojinete  de  
bolas.

Inspeccione  el  extremo  cónico  del  husillo  del  tazón  y  monte  los  cojinetes  
de  bolas.

Caliente  los  cojinetes  de  bolas  nuevos  en  aceite  a  un  máximo  de  125  
°C.

NOTA

Montar  siempre  rodamientos  nuevos.

G0597321

1.  Monte  el  cojinete  en  el  eje.

PRECAUCIÓN

Riesgos  de  quemaduras

Utilice  guantes  protectores  cuando  manipule  los  cojinetes  
calentados.
G0597411

95
Machine Translated by Google

6.3  Montaje 6  Desmontaje/Montaje

2.  Baje  el  husillo  a  su  posición.

Aplique  un  poco  de  Loctite  242  en  las  roscas  del  tornillo.

Compruebe  si  hay  marcas  de  impacto  en  el  cono  del  
husillo  y  en  el  cubo  del  cuerpo  del  bol.

  Punto  de  control
''5.3.7  Cono  del  eje  del  tazón  y  cubo  del  cuerpo  del  
tazón”  en  la  página  64.

G0597511

6.3.2  Dispositivo  de  accionamiento  horizontal

1.  Limpie  el  eje  de  la  rueda  helicoidal  y  el  interior
superficie  del  cubo  de  la  rueda  helicoidal  a  fondo.

Asegúrese  de  que  el  anillo  de  sellado  en  la  arandela  de  
sellado  esté  girado  en  la  dirección  correcta.

G0597611

2.  Fuerce  el  cojinete  en  el  eje,  pero  deténgase  cuando
la  arandela  de  sellado  es  de  aprox.  10  mm  desde  la  
posición  inferior.

G0597711

Dejar  de  forzar  el  rodamiento  cuando  A=10  mm

96
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.3  Montaje

3.  Empuje  la  rueda  helicoidal  a  su  posición  en  el  eje  en  la  parte  
superior  del  rodamiento.
Golpee  con  un  manguito  de  latón  en  el  extremo  de  la  rueda.
Observe  los  agujeros  para  el  pasador  de  resorte.

G0598011

¡Cuenta  el  número  de  dientes!  Ver  Capítulo  ''8  Referencia  
técnica”  en  la  página  121.

ADVERTENCIA

Peligro  de  desintegración

Cuando  reemplace  el  engranaje,  asegúrese  siempre  de  que  
la  rueda  helicoidal  y  el  tornillo  sin  fin  nuevos  tengan  la  misma  
cantidad  de  dientes  que  los  anteriores.

4.  Comprobar  con  el  pasador  cónico  para  que  el  lado  mayor  de  
los  agujeros  quede  en  la  misma  dirección,  cuando  los  
agujeros  coincidan  marcar  las  piezas  para  facilitar  el  encaje.
Retire  la  rueda  helicoidal  del  eje.

G0597611

5.  Limpie  la  carcasa  del  cojinete  de  bolas  en  el  marco  y  lubrique  
la  pista  exterior  del  cojinete  de  bolas.

Forzar  el  eje  de  la  rueda  helicoidal  en  su  posición  en  el  marco,  
para  que  el  rodamiento  de  bolas  entre  correctamente  en  
su  asiento.

G0598111

97
Machine Translated by Google

6.3  Montaje 6  Desmontaje/Montaje

6.  Apriete  los  tornillos  de  la  arandela  de  sellado.

G0598211

7.  Coloque  la  rueda  helicoidal  y  golpee  el  pasador  cónico  en
agujeros

G0598311

8.  Golpee  el  rodamiento  en  su  posición  con  la  herramienta  de  
montaje  y  un  martillo.

G0598411

9.  Monte  el  cuentarrevoluciones.

Bloquearlo  con  el  tornillo  de  bloqueo.

G0598511

98
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.3  Montaje

10.  Monte  la  bomba  y  el  acoplamiento  del  pasador  de  seguridad.

Consulte  ''6.4.1  Sustitución  del  acoplamiento  de  pasador  de  
seguridad"  en  la  página  105.

G0598611

11.  Si  el  disco  de  acoplamiento  se  ha  aflojado
sin  marcar  primero  su  posición  en  el  eje  del  motor,  se  debe  determinar  
nuevamente  la  posición  correcta  para  la  posición  del  disco  de  
acoplamiento.

  Punto  de  control
''5.3.8  Disco  de  acoplamiento  del  motor”  en  la  página  65.

G0593511

12.  Monte  el  motor.

ADVERTENCIA

Peligros  de  desintegración

G0598711

Cuando  se  hayan  conectado  los  cables  de  alimentación,  compruebe  
siempre  el  sentido  de  giro.  Si  es  incorrecto,  las  piezas  
giratorias  vitales  podrían  desenroscarse  y  causar  la  desintegración  
de  la  máquina.

99
Machine Translated by Google

6.3  Montaje 6  Desmontaje/Montaje

6.3.3  Tazón
Asegúrese  de  que  los  puntos  de  control  se  lleven  a  cabo  antes  y  
durante  el  montaje  del  recipiente  del  separador.

  Puntos  de  control
''5.3.7  Cono  del  eje  del  tazón  y  cubo  del  cuerpo  del  tazón”  
en  la  página  64.

1.  Limpie  la  parte  superior  del  husillo  y  el  orificio  del  cubo  en  el
cuerpo  del  cuenco.  Aplique  unas  gotas  de  aceite  en  el  cono,  
frótelo  sobre  la  superficie  y  límpielo  con  un  paño  limpio.

Coloque  el  cuerpo  del  tazón  en  el  eje.  Tenga  cuidado  de  no  
dañar  el  cono  del  eje.

Atornille  la  tuerca  ciega  en  el  husillo.  Apriete  firmemente.

G0598811

2.  Antes  de  ensamblar  los  discos  del  tazón,  verifique  las  roscas  de  la  
cubierta  del  tazón  y  del  cuerpo  del  tazón.

  Punto  de  control
''5.3.5  Anillo  de  bloqueo;  desgaste  y  daños”  en  la  página  62.

G0595331

3.  Coloque  la  cubierta  del  tazón  en  su  lugar.  Asegúrese  de  que  las  guías  
estén  correctamente  ubicadas.

G0599011

100
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.3  Montaje

4.  Desengrase  las  roscas  del  anillo  de  seguridad,  las  caras  de  
contacto  y  ubicación  (vea  las  flechas  arriba).  Aplicar  pasta  
Molykote  1000  en  las  roscas  y  caras  indicadas.

Cepille  la  pasta  de  acuerdo  con  las  instrucciones  
del  fabricante.

G0599111

5.  Asegure  el  recipiente  para  que  no  gire.  Atornillar  ambos
tornillos  de  bloqueo.

G0599211

6.  Apriete  el  anillo  de  seguridad  en  el  sentido  contrario  a  las  agujas  del  
reloj  (rosca  a  la  izquierda)  hasta  que  la  cubierta  del  tazón  
quede  firmemente  contra  el  cuerpo  del  tazón  (en  un  tazón  nuevo,  
las  marcas  ahora  estarán  alineadas  entre  sí;  vea  arriba).

¡Hilo  de  la  izquierda! G0599311

ADVERTENCIA

Peligro  de  desintegración

La  marca  de  montaje  de  la  tapa  del  vaso  nunca  debe  sobrepasar  
la  marca  del  cuerpo  del  vaso  en  más  de  25°  (o  25  mm).

  Punto  de  control
''5.3.4  Presión  de  la  pila  de  discos”  en  la  página  61.

101
Machine Translated by Google

6.3  Montaje 6  Desmontaje/Montaje

7.  Suelte  ambos  tornillos  de  bloqueo  (A)  y  apriete
ambas  tuercas  ciegas  (B)  con  un  par  máximo  de  12  Nm.

NOTA
Los  dos  tornillos  de  bloqueo  deben  liberarse  por  completo  
para  evitar  el  riesgo  de  dañar  el  cuerpo  del  tazón.

G0599431

B  =  Máx.  par  12  Nm.

8.  Coloque  las  mangueras  de  conexión  si  han  sido
remoto.  Asegúrese  de  colocar  sus  anillos  de  empaquetadura.

G0593911

102
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.4  Bombas  de  alimentación  y  descarga

6.4  Bombas  de  alimentación  y  
descarga
1.  Válvula  de  alivio/seguridad:
Examine  el  cono  de  la  válvula  y  el  asiento  de  la  válvula.

2.  Bujes:
Cambie  los  bujes  si  están  rayados  o  si  hay  juego  
entre  el  eje  y  el  buje.

3.  Usar  sellos:
Reemplace  los  sellos  si  la  superficie  está  
agrietada  o  abollada  por  el  impulsor.

G0593611

4.  Anillos  de  sello  
labial:  Reemplace  los  anillos  en  la  revisión  anual.
¡Importante!  Gire  los  anillos  al  derecho.

5.  Acoplamiento  de  pasador  de  seguridad:

Consulte  ''6.4.1  Sustitución  del  acoplamiento  de  pasador  de  
seguridad"  en  la  página  105.

6.  Eje  del  impulsor:
Compruebe  la  ranura  en  el  eje  del  impulsor.
G0593711

7.  Separación:
La  bomba  de  alimentación  se  puede  desacoplar   1.  Bujes
girando  el  impulsor  (6),  colocando  así  la  cuchilla   2.  Usar  sellos
impulsora  del  impulsor  en  el  hueco  del  escudo. 3.  Anillos  de  sello  labial
4.  Acoplamiento  de  pasador  de  seguridad

5.  Eje  impulsor
6.  Separación
7.  Juego  axial

103
Machine Translated by Google

6.4  Bombas  de  alimentación  y  descarga 6  Desmontaje/Montaje

8.  Juego  axial:

El  juego  axial  total  (1)  debe  ser  de  0,1  ­  0,3  mm.
Si  el  juego  es  demasiado  grande  a  pesar  de  
que  se  han  renovado  los  sellos  desgastados,  se  puede  
compensar  agregando  un  forro  de  hoja  de  latón.

Inserte  el  forro  en  (2).  Si  el  juego  es  demasiado  
pequeño,  esmerile  el  soporte  del  cojinete  (3).

G0607711

Juego  axial  0,1  ­  0,3  mm

104
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.4  Bombas  de  alimentación  y  descarga

6.4.1  Sustitución  del  acoplamiento  de  pasador  
de  seguridad

1.  Retire  las  conexiones  de  tubería  de  la  bomba.
Desenrosque  el  anillo  de  bloqueo  de  la  mirilla.
Retire  la  junta  superior  y  la  mirilla.

Retire  los  tornillos  de  la  carcasa  del  control.

Levante  la  caja  de  control  con  la  junta  inferior  y  la  
pieza  de  conexión.

G0594111

2.  Retire  las  mitades  del  manguito  sobre  el  acoplamiento  del  pasador  
de  seguridad.

Retire  la  carcasa  de  la  bomba  con  piezas.

G0594211

105
Machine Translated by Google

6.4  Bombas  de  alimentación  y  descarga 6  Desmontaje/Montaje

3.  Extraiga  el  pasador  tubular  (a)  del  eje  de  la  rueda  
helicoidal.  Usa  un  tope.

Retire  el  manguito  (b)  del  escudo  del  cojinete.

G0594311

4.  Si  el  pasador  tubular  del  eje  del  impulsor  está  roto:  
extraiga  el  pasador  tubular.  Usa  un  tope.

G0594411

5.  Verificar  que  el  anillo  de  sello  labial  (c)  esté  impecable.

Si  este  no  fuera  el  caso,  coloque  un  anillo  nuevo,  
girado  en  la  dirección  correcta.

Monte  el  nuevo  acoplamiento  de  pasador  de  seguridad  
(d)  en  el  eje  de  la  rueda  helicoidal  junto  con  el  manguito  
(b).  Coloque  el  pasador  tubular  (a)  en  su  posición.  
Usa  un  tope.

G0594511

6.  Verifique  que  el  eje  del  impulsor  se  pueda  girar  con  la  mano.

En  caso  contrario:  desmontar  la  bomba  y  comprobar  
las  piezas.  Consulte  ''6.4.1  Sustitución  del  
acoplamiento  de  pasador  de  seguridad"  en  la  página  
105.

Inserte  un  pasador  tubular  nuevo  si  el  anterior  está  
roto.  Usa  un  tope.

G0594611

106
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.4  Bombas  de  alimentación  y  descarga

7.  Monte  la  carcasa  de  la  bomba  con  piezas.  Tenga  cuidado  
de  no  dañar  el  anillo  del  sello  de  labios.

Coloque  las  mitades  del  manguito  sobre  el  acoplamiento  del  

pasador  de  seguridad.

G0594711

8.  Coloque  la  carcasa  de  control  con  la  pieza  de  conexión  y  la  
junta  inferior.

Apretar  los  tornillos.

Montar  la  mirilla  y  la  junta  superior.
Atornille  el  anillo  de  bloqueo.

Fije  las  conexiones  de  tubería  de  la  bomba.

G0594811

107
Machine Translated by Google

6.5  Llenado  de  aceite 6  Desmontaje/Montaje

6.5  Llenado  de  aceite

NOTA
Antes  de  añadir  o  renovar  el  aceite  lubricante  en  la  carcasa  del  engranaje  

helicoidal,  se  debe  conocer  bien  la  información  relativa  a  los  

diferentes  grupos  de  aceite,  manejo  de  aceites,  intervalos  de  cambio  de  

aceite,  etc.  que  se  proporciona  en  el  capítulo  "  8  Referencia  técnica"  en  la  

página  121 .

1.  Coloque  una  bandeja  colectora  debajo  del  orificio  de  drenaje,  retire  el  tapón  

de  drenaje  para  drenar  el  aceite.

PRECAUCIÓN

Riesgos  de  quemaduras

El  aceite  lubricante  y  varias  superficies  de  la  máquina  pueden  estar  lo  

suficientemente  calientes  como  para  causar  quemaduras.

G0602611

2.  Llene  con  aceite  nuevo  la  carcasa  del  engranaje  helicoidal.  El  nivel  de  aceite  

debe  estar  ligeramente  por  encima  de  la  mitad  de  la  mirilla.  Para  el  

volumen  de  aceite  lubricante,  consulte  el  capítulo  "8  Referencia  

técnica"  en  la  página  121.

G0602711

108
Machine Translated by Google

6  Desmontaje/Montaje 6.6  Freno

6.6  Freno

6.6.1  Comprobación  del  tapón  de  freno
Un  tapón  de  freno  desgastado  o  aceitoso  alargará  
el  tiempo  de  parada.  Retire  el  soporte  con  el  freno.
Examine  el  elemento  de  fricción.

•  Reemplace  el  tapón  cuando  el  material  de  fricción  esté  
desgastado.  Si  el  grosor  A  del  material  de  fricción  es  
inferior  a  0,5  mm,  es  necesario  sustituir  el  tapón  del  
freno. G0593111

• Si  el  elemento  de  fricción  está  aceitoso:  limpie  el  
Desgaste  máximo  del  tapón  de  freno  cuando  A=0,5  mm
tapón  del  freno  y  la  superficie  exterior  del  cuerpo  del  
vaso  con  un  agente  desengrasante  adecuado.

Comprobación  del  freno

Después  de  instalar  el  conjunto  del  freno,  suelte  el  freno  y  
gire  el  recipiente  lentamente  con  la  mano.  Si  se  escucha  un  
ruido  de  raspado,  es  probable  que  el  elemento  de  
fricción  esté  tocando  la  superficie  del  recipiente.

Para  conocer  el  tiempo  de  parada  normal,  consulte  "8.2  Datos  técnicos"  
en  la  página  125.

109
Machine Translated by Google

6.7  Pies  de  marco 6  Desmontaje/Montaje

6.7  Pies  de  marco
Al  reemplazar  las  patas  del  marco,  se  debe  levantar  el  
separador.

Ver  ''5.7  Instrucciones  de  elevación”  en  la  página  81.

NOTA

Retire  siempre  el  recipiente  antes  de  levantar  el  
separador.

Al  levantar  y  mover  la  separadora,  siga  las  precauciones  
de  seguridad  normales  para  levantar  objetos  grandes  y  
pesados.
G0605311

Pie  de  estructura  con  amortiguación  de  vibraciones

6.7.1  Montaje  de  patas  de  bastidor  nuevas
1.  Quite  los  pies  del  marco  existente.

2.  Monte  los  pies  nuevos.  Par  de  apriete  16  Nm.
Asegure  el  perno  con  la  contratuerca.

3.  Coloque  el  separador  en  su  posición  original  y
montar  el  separador.

4.  Retire  los  dos  cáncamos  utilizados  para  levantar.

110
Machine Translated by Google

7  Localización  de  averías

Contenido

7.1  Procedimiento  de  localización  de  averías 112

Seguimiento  de  problemas
7.2  Función  mecánica  MAB 112

7.2.1  El  separador  no  arranca  7.2.2  Tiempo   112

de  arranque  demasiado  largo  7.2.3   112
Estudiar  el
Potencia  de  arranque  demasiado   113 Manuales  del  sistema

baja  7.2.4  Potencia  de  arranque   113 Capítulo  de  búsqueda  


de  problemas  primero.
demasiado  alta  7.2.5  El  separador  vibra  
114 (si  es  aplicable)
excesivamente  durante  la  secuencia  de  arranque
7.2.6  El  separador  vibra  excesivamente  durante  
el  funcionamiento  normal 114
7.2.7  Olor 115
7.2.8  Ruido 115

7.2.9  Velocidad  demasiado  alta   115

7.2.10  Velocidad  demasiado   116 Si  el  problema  no  se  resuelve  en  la  

116 localización  de  problemas  del  manual  
baja  7.2.11  Tiempo  de  parada  demasiado  
del  sistema,  continúe  con  este  capítulo.
largo  7.2.12  Agua  en  el  cárter  de   116

aceite  7.2.13  Líquido  fluye  a  través  del  recipiente
drenaje  de  la  carcasa 117

7.3  Fallos  de  depuración 118

7.3.1  Separación  insatisfactoria
resultado 118

7.3.2  Agua  de  salida  contaminada  por  aceite  118
7.3.3  Sello  de  agua  roto 119

7.4  Aclaración  de  averías 120

7.4.1  Resultado  de  separación  insatisfactorio  120
7.4.2  Descarga  de  aceite  por  salida  de  agua  120

111
Machine Translated by Google

7.1  Procedimiento  de  localización  de  averías 7  Localización  de  averías

7.1  Procedimiento  de  
localización  de  averías
Este  capítulo  se  aplica  únicamente  al  rastreo  de  problemas  relacionados  
con  las  funciones  del  separador.  No  incluye  los  otros  equipos  en  su  
sistema  de  procesamiento.

Siempre  comience  con  las  instrucciones  de  localización  de  fallas  en  
el  Manual  del  sistema  y,  si  es  necesario,  continúe  con  las  instrucciones  
a  continuación.  Si  el  problema  aún  no  se  resuelve,  comuníquese  con  
su  representante  de  Alfa  Laval.

7.2  Función  mecánica  
MAB

7.2.1  El  separador  no  arranca
Causa  posible Acción

No  hay  suministro  de  energía  al  motor. Compruebe  la  fuente  de  alimentación.

Los  tornillos  de  bloqueo  del  tazón  detienen  la  rotación. Suelte  los  tornillos  de  bloqueo.

7.2.2  Tiempo  de  arranque  demasiado  largo

Causa  posible Acción

Freno  aplicado. Suelte  el  freno.

Pastillas  de  fricción  gastadas  o  aceitosas. Monte  nuevas  almohadillas  de  fricción.

Fallo  motor. Reparar.

Fuente  de  alimentación  incorrecta  (50  Hz  en  lugar  de  60   Utilice  la  fuente  de  alimentación  correcta.  Ver  placa  de  máquina.
Hz).

Cojinetes  dañados  o  desgastados. Instale  rodamientos  nuevos.

112
Machine Translated by Google

7  Localización  de  averías 7.2  Función  mecánica  MAB

7.2.3  Potencia  de  arranque  demasiado  baja

Causa  posible Acción

Fallo  motor. Reparar  el  motor.

Pastillas  de  fricción  gastadas. Monte  nuevas  almohadillas  de  fricción.

Pastillas  de  fricción  aceitosas. Monte  nuevas  almohadillas  de  fricción.

7.2.4  Potencia  de  arranque  demasiado  alta

Causa  posible Acción

Los  tornillos  de  bloqueo  del  tazón  detienen  la  rotación. Suelte  los  tornillos  de  bloqueo.

El  freno  está  activado. Suelte  el  freno.

Fallo  motor. Reparar  el  motor.

Engranaje  desgastado. Reemplace  la  rueda  helicoidal  y  el  gusano.

Cojinete  dañado  o  desgastado. Instale  rodamientos  nuevos.

Transmisión  incorrecta  (marcha  de  50  Hz  y  alimentación   PELIGRO:  Peligro  de  desintegración
de  60  Hz).
¡PARE  inmediatamente!  Instale  la  transmisión  correcta.

Póngase  en  contacto  con  su  representante  local  de  Alfa  Laval.  El  tazón  
debe  ser  inspeccionado.

Sentido  de  giro  incorrecto. DETENER.  Ajuste  la  conexión  de  alimentación  del  motor.

113
Machine Translated by Google

7.2  Función  mecánica  MAB 7  Localización  de  averías

7.2.5  El  separador  vibra  
excesivamente  durante
secuencia  inicial
NOTA  Cierta  vibración  es  normal  durante  la  secuencia  de  arranque  
cuando  el  separador  pasa  por  sus  velocidades  críticas.

Causa  posible Acción

Cuenco  desequilibrado  debido  a:

mala  limpieza

montaje  incorrecto ADVERTENCIA:  Peligro  de  desintegración

muy  pocos  discos

campana  del  vaso  insuficientemente  apretada ¡PARE  inmediatamente!  Identificar  y  corregir  la  causa.

Tazón  ensamblado  con  partes  de  otros  separadores.

Amortiguadores  de  vibraciones  en  las  patas  del  bastidor  desgastados.  Montar  nuevos  amortiguadores  de  vibraciones.

Husillo  del  bol  torcido  (máx.  0,15  mm). Instale  un  nuevo  husillo  del  tazón.

Rodamiento  superior  y/o  inferior  dañado  o Montar  rodamientos  nuevos.
gastado.

Muelles  del  cojinete  superior  defectuosos. Montar  muelles  nuevos.

7.2.6  El  separador  vibra  
excesivamente  durante
funcionamiento  normal

Causa  posible Acción

Depósitos  irregulares  de  lodo  en  el  espacio  de  lodo.  PARE  y  limpie  el  recipiente.

Cojinetes  dañados  o  desgastados. Montar  rodamientos  nuevos.

Arandelas  de  goma  amortiguadoras  de  vibraciones   Instale  arandelas  nuevas  para  las  patas  del  bastidor  cada  cuatro  años.
desgastadas.

Resortes  del  cojinete  superior  del  husillo  rotos. Reemplace  todos  los  resortes.

114
Machine Translated by Google

7  Localización  de  averías 7.2  Función  mecánica  MAB

7.2.7  Olor
Causa  posible Acción

Ocurrencia  normal  durante  el  arranque  cuando  los   Ninguno.

(nuevos)  bloques  de  fricción  se  deslizan.

Se  aplica  el  freno. Soltar  el  freno.

Rodamiento  superior  y/o  inferior  sobrecalentado. Montar  rodamientos  nuevos.

7.2.8  Ruido

Causa  posible Acción

El  nivel  de  aceite  en  el  cárter  de  aceite  es  demasiado  bajo. DETÉNGASE  y  lea  el  nivel  de  aceite  y  agregue  aceite.

Rodamiento  superior  y/o  inferior  dañado  o Montar  rodamientos  nuevos.
gastado.

Pastillas  de  fricción  gastadas. Monte  nuevas  almohadillas  de  fricción.

7.2.9  Velocidad  demasiado  alta

Causa  posible Acción

Transmisión  incorrecta  (marcha  de  50  Hz   PELIGRO:  Peligro  de  desintegración
funcionando  con  alimentación  de  60  Hz).
¡PARE  inmediatamente!  Instale  la  transmisión  correcta.

Póngase  en  contacto  con  su  representante  local  de  Alfa  Laval.  El  tazón  
debe  ser  inspeccionado.

Frecuencia  de  alimentación  demasiado  alta. Controlar.

115
Machine Translated by Google

7.2  Función  mecánica  MAB 7  Localización  de  averías

7.2.10  Velocidad  demasiado  baja

Causa  posible Acción

El  freno  está  activado. Soltar  el  freno.

Pastillas  de  fricción  gastadas  o  aceitosas. Instale  nuevas  almohadillas  de  fricción  o  limpie  las  viejas  si  están  aceitosas.

Fallo  motor. Reparar  el  motor.

Cojinetes  superior/inferior  dañados  o  desgastados. Montar  rodamientos  nuevos.

Cojinete  sobrecalentado/dañado. Montar  rodamientos  nuevos.

Transmisión  incorrecta  (marcha  de  60  Hz   Asegúrese  de  que  el  equipo  esté  diseñado  para  una  fuente  de  alimentación  
funcionando  con  corriente  de  50  Hz). de  50  Hz.

7.2.11  Tiempo  de  parada  demasiado  largo

Causa  posible Acción

Pastillas  de  freno  gastadas  o  aceitosas. Instale  nuevas  almohadillas  de  fricción  o  limpie  las  viejas  si  están  aceitosas.

7.2.12  Agua  en  cárter  de  aceite

Causa  posible Acción

Drenaje  de  la  carcasa  del  tazón  obstruido. Limpio.  Cambio  de  aceite.

Fuga  en  el  cojinete  superior. Monte  un  anillo  de  estanqueidad  nuevo  y  cambie  el  aceite.

Condensación. Limpie  el  cárter  de  aceite.  Cambio  de  aceite.

116
Machine Translated by Google

7  Localización  de  averías 7.2  Función  mecánica  MAB

7.2.13  El  líquido  fluye  a  través  del  recipiente
drenaje  de  la  carcasa

Causa  posible Acción

Sello  de  agua  roto. Detenga  el  alimento  y  alimente  el  agua  para  crear  un  sello  de  agua.

Rendimiento  demasiado  alto Reducir  el  avance.

El  suministro  de  agua  de  desplazamiento/sellado  no  es   Enderece  la  manguera  o  limpie  el  colador.  Asegúrese  de  que  la  presión  del  
suficiente  debido  a  un  filtro  obstruido,  una  manguera   agua  sea  de  200­600  kPa  (2­6  bar).
torcida  o  baja  presión  de  agua.

Anillo  de  sello  en  el  disco  de  gravedad/clarificador   Montar  un  nuevo  anillo  de  estanqueidad.

defectuoso.

Anillo  de  sellado  de  la  campana  del  tazón  defectuoso. Montar  un  nuevo  anillo  de  estanqueidad.

Velocidad  del  tazón  demasiado  baja. Asegúrese  de  que  la  corriente  esté  encendida  y  el  freno  esté  apagado.  
Inspeccione  el  motor  y  la  transmisión  de  potencia.

117
Machine Translated by Google

7.3  Fallos  de  depuración 7  Localización  de  averías

7.3  Fallos  de  depuración

7.3.1  Separación  insatisfactoria
resultado

Causa  posible Acción

Orificio  del  disco  de  gravedad  demasiado  pequeño. Utilice  un  disco  de  gravedad  con  un  orificio  más  grande.

Temperatura  de  separación  incorrecta. Ajuste  la  temperatura.

Rendimiento  demasiado  alto. Reducir  el  rendimiento.

El  espacio  de  lodo  en  el  recipiente  está  lleno. Vacíe  la  cesta  de  lodo  en  el  recipiente.

Pila  de  discos  obstruida. Limpie  los  discos  del  tazón.

Velocidad  del  tazón  demasiado  baja. Ver  ''7.2.10  Velocidad  demasiado  baja”  en  la  página  116.

7.3.2  Agua  saliente  
contaminada  con  aceite
Causa  posible Acción

Orificio  del  disco  de  gravedad  demasiado  grande. Utilice  un  disco  de  gravedad  con  un  orificio  más  pequeño.

Anillo  de  sellado  debajo  del  disco  de  gravedad  defectuoso.  Montar  un  nuevo  anillo  de  estanqueidad.

118
Machine Translated by Google

7  Localización  de  averías 7.3  Fallos  de  depuración

7.3.3  Sello  de  agua  roto

Causa  posible Acción

Disco  de  gravedad  demasiado  grande. Utilice  un  disco  de  gravedad  con  un  orificio  más  pequeño.

Temperatura  de  separación  demasiado  baja. Aumente  la  temperatura.

Rendimiento  demasiado  alto. Reducir  el  rendimiento.

Volumen  de  agua  de  sellado  demasiado  pequeño. Suministrar  más  agua.

Anillo  de  sello  debajo  del  disco  de  gravedad  defectuoso. Montar  un  nuevo  anillo  de  estanqueidad.

Pila  de  discos  obstruida. Limpie  los  discos  del  tazón.

Velocidad  del  tazón  demasiado  baja. Utilice  la  velocidad  correcta.  Ver  ''7.2.10  Velocidad  demasiado  baja”  en  la  
página  116.

Tazón  mal  ensamblado. Examinar  y  corregir.

119
Machine Translated by Google

7.4  Aclaración  de  averías 7  Localización  de  averías

7.4  Aclaración  de  averías

7.4.1  Resultado  de  separación  
insatisfactorio

Causa  posible Acción

Temperatura  de  separación  demasiado  baja. Ajustar.

Rendimiento  demasiado  alto. Reducir  el  rendimiento.

El  aceite  de  alimentación  contiene  agua. Vuelva  a  montar  y  opere  el  separador  como  un  purificador.

Pila  de  discos  obstruida. Limpie  los  discos  del  tazón.

Espacio  de  lodo  en  el  recipiente  lleno. Vacíe  la  cesta  de  lodos.

Velocidad  del  tazón  demasiado  baja. Ver  ''7.2.10  Velocidad  demasiado  baja”  en  la  página  116.

7.4.2  Descarga  de  aceite  por  salida  de  
agua

Causa  posible Acción

Válvula(s)  en  la  línea  de  salida  cerrada. Abra  la(s)  válvula(s)  y  ajuste  a  la  contrapresión  normal.

Pila  de  discos  obstruida. Limpie  los  discos  del  tazón.

El  anillo  de  sello  debajo  del  disco  de  gravedad  está  defectuoso. Montar  un  nuevo  anillo  de  estanqueidad.

Tazón  mal  ensamblado. Examinar  y  corregir.

120
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica

Contenido

8.1  Descripción  del  producto 122 8.10.2  Vista  despiezada   150

8.1.1  Declaración 123 8.10.3  Dispositivo  de  adición  de  agua  (opcional) 151

8.10.4  Bomba   152

8.2  Datos  técnicos 125 8.10.5  Plano  de  cimentación  8.10.6   154

Instrucciones  de  elevación 155
8.10.7  Motor  eléctrico 156
8.3  Nomograma  del  disco  de  gravedad 126
8.10.8  Placas  de  máquina  y  etiquetas  de  seguridad  157

8.4  Dibujo  de  tamaño  básico 128
8.11  Almacenamiento  e  instalación   159
8.4.1  Dimensiones  de  las  conexiones 129
8.11.1  Almacenamiento  y  transporte  de   159
mercancías  8.11.2  Planificación  e  instalación 162
8.5  Dibujo  de  tamaño  básico,  para  calentador 130
8.11.3  Cimientos 164
8.5.1  Dimensiones  de  las  conexiones 131

8.6  Lista  de  conexiones 132

8.7  Lista  de  conexiones,  para  calentador 133

8.8  Descripción  de  la  interfaz 134

8.8.1 Definiciones 134

8.8.2  Descripción  de  componentes  y  procesamiento  
de  señales 135

8.8.3  Gráfico  de  función  y  limitaciones  de  
funcionamiento 136

8.9  Lubricantes 137

8.9.1  Tabla  de  lubricación,  general  8.9.2   137

Aceites  lubricantes  recomendados 139
8.9.3  Marcas  de  aceite  recomendadas 140

8.9.4  Marcas  de  aceite  recomendadas 141

8.9.5  Marcas  de  aceite  recomendadas 143
8.9.6  Lubricantes 145

8.10  Dibujos 149

8.10.1  Sección  transversal  del  separador 149

121
Machine Translated by Google

8.1  Descripción  del  producto 8  Referencia  técnica

8.1  Descripción  del  producto
Ref.  Alfa  Laval.  9024635­06  rev.  2

Número  de  producto: 881145­09­02

Tipo  de  separador: MAB  103B­24

Solicitud: Aceite  mineral

Diseño  técnico:  Purificador/clarificador  con  vaso  separador  de  paredes  macizas  y  tapa  colectora  en
aluminio.

Juntas  disponibles  en  NITRILO.

Diseñado  para  aplicaciones  marinas  y  terrestres.

Directivas: Ver  ''8.1.1  Declaración''

Restricciones:

Temperatura  de  alimentación:  0  ­  100   C

Temperatura  ambiente:  5  ­  55   C

No  se  debe  usar  para  líquidos  con  un  punto  de  inflamación  inferior  a  60   C

El  centro  de  aplicación  debe  investigar  en  cada  caso  el  riesgo  de  corrosión  y  
erosión.

122
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.1  Descripción  del  producto

8.1.1  Declaración
Ref.  Alfa  Laval.  591985,  rev.  10

Esta  declaración  se  emite  bajo  la  exclusiva  
responsabilidad  del  fabricante.

Fabricante:................................................ .................................................... .................................................... ............

Dirección  del  fabricante: .................................................. .................................................... ..........................................................

Tipo:................................................ .................................................... .................................................... .........

Especificaciones  del  producto:............................................... .................................................... ....................................................

Número  de  configuración: .................................................. .................................................... ..........................................................

Número  de  serie:............................................... .................................................... .................................................... ...........

Declaración  de  Incorporación  de  Maquinaria  Parcialmente  Terminada
La  maquinaria  cumple  con  los  requisitos  de  salud  y  seguridad  pertinentes  y  esenciales  de:
Designación Descripción
2006/42/CE Directiva  de  maquinaria
Para  cumplir  con  los  requisitos  se  han  aplicado  las  siguientes  normas:
Designación Descripción
EN  60204­1   Equipo  eléctrico  de  máquinas,  parte  1:  Requisitos  generales
EN  ISO  12100 Seguridad  de  las  máquinas  ­  Principios  generales  para  el  diseño  ­  
Evaluación  y  reducción  de  riesgos
ISO  3744 Acústica  ­  Determinación  de  los  niveles  de  potencia  sonora  de  fuentes  de  ruido  
utilizando  presión  sonora
Declaración  de  conformidad  de  la  UE
La  maquinaria  cumple  con  las  siguientes  Directivas:
Designación Descripción
2014/30/UE Compatibilidad  electromagnética
El  archivo  técnico  de  construcción  de  la  maquinaria  lo  compila  y  conserva  la  persona  autorizada  Fredrik  
Nytomt  dentro  de  la  Business  Unit  High  Speed  Separators,  Alfa  Laval  Tumba  AB,  SE­14780  Tumba,  Suecia.  
Mediante  solicitud  motivada,  toda  la  documentación  técnica  pertinente  se  enviará  por  correo  a  las  autoridades  
nacionales.

Esta  maquinaria  debe  incorporarse  a  otros  equipos  y  no  debe  ponerse  en  servicio  hasta  que  se  haya  completado  
con  equipos  de  arranque/parada,  equipos  de  control,  equipos  auxiliares.  por  ejemplo,  válvulas,  de  acuerdo  con  las  
instrucciones  en  la  documentación  técnica,  y  después  de  que  la  maquinaria  completa  haya  sido  declarada  conforme  
a  las  directivas  mencionadas  anteriormente,  para  cumplir  con  los  requisitos  de  la  UE.

123
Machine Translated by Google

8.1  Descripción  del  producto 8  Referencia  técnica

Firmado  para  y  en  representacion  de: .................................................... .................................................... ..
Lugar: .................................................... .................................................... ..
Fecha  de  emisión: .................................................... .................................................... ..

Firma: .................................................. .................................................... ....
Nombre: .................................................. .................................................... ....
Función: .................................................. .................................................... ....

124
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.2  Datos  técnicos

8.2  Datos  técnicos
Ref.  Alfa  Laval.  556001  rev.  4

Unidades  según  norma  ISO.

El  fabricante  se  reserva  el  derecho  de  cambiar  las  especificaciones  sin  previo  aviso.

Tazón  de  velocidad  máxima: 8571/  8600  revoluciones/min.  50Hz/60Hz

Velocidad  máxima  del  eje  del  motor: 1500/1800 revoluciones/min.  50  Hz/60  Hz

Velocidad  del  contador  de  revoluciones 69­75/85­90  revoluciones/min.  50  Hz/60  Hz

Relación  de  transmisión: 40:7/43:9 50Hz/60Hz

Capacidad  hidráulica: 1,40 m³/hora

máx.  densidad  del  sedimento/alimentación: 1800/1100 kg/m³

Temperatura  de  alimentación: 0/100 mín./máx. C

Peso  del  separador: 75,2 kg  (sin  motor)

Fuerza  de  motor: 0,75 kilovatios

Jp  reducido  al  eje  del  motor: 1,60 kg/m²  50Hz

Jp  reducido  al  eje  del  motor: 1,10 kg/m²  60Hz

máx.  el  consumo  de  energía: 0,6 kW  (al  arrancar)

El  consumo  de  energía: 0,4/0,6 kW  (ralentí/a  capacidad  máxima)

Volumen  de  aceite  lubricante: 0,7 litros

Tiempo  de  empezar: 3,0 minutos  (mín. /  máx.)

Tiempo  de  parada  con  freno: 2,0/2,5 minutos  (mín. /  máx.)

Tiempo  de  parada  sin  freno: 6,0 minutos  (promedio)

máx.  tiempo  de  ejecución;

recipiente  vacío/recipiente  lleno  sin  caudal
480 minutos

Potencia  sonora/nivel  de  presión  sonora. 7,6 /64 belio(A) /dB(A)

Nivel  de  vibración,  separador  en  uso  9,0 mm/s  (rms)

Cuenco  máx.  diámetro  interno 159 milímetro

Volumen  del  tazón 1,2 litros

Peso  del  tazón 13 kg

Material  del  cuerpo  del  cuenco AL  111  2377­02

Hay  otros  materiales  además  del  acero  inoxidable  en  contacto  con  el  fluido  del  proceso.

125
Machine Translated by Google

8.3  Nomograma  del  disco  de  gravedad 8  Referencia  técnica

8.3  Nomograma  del  
disco  de  gravedad
Ref.  Alfa  Laval.  556414  rev.  0

ρ  (kg/m³)
1000
991
I
46

950 47,5
49

51

54

900

II 58

850 63

800 69

20 30  40 50 60  70 80  90  100 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 Q  (m³/h)
T(C)

60  70  80  90  100  110  120  130  140  150  160  170  180  190  200  212 G0611911

V  (F)

=  Densidad  del  aceite  en  kg/m3  a  15  °C
Q  =  Rendimiento  en  m3/h
T  =  Temperatura  de  separación  en  °C  o  °F

126
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.3  Nomograma  del  disco  de  gravedad

Selección  de  disco  de  gravedad

Los  mejores  resultados  de  separación  se  obtienen  utilizando  un  disco  de  
gravedad  con  un  orificio  lo  más  grande  posible,  uno  que  no  provoque  la  
rotura  del  sello  de  agua  en  el  recipiente  o  una  emulsificación  en  la  
salida  de  agua.

La  presencia  de  agua  salada  puede  exigir  el  uso  de  un  disco  de  gravedad  
con  un  orificio  más  grande  que  el  indicado  en  el  nomograma  (el  
nomograma  se  basa  en  las  propiedades  de  densidad  del  agua  dulce).

Ejemplo  I  en  nomograma

densidad  del  aceite 980  kg/m3  y  15  °C

Temperatura  de  separación. 98  °C

rendimiento 0,4  m3/hora

Diámetro  del  agujero 47,5  mm

Ejemplo  II  en  nomograma

Densidad  del  aceite 886  kg/m3  a  15  °C

Temperatura  de  separación. 90  °C

rendimiento 1,2  m3/hora

Diámetro  del  agujero 63mm

127
Machine Translated by Google

8.4  Dibujo  de  tamaño  básico 8  Referencia  técnica

8.4  Dibujo  de  tamaño  básico
Ref.  Alfa  Laval.  9024637,  rev.  1

206
380

701
895

221
565 201

360

460 270

170

62 115 45
250
390 155

335

476 178

A 220

B
19
60
170

230 207

G05914G1

75

A.  Tornillo  3/8­16UNC  B.  
Par  de  apriete  16  Nm  bloqueado  con  contratuerca

Datos  para  conexiones  ver  ''8.6  Lista  de  conexiones”  en  
la  página  132.

128
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.4  Dibujo  de  tamaño  básico

8.4.1  Dimensiones  de  las  conexiones

ISO­G  3/4 201 220

ISO­G1 221

O 35 460

ISO­G  3/4 206

G0591531

Datos  para  las  conexiones,  véase  el   Todas  las  conexiones  se  instalarán  sin  carga  y  
capítulo  ''8.6  Lista  de  conexiones”  en  la  página  132. flexibles.

129
Machine Translated by Google

8.5  Dibujo  de  tamaño  básico,  para  calentador 8  Referencia  técnica

8.5  Dibujo  de  tamaño  básico,  
para  calentador
Ref.  Alfa  Laval.  9024636,  rev.  1

476
A
B

G0591661

A.  Tornillo  3/8­16UNC  B.  Par  
de  apriete  16  Nm  bloqueado  con  
contratuerca.

Para  datos  de  conexiones,  véase  ''8.7  Lista  de  conexiones,  para  
calentador”  en  la  página  133.

130
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.5  Dibujo  de  tamaño  básico,  para  calentador

8.5.1  Dimensiones  de  las  conexiones

G0591631

Datos  para  las  conexiones,  véase  el   Todas  las  conexiones  se  instalarán  sin  carga  y  
capítulo  ''8.6  Lista  de  conexiones”  en  la  página  132. flexibles.

131
Machine Translated by Google

8.6  Lista  de  conexiones 8  Referencia  técnica

8.6  Lista  de  conexiones
Ref.  Alfa  Laval.  9024639,  rev.  0

Nº  de  conexión  Descripción Requisitos/límite

201 Entrada  para  líquido  de  proceso,  (a  la  bomba)
­  Temperaturas  permitidas máx.  100  °C,  mín.  0  ºC

206 Entrada  para  sello  de  agua Agua  dulce,  


aproximadamente  1  litro  
(según  el  disco  de  gravedad)

220 Salida  para  fase  ligera  (aceite  de  bomba)

221 Salida  para  fase  pesada  (agua) sin  contrapresión

460 drenaje  del  marco

701 Motor  para  separador
­  Máx.  desviación  de  la  frecuencia  nominal ±5%

132
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.7  Lista  de  conexiones,  para  calentador

8.7  Lista  de  conexiones,  para  
calentador
Ref.  Alfa  Laval.  9024638  rev.  0

Máquina  con  Pre­Calentador.

Nº  de  conexión  Descripción Requisitos/límite

201.1 Entrada  para  líquido  de  proceso,  (a  la  bomba)

­  Temperaturas  permitidas mín.  0  °C  ­  máx.  100  °C

201.2 Salida  para  líquido  de  proceso,  (de  bomba  a  calentador)

201.3 Entrada  para  líquido  de  proceso,  (del  calentador  al  separador)

206 Entrada  para  sello  líquido Agua  dulce,  aprox.  1  litro  


(dependiendo  del  disco  
de  gravedad)

220 Salida  para  fase  ligera  (aceite  de  bomba)

221 Salida  para  fase  pesada  (agua) sin  contrapresión

460 drenaje  del  marco

701 Motor  para  separador

­  Máx.  desviación  de  la  frecuencia  nominal ±5%

133
Machine Translated by Google

8.8  Descripción  de  la  interfaz 8  Referencia  técnica

8.8  Descripción  de  la  interfaz
Ref.  Alfa  Laval.  9024640,  rev.  0

Además  de  la  Lista  de  conexiones,  este  documento  describe  
las  limitaciones  y  condiciones  para  un  control,  monitoreo  
y  operación  confiable  seguros.

Al  final  del  documento  se  encuentran  un  gráfico  de  funciones  
y  limitaciones  de  funcionamiento.

8.8.1  Definiciones

Listo  para  empezar  significa:

•  La  máquina  está  ensamblada  correctamente.

•  Todas  las  conexiones  se  instalan  de  acuerdo  con  la  Lista  
de  conexiones,  el  Diagrama  de  interconexión  y  la  
Descripción  de  la  interfaz.

Inicio  significa:

•  La  alimentación  del  separador  está  encendida.

•  Se  supervisa  la  aceleración  para  asegurar  que  se  ha  
alcanzado  una  determinada  velocidad  en  un  tiempo  
determinado.  Ver  ''8.2  Datos  técnicos”  en  la  página  
125.

Parada  normal  significa:

•  Parada  de  la  máquina  en  cualquier  momento  con  alimentación  
o  líquido  de  seguridad/respaldo  y  con  el  freno  
aplicado.

134
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.8  Descripción  de  la  interfaz

Parada  de  seguridad  significa:

La  máquina  debe  pararse  de  la  forma  más  rápida  y  segura  por  
vibraciones  o  por  motivos  de  proceso.

Cumplir  con  las  siguientes  condiciones:

•  El  recipiente  debe  mantenerse  lleno.

•  La  máquina  no  debe  reiniciarse  antes  de  que
Se  ha  investigado  el  motivo  de  la  parada  de  
seguridad  y  se  han  tomado  medidas.

En  caso  de  condición  de  emergencia  en  la  planta,  la  máquina  
debe  detenerse  de  la  manera  descrita  en  EN  418.

8.8.2  Descripción  de  componentes  y  
procesamiento  de  señales

Motor  separador  701

El  separador  está  equipado  con  un  motor  trifásico  de  
arranque  DOL  (directo  en  línea).  El  separador  también  puede  
iniciarse  con  un  arrancador  Y/D,  pero  luego  el  tiempo  en  la  
posición  Y  debe  maximizarse  a  5  segundos.

135
Machine Translated by Google

8.8  Descripción  de  la  interfaz 8  Referencia  técnica

8.8.3  Gráfico  de  función  y  limitaciones  de  
funcionamiento

G0543211

Una  parada
B  Modo  de  inicio
C  Modo  de  ejecución
D  Modo  de  parada
E  Modo  de  parada  de  seguridad

136
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.9  Lubricantes

8.9  Lubricantes

8.9.1  Tabla  de  lubricación,  general
Ref.  Alfa  Laval.  553216­01,  rev.  9

PRECAUCIÓN

Compruebe  el  nivel  de  aceite  antes  de  empezar.

Recarga  cuando  sea  necesario.
No  llene  demasiado.

Puntos  de  lubricación Lubricación Intervalo

el  baño  de  aceite Lubrique  con  aceite. Para  obtener  información  sobre  el  cambio  de  aceite

Los  cojinetes  del  husillo  del  tazón   Para  obtener  información  sobre   intervalo  ver  Recomendado


se  lubrican  con  salpicaduras  de  aceite   el  tipo  de  lubricante,   aceites  lubricantes.
del  baño  de  aceite. consulte  Aceites  
lubricantes  recomendados.
Para  obtener  información  

sobre  el  volumen  de  aceite  
lubricante:  consulte  Datos  técnicos

Cono  del  husillo  del  cuenco Lubrique  con  aceite. En  asamblea.


Sólo  unas  pocas  gotas  para  la  protección  

contra  la  oxidación.

Bol Lubrique  con  pasta. En  asamblea.


Superficies  de  contacto  deslizantes,   Para  obtener  información  sobre  las  
rosca  de  tuerca  de  seguridad  y  tuerca  ciega. pastas,  consulte  Lubricantes  
recomendados.

Anillos  de  sello  de  goma Lubrique  con  grasa. En  asamblea.


Para  información  sobre
ver  grasa
Lubricantes  
recomendados

­
Rodamientos  de  bolas  de   Los  cojinetes  están  sellados  y  
acoplamiento  de  fricción. llenos  de  grasa  y  no  necesitan  
No  válido  para  acoplamiento  rígido: lubricación  adicional.

Motor  eléctrico Siga  las  instrucciones  del   Siga  las  instrucciones  del  fabricante.


fabricante.

Hilos Aceite  lubricante,  si  no  se   En  asamblea.


indica  lo  contrario.

¡NOTA!

Si  no  se  especifica  lo  contrario,  siga  las  instrucciones  del  
proveedor  sobre  la  aplicación,  manipulación  y  
almacenamiento  de  lubricantes.

137
Machine Translated by Google

8.9  Lubricantes 8  Referencia  técnica

138
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.9  Lubricantes

8.9.2  Aceites  lubricantes  
recomendados
Ref.  Alfa  Laval.  553219­10  rev.  2

Selección  de  aceite  lubricante

Seleccione  el  tipo  de  aceite  lubricante  con  respecto  a  la  
temperatura  ambiente.

Temperatura  ambiente  °C tipo  de  aceite Intervalo  de  cambio  de  aceite  


(horas  de  funcionamiento)

Entre  +5  ­  +45  y  temperatura  del   553218  01  –  Aceite  lubricante  mineral 1500  horas

marco  por  debajo  de  80oC CKC  220  (aceite  Alfa  Laval  grupo  A)
o
553218  02  –  Aceite  lubricante  mineral
CKE  220  (aceite  Alfa  Laval  grupo  B)

+2  ­  +65 553218  03  –  Aceite  lubricante  sintético   2000  horas

PAO  CKE  220  (Aceite  Alfa  Laval  grupo  
D)

Intervalo  de  cambio  de  aceite

El  intervalo  de  cambio  de  aceite  depende  de  las  condiciones  de  
funcionamiento.

Condiciones  de  operación Intervalo  de  cambio  de  aceite

En  una  nueva  instalación. 200  horas
Después  del  cambio  de  marcha  de  la  transmisión.

Operación  continua. Ver  Selección  de  aceite  lubricante

Cuando  el  separador  se  opera  por  períodos   12  meses
cortos.

Operación  estacional Antes  de  cada  período  de  funcionamiento

Otra  información

Revise  y  prelubrique  los  cojinetes  del  husillo  en  los  
separadores  que  hayan  estado  fuera  de  servicio  durante  6  
meses  o  más.

139
Machine Translated by Google

8.9  Lubricantes 8  Referencia  técnica

8.9.3  Marcas  de  aceite  recomendadas
Ref.  Alfa  Laval.  553218­01,  rev.  6

Aceite  lubricante  mineral  CKC  220  (grupo  de  aceite  Alfa  Laval  
A)

Los  nombres  comerciales  y  las  designaciones  pueden  variar  
de  un  país  a  otro.  Póngase  en  contacto  con  su  proveedor  
local  para  obtener  más  información.

Marcas  de  aceite  recomendadas

Fabricante Designación
PA Castrol  Ultra  220
Castrol  Alfa  SP  320
Cheurón Aceite  Clarity  Machine  220
Rando  HD  220
Aceite  para  máquinas  de  papel  220

exxonmobil Aceite  Mobil  DTE  BB

Q8/Petróleo  de  Kuwait Wagner  220
Caparazón Morlina  S2  B  220

Statoil/Fuchs LubeWay®  XA  220
Total Cielo  ZS  220

Requisitos

•  Grado  de  viscosidad  (ISO  3448/3104)  VG  220 /  Índice  de  
viscosidad  (ISO  2909)  VI  >  90.
El  aceite  debe  tener  el  grado  de  viscosidad  correcto.
No  se  debe  utilizar  ningún  otro  grado  de  viscosidad  
que  el  especificado.

•  El  aceite  debe  estar  homologado  para  engranajes  de  tornillo  sinfín  con  
rueda  de  tornillo  sinfín  de  bronce.

•  El  aceite  debe  cumplir  con  los  requisitos  de  uno  de  los  
estándares  a  continuación.

Estándar Designación
ISO  12925­1 ISO­L­CKC  a  CKT  220

DIN  51517  parte  3  (estándar  alemán) DIN  51517  –  CLP  220

DIN  51524  parte  2  (estándar  alemán) DIN  51524  –  HLP  220

DIN  51524  parte  3  (estándar  alemán) DIN  51524  –  HVLP  220

NOTA
El  uso  de  lubricantes  distintos  a  los  
recomendados  es  de  exclusiva  responsabilidad  
del  usuario  o  proveedor  del  aceite.

140
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.9  Lubricantes

8.9.4  Marcas  de  aceite  recomendadas
Ref.  Alfa  Laval.  553218­02  rev.  7

Aceite  lubricante  mineral  CKE  220  (grupo  de  aceite  Alfa  Laval  
B)

Los  nombres  comerciales  y  las  designaciones  pueden  variar  
de  un  país  a  otro.  Póngase  en  contacto  con  su  proveedor  
local  para  obtener  más  información.

Marcas  de  aceite  recomendadas

Fabricante Designación

bel­ray 100  Aceite  para  engranajes  Extrema  presión  220

PA Castrol  Alfa  SP  220
Castrol  Optigear  BM  220
Cheurón Aceite  Clarity  Machine  220
Meropa  Ultra  Gear  220
Meropa  220
exxonmobil Espartano  EP  220
Mobilgear  600  XP  220
Q8/Petróleo  de  Kuwait Goya  220
Caparazón Omala  S2G220

Statoil/Fuchs LoadWay  EP  220
Total Carretero  EP  220
Lubmarine  Epona  Z  220

141
Machine Translated by Google

8.9  Lubricantes 8  Referencia  técnica

Requisitos

•  Grado  de  viscosidad  (ISO  3448/3104)  VG  220 /  Índice  
de  viscosidad  (ISO  2909)  VI  >  90.
El  aceite  debe  tener  el  grado  de  viscosidad  correcto.
No  se  debe  utilizar  ningún  otro  grado  de  viscosidad  
que  el  especificado.

•  El  aceite  debe  estar  homologado  para  engranajes  de  tornillo  sinfín  con  
rueda  de  tornillo  sinfín  de  bronce.

El  aceite  debe  cumplir  con  los  requisitos  de  uno  de  los  
estándares  a  continuación.

Estándar Designación

ISO  12925­1,  (ISO  6743/6) ISO­L­CKC/CKD/CKE/CKT  220

DIN  51517  parte  3 DIN  51517  ­  CLP  220

NOTA
El  uso  de  lubricantes  distintos  a  los  
recomendados  es  de  exclusiva  responsabilidad  
del  usuario  o  proveedor  del  aceite.

142
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.9  Lubricantes

8.9.5  Marcas  de  aceite  recomendadas
Ref.  Alfa  Laval.  553218­03  rev.  8

Aceite  lubricante  sintético  PAO  CKE  220  (Alfa
Grupo  de  aceite  Laval  D)

Los  nombres  comerciales  y  las  designaciones  pueden  variar  
de  un  país  a  otro.  Póngase  en  contacto  con  su  proveedor  
local  para  obtener  más  información.

Marcas  de  aceite  recomendadas  (exigencias  generales)

Fabricante Designación
PA Castrol  Alphasyn  HTX  220
Castrol  Alpha  Syn  EP  220
Castrol  Alphasyn  HG  220
Castrol  Optigear  sintético  A  220
Cheurón Pináculo  EP  220
Meropa  Sintético  EP  220  (H2)
exxonmobil Móvil  SHC  630

Q8/Petróleo  de  Kuwait Schumann  220

Caparazón Morlina  S4  B  220

Statoil/Fuchs merta  220

Total Carretero  SH  220
Lubmarine  Epona  SA  220

Marcas  de  aceite  recomendadas  (exigencias  higiénicas  
especiales)

Cumple  con  los  requisitos  de  la  Administración  de  Drogas  y  
Alimentos  de  los  EE.  UU.  (FDA)  de  lubricantes  con  contacto  
incidental  con  alimentos,  Título  CFR  21  178.3570,  178.3620  
y/o  aquellos  generalmente  considerados  seguros  (US  21  
CFR  182).

El  aceite  higiénico  de  la  lista  se  encuentra  en  el  “NSF  White  
Book™  Listing”  en  línea  en  el  momento  de  la  revisión  de  este  
documento.  Para  obtener  más  información  sobre  el  registro  
NSF  y  el  registro  H1  actualizado,  visite  www.nsf.org  (http://
www.nsf.org/business/
compuestos_noalimentarios/)

Fabricante Designación
fuchs Fluidos  Cassida  GL  220

143
Machine Translated by Google

8.9  Lubricantes 8  Referencia  técnica

Requisitos

Estándar Designación
ISO  12925­1,  (ISO  6743/6) ISO­L­CKC/CKD/CKE/CKT  220
DIN  51517  parte  3 DIN  51517  ­  CLP  220

NOTA
El  uso  de  lubricantes  distintos  a  los  
recomendados  es  de  exclusiva  
responsabilidad  del  usuario  o  proveedor  del  aceite.

144
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.9  Lubricantes

8.9.6  Lubricantes
Ref.  Alfa  Laval.  553217­01,  rev.  14

Recomendación  de  lubricante  para  aplicaciones  higiénicas  
y  no  higiénicas

Los  lubricantes  con  un  número  de  pieza  de  Alfa  Laval  
están  aprobados  y  recomendados  para  su  uso.

Los  datos  de  las  siguientes  tablas  se  basan  en  la  información  
del  proveedor.

Los  nombres  comerciales  y  las  designaciones  pueden  variar  
de  un  país  a  otro.  Póngase  en  contacto  con  su  proveedor  
local  para  obtener  más  información.

Pasta  para  montaje  de  piezas  metálicas,  aplicaciones  
no  higiénicas:

Part  No   Designación  de  cantidad Fabricante Observación

537086­02 ­
1000g Pasta  Molykote  1000 Dow  Corning

537086­03 ­
100  gramos Molykote  Gn  plus  Pasta Dow  Corning
537086­06 50  gramos

537086­04 ­
50  gramos Pasta  Molykote  G­rapid  plus  Dow  Corning

­ ­ Glidemo  705 Fuchs  Lubritech ­

­ ­ Wolfracoat  C  Pasta Kluber ­

­ ­ Rocol ­
Pasta  seca  de  molibdeno

­ ­ MTLM Rocol ­

Recubrimiento  adherido  para  ensamblaje  de  piezas  
metálicas,  aplicaciones  no  higiénicas:

Part  No   Designación  de  cantidad Fabricante Observación

535586­01 ­
375  gramos Aerosol  Molykote  D321R Dow  Corning

­ ­ Glidemo  900 Fuchs  Lubritech barniz  o  spray

145
Machine Translated by Google

8.9  Lubricantes 8  Referencia  técnica

Pasta  para  ensamblaje  de  piezas  metálicas,  aplicaciones  
higiénicas  (se  prefiere  NSF  registrada  H1):

Part  No   Designación  de  cantidad Fabricante Observación

­ ­ ­
Pasta  Molykote  D  Dow  Corning

537086­07 50  gramos Molykote  P­1900  Dow  Corning NSF  registrado  H1


(7  de  enero  de  2004)

­ ­ ­
Molykote  TP  42 Dow  Corning

561764­01 50  gramos geralyn  2 Fuchs  Lubritech Registro  NSF  H1  (3  de  


septiembre  de  2004)

­ ­ Fuchs  Lubritech
Geralyn  FLA NSF  registrado  H1
(2  de  abril  de  2007)
Alemán  §5  párrafo  1
Aprobado  por  LMBG

554336­01 Gleitmo  1809 Fuchs  Lubritech ­


55  gramos

­ ­ Gleitmo  805 Fuchs  Lubritech Homologación  DVGW  (KTW)  


para  agua  potable
(certificado  de  prueba  TZW)

­ ­ Kluber Blanco;  no  contiene  
Pasta  Klüber  46
MR  401 plomo,  cadmio,  níquel,  
azufre  ni  halógenos.

­ ­ Kluber
Pasta  Klüber  UH1   NSF  registrado  H1
84­201 (26  de  agosto  de  2005)

­ ­ Kluber
Pasta  Klüber  UH1   NSF  registrado  H1
96­402 (25  de  febrero  de  2004)

­ ­ 252 OK NSF  registrado  H1
(23  de  julio  de  2004)

­ ­ Foodlube  Multi Rocol NSF  registrado  H1


Pegar (13  de  abril  de  2001)

146
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.9  Lubricantes

Grasa/aceite  de  silicona  para  anillos  de  goma,  aplicaciones  
higiénicas  y  no  higiénicas

Part  No   Designación  de  cantidad Fabricante Observación

­ ­ Grado  alimenticio  sin  tóxicos bel­ray NSF  registrado  H1


Grasa  de  silicona (16  de  diciembre  de  2011)

­ ­
Dow  Corning  360 Dow  Corning Probado  de  acuerdo  y  
fluido  medico cumple  con  todos  los  
requisitos  del  Formulario  
Nacional  (NF)  para  
Dimeticona  y  los  
requisitos  
de  la  Farmacopea  
Europea  (EP)  para  
Dimeticona  o  Aceite  de  
Silicona  Usado  
como  Lubricante,  
dependiendo  de  la  viscosidad.

569415­01  50g Molykote  G  5032 Dow  Corning NSF  registrado  H1


(3  de  junio  de  2005)

­ ­ Fuchs  Lubritech
Geralyn  SG  MD  2 NSF  registrado  H1
(30  de  marzo  de  2007)

­ ­ Fuchs  Lubritech
Chemplex  750 Aprobado  por  DVGW  
según  las  
recomendaciones  
alemanas  KTW  para  agua  
potable.

­ ­ Kluber
Paraliq  GTE  703 Registro  NSF  H1  (25  de  
febrero  de  2004).
Aprobado  según  WRAS.

­ ­ Unisilkon  L  250  L Kluber Cumple  con  la  Agencia  


Ambiental  Alemana  sobre  
los  requisitos  
de  higiene  para  el  agua  
del  grifo.  Certificado  
por  DVGW­KTW,  WRAS,  
AS4020,  ACS.

­ ­ ALCO  220 MMCC NSF  registrado  H1


(25  de  marzo  de  2002)

­ ­ Rocol
Foodlube  alta  temperatura NSF  registrado  H1
(18  de  abril  de  2001)

147
Machine Translated by Google

8.9  Lubricantes 8  Referencia  técnica

Siga  siempre  las  recomendaciones  de  lubricación  del  
fabricante  del  rodamiento.

Grasa  para  rodamientos  de  bolas  y  rodillos  en  motores  
eléctricos

Part  No   Designación  de  cantidad Fabricante Observación

­ ­ PA ­
Energrease  LS2
­ ­ ­
Energrease  LS­EP2  BP
­ ­ ­
Energrease  MP­MG2  BP
­ ­ APS  2 Castrol ­

­ ­ Castrol ­
Esferol  EPL  2
­ ­ Multifak  EP2 Cheurón ­

­ ­ Multifak  AFB  2 Cheurón ­

­ ­ ­
Molykote  G­0101 Dow  Corning
­ ­ ­
Molykote  Multilub Dow  Corning
­ ­ Unirex  N2 exxonmobil ­

­ ­ Mobilith  SHC  460 exxonmobil ­

­ ­ Mobilux  EP2 exxonmobil ­

­ ­ Fuchs  Lubritech ­
Lagermeister  EP2
­ ­ Rembrandt  EP2 Q8/Kuwait ­
Petróleo

­ ­ Alvania  EP  2 Caparazón
­

­ ­ LGEP  2 SKF ­

­ ­ LGMT  2 SKF ­

­ ­ LGFP  2 SKF NSF  registrado  H1


(17  de  agosto  de  2007)

­ ­ Muchos  EP2 Total ­

148
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.10  Dibujos

8.10  Dibujos

8.10.1  Sección  transversal  del  separador

R0107841

Sección  transversal  del  separador

149
Machine Translated by Google

8.10  Dibujos 8  Referencia  técnica

8.10.2  Vista  despiezada

C01220B1

Vista  ampliada  del  marco  del  separador

150
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.10  Dibujos

8.10.3  Dispositivo  de  adición  de  agua  
(opcional)

G0877521

151
Machine Translated by Google

8.10  Dibujos 8  Referencia  técnica

8.10.4  Bomba

C01221B1

Bomba  de  entrada  y  salida,  vista  detallada

G0604711

Bomba  de  entrada  y  salida,  sección  transversal

Ref.  Alfa  Laval.  529209

152
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.10  Dibujos

153
Machine Translated by Google

8.10  Dibujos 8  Referencia  técnica

8.10.5  Dibujo  de  cimientos
Ref.  Alfa  Laval.  556885  rev.  3

G0602161

A  Centro  del  recipiente  del  separador Espacio  de  piso  libre  recomendado  para  descargar  al  
B  4  agujeros  Ø  11,5  para  anclaje hacer  el  servicio
C  Lado  de  servicio
mín.  zona  de  acceso  para  polipasto  aéreo  
(sin  instalación  fija  dentro  de  esta  zona)

Fuerza  vertical  no  superior  a  6  kN/pie

Fuerza  horizontal  no  superior  a  6  kN/pie

154
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.10  Dibujos

8.10.6  Instrucciones  de  elevación
Ref.  Alfa  Laval.  556213  rev.  1

G0591351

Peso  a  levantar  93  kg

NOTA

Nunca  levante  el  separador  con  el  recipiente  del  
separador  adentro.

Elevación  del  separador  
1.  Retire  la  tuerca  ciega  del  perno  articulado  
2.  Retire  el  recipiente  del  separador  
3.  Monte  las  tuercas  de  ojo  de  elevación  en  el  perno  articulado.

NOTA

Nunca  levante  el  separador  de  ninguna  otra  manera.

155
Machine Translated by Google

8.10  Dibujos 8  Referencia  técnica

8.10.7  Motor  eléctrico
Para  obtener  información  sobre  las  especificaciones  del  motor,  
consulte  la  placa  del  motor.

Para  obtener  más  información,  consulte  la  documentación  del  
fabricante  del  motor.

NOTA
Para  obtener  información  completa  sobre  las  variantes  
de  motor,  comuníquese  con  su  representante  de  Alfa  
Laval.

156
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.10  Dibujos

8.10.8  Placas  de  máquina  y  etiquetas  de  
seguridad

Ref.  Alfa  Laval.  549438  rev.  3

G0602821

1.  Placa  de  máquina

N.º  de  serie  
de  fabricación  del  separador /  Año  N.º  
de  producto  
Bastidor  
Tazón  
S0061411

Máx.  velocidad  (tazón)
Dirección  de  rotación  (tazón)
Eje  del  motor  de  
velocidad  El.  frecuencia  
de  corriente  Potencia  de  motor  
recomendada  Máx.  
densidad  de  alimentación  Máx.  
densidad  del  sedimento  Temperatura  de  proceso  mín./máx.

157
Machine Translated by Google

8.10  Dibujos 8  Referencia  técnica

3.  Etiqueta  de  seguridad

Texto  en  la  etiqueta:

ADVERTENCIA:

S00690N1

Lea  los  manuales  de  instrucciones  antes  de  la  instalación,  operación  y  

mantenimiento.  Considere  los  intervalos  de  inspección.

Si  no  se  siguen  estrictamente  las  instrucciones,  se  pueden  producir  lesiones  
mortales.

Si  se  produce  una  vibración  excesiva,  detenga  el  separador  y  mantenga  el  
recipiente  lleno  de  líquido  durante  el  recorrido.

La  vibración  desequilibrada  empeorará  si  el  recipiente  no  está  lleno  durante  la  

reducción.

El  separador  debe  dejar  de  girar  antes  de  cualquier
se  inician  los  trabajos  de  desmantelamiento.

4.  Placa  de  identificación

S0063211

6.  Frecuencia  de  la  fuente  de  alimentación

S0063111

7.  Flecha S00688

Indicando  la  dirección  de  rotación  del  dispositivo  de  conducción  horizontal.

9.  Pare,  siga  las  instrucciones  de  elevación

Esta  etiqueta  de  transporte  no  está  fijada  de  forma  permanente  al  separador.

S0069111

158
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.11  Almacenamiento  e  instalación

8.11  Almacenamiento  
e  instalación

8.11.1  Almacenamiento  y  transporte  de  
mercancías

Almacenamiento

Antes  de  almacenar  un  separador  que  haya  estado  en  
funcionamiento,  asegúrese  de  drenar  todas  las  piezas  
que  contengan  agua,  como  el  módulo  de  agua  de  
funcionamiento  (si  lo  hay),  el  sistema  de  agua  de  
funcionamiento  y  las  camisas  de  refrigeración.

Especificación

A  su  llegada  a  la  tienda,  compruebe  todos  los  componentes  y  
guárdelos:

1.  Bien  almacenado  y  protegido  contra  daños  mecánicos.

2.  Seco  y  protegido  de  la  lluvia  y  la  humedad.

3.  Organizado  en  la  tienda  de  tal  manera  que  los  productos  sean  
fácilmente  accesibles  cuando  se  vaya  a  realizar  la  
instalación.

159
Machine Translated by Google

8.11  Almacenamiento  e  instalación 8  Referencia  técnica

Un  separador  se  puede  entregar  con  diferentes  tipos  de  
protección:

•  Fijado  sobre  palet.

El  separador  debe  almacenarse  en  un  almacén  
bien  protegido  de  daños  mecánicos  y  robos  y  también  
seco  y  protegido  de  la  lluvia  y  la  humedad.

G0402021

Fijado  en  un  palet

• En  una  caja  de  madera  que  no  es  impermeable.

El  separador  debe  almacenarse  seco  y  
protegido  de  la  lluvia  y  la  humedad.

G0402031

En  una  caja  de  madera  que  no  es  impermeable

• En  una  caja  especial  resistente  al  agua  para  almacenamiento  
al  aire  libre.

El  separador  y  sus  partes  han  sido  tratados  con  un  
agente  anticorrosión.  Una  vez  abierta  la  caja,  
conservar  en  un  lugar  seco  y  protegido  de  la  lluvia  
y  la  humedad.

El  embalaje  para  almacenamiento  al  aire  libre  es  solo  
bajo  pedido  especial.

G0402041

En  una  caja  especial  resistente  al  agua  para  almacenamiento  al  aire  libre

160
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.11  Almacenamiento  e  instalación

Transporte

Especificación

•  Durante  el  transporte  del  separador,  la  cubierta  del  
bastidor  y  el  recipiente  siempre  deben  retirarse  de  
la  máquina.

•  Al  levantar  un  separador,  siempre  debe  colgarse  de  
forma  segura.  Consulte  el  capítulo  ''5.7  
Instrucciones  de  elevación”  en  la  página  81.

ADVERTENCIA

Peligros  de  aplastamiento

Utilice  las  herramientas  de  elevación  correctas  y  siga  las  
instrucciones  de  elevación.

•  Durante  el  montaje,  todas  las  entradas  y  salidas  a
los  separadores  y  accesorios  deben  cubrirse  para  
protegerlos  de  la  suciedad  y  el  polvo.

161
Machine Translated by Google

8.11  Almacenamiento  e  instalación 8  Referencia  técnica

8.11.2  Planificación  e  instalación

Introducción

Los  requisitos  para  uno  o  más  separadores  se  pueden  
establecer  consultando  los  siguientes  documentos.

•  Dibujo  de  tamaño  básico

•  Lista  de  conexiones

•  Descripción  de  la  interfaz
G0020611

•  Plano  de  interconexión Compruebe  los  dibujos  al  planificar  la  instalación.

•  Dibujo  de  cimientos
• Dibujo  de  elevación

Estos  se  incluyen  en  este  capítulo  ''8  Referencia  técnica”  
en  la  página  121.

Medidas  importantes

Las  medidas  importantes  son  la  altura  de  elevación  mínima  
para  el  equipo  de  elevación,  la  distancia  más  corta  entre  el  
motor  de  accionamiento  y  la  pared,  el  paso  libre  
para  el  desmontaje  y  el  montaje,  el  mantenimiento  y  
la  operación.

Planifique  su  instalación  con  suficiente  espacio  para  los  
controles  y  la  operación  de  modo  que  los  instrumentos   G0020721

sean  fácilmente  visibles.  Las  válvulas  y  los  controles  deben  
estar  al  alcance  de  la  mano.  Preste  atención  a  los   Se  debe  obtener  un  espacio  adecuado  para  el  trabajo  de  
mantenimiento.
requisitos  de  espacio  para  trabajos  de  mantenimiento,  
bancos  de  trabajo,  piezas  de  máquinas  desmontadas  
o  para  un  carro  de  servicio.

Espacio  para  separador

El  separador  se  colocará  de  tal  manera  que  se  obtenga  un  
espacio  adecuado  para  el  mantenimiento  y  la  
reparación.

Especificación

•  Ver  ''8.10.5  Plano  de  cimentación”  en  la  página  154  
para  el  espacio  de  servicio  requerido  con  el  
separador  instalado.

162
Machine Translated by Google

8  Referencia  técnica 8.11  Almacenamiento  e  instalación

Recomendación

•  La  llave  para  el  anillo  de  bloqueo  grande  debe
tener  espacio  suficiente  para  dar  una  vuelta  completa  sin  
chocar  con  ninguno  de  los  equipos  auxiliares  que  rodean  al  
separador.

Altura  de  elevación  para  el  transporte  del  bol

Especificación

•  Se  requiere  una  altura  mínima  para  levantar  el  bol,  las  piezas  
del  bol  y  el  eje  del  bol,  consulte  "8.10.6  Instrucciones  de  
elevación"  en  la  página  155.

Recomendación

•  Cuando  se  instalan  dos  o  más  separadores,  es  posible  que  
se  deba  aumentar  la  altura  de  elevación  para  permitir  que  
las  piezas  de  un  separador  se  levanten  y  se  muevan  
sobre  un  separador  ensamblado  contiguo.

NOTA

Retire  el  recipiente  del  separador  antes  de  levantarlo.
G0591351

No  levante  el  separador  de  ninguna  otra  manera.

ADVERTENCIA

peligro  de  aplastamiento

Utilice  las  herramientas  de  elevación  correctas  y  siga  las  
instrucciones  de  elevación.

No  trabaje  debajo  de  una  carga  colgante.

Espacio  para  cambio  de  aceite

Especificación

•  El  tapón  para  drenar  el  aceite  de  la  caja  de  cambios  no  debe  
estar  bloqueado  por  la  disposición  de  la  placa  del  piso,  etc.

Recomendación

• Debería  ser  posible  colocar  una  bandeja  colectora  
G0602611

portátil  debajo  del  tapón  de  drenaje  de  la  caja  de  cambios  
para  cambiar  el  aceite. Coloque  el  separador  de  tal  manera  que  facilite  el  cambio  
de  aceite.

163
Machine Translated by Google

8.11  Almacenamiento  e  instalación 8  Referencia  técnica

8.11.3  Cimientos
Especificación

•  El  separador  debe  instalarse  a  nivel  del  piso,  consulte  ''8.10.5  
Plano  de  cimentación”  en  la  página  154.

•  El  separador  debe  instalarse  sobre  una  base  fuerte
y  base  rígida  para  reducir  la  influencia  de  las  vibraciones  de  la  
maquinaria  adyacente.

•  La  cimentación  debe  estar  provista  de  un  coferdán.

Monte  el  marco  del  separador  en  la  cimentación  de  la  
siguiente  manera:

1.  Coloque  el  marco  del  separador  sin  cojines  en  su  lugar.

2.  Verifique  que  los  pernos  no  presionen  contra  los  bordes  de  los  
orificios,  de  lo  contrario  se  impedirá  la  elasticidad  del  montaje  
del  marco  del  separador.

3.  Verifique  que  el  marco  del  separador  esté  horizontal  y  que  todos  
los  pies  descansen  sobre  la  base.

4.  Coloque  las  arandelas  de  ajuste  de  altura  requeridas.
G0605311

5.  Levante  el  marco  del  separador,  ajuste  la  vibración
amortiguadores,  bájelos  y  controle  que  los  pernos  no  
Pie  de  cimentación
presionen  contra  los  bordes  de  los  orificios.

6.  Apriete  la  tuerca  con  16  Nm.  Sostenga  firmemente  y
asegúrelo  con  la  tuerca  de  seguridad.  Repita  para  los  otros  
pies  del  marco.

164

También podría gustarte