Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual del separador
Separador de alta velocidad
MAB 103B24
Ningún producto. 8811450902/2
libro no. 902669002 Rev. 4
Machine Translated by Google
Publicado por:
Alfa Laval Tumba AB
SE147 80 Tumba, Sweden
Teléfono: +46 8 530 650 00
Fax: +46 8 530 310 40
© Alfa Laval Tumba AB 13 de agosto de 2019
Las instrucciones originales están en inglés.
Esta publicación o cualquier parte de ella no puede
reproducirse ni transmitirse por ningún proceso
o medio sin el permiso previo por escrito de
Alfa Laval Tumba AB.
2
Machine Translated by Google
Contenido
1 Lea esto primero 7
2 Instrucciones de seguridad 9
2.1 Señales de advertencia en el texto 14
2.2 Información de reciclaje 15
2.3 Requerimientos de personal dieciséis
2.4 Inicio remoto dieciséis
3 conceptos básicos del separador 17
3.1 Principios básicos de separación 18
3.2 Resumen 21
3.3 Función de separación 22
3.4 Función mecánica 25
3.5 Definiciones 29
4 Instrucciones de funcionamiento 31
4.1 Rutina de funcionamiento 32
4.2 Limpieza del recipiente 38
5 Instrucciones de servicio 45
5.1 Mantenimiento periódico 46
5.2 Registros de mantenimiento 49
5.3 MS Puntos de control 57
5.4 Limpieza 70
5.5 Al cambiar el aceite 74
5.6 Instrucciones comunes de mantenimiento 76
5.7 Instrucciones de elevación 81
6 Desmontaje/Montaje 83
6.1 Generalidades 84
6.2 Desmontaje 85
3
Machine Translated by Google
6.3 Montaje 95
6.4 Bombas de alimentación y descarga 103
6.5 Llenado de aceite 108
6.6 Freno 109
6.7 Pies de marco 110
111
7 Localización de averías
7.1 Procedimiento de localización de averías 112
7.2 Función mecánica MAB 112
7.3 Fallos de depuración 118
7.4 Aclaración de averías 120
8 Referencia técnica 121
8.1 Descripción del producto 122
8.2 Datos técnicos 125
8.3 Nomograma del disco de gravedad 126
8.4 Dibujo de tamaño básico 128
8.5 Dibujo de tamaño básico, para calentador 130
8.6 Lista de conexiones 132
8.7 Lista de conexiones, para calentador 133
8.8 Descripción de la interfaz 134
8.9 Lubricantes 137
8.10 Dibujos 149
8.11 Almacenamiento e instalación 159
4
Machine Translated by Google
Lea y comprenda los manuales de instrucciones
y observe las advertencias antes de la instalación,
operación, servicio y mantenimiento.
No seguir las instrucciones puede resultar en
accidentes graves.
Para que la información sea clara, solo se han considerado las
condiciones previsibles. Por lo tanto, no se dan advertencias
para situaciones derivadas del uso no previsto de la máquina y sus
herramientas.
5
Machine Translated by Google
6
Machine Translated by Google
1 Lea esto primero
Este manual está diseñado para operadores e ingenieros de
servicio que trabajan con el separador Alfa Laval MAB
103B24.
Para obtener información sobre la función del separador,
consulte "3 Conceptos básicos del separador" en la página
17 y "4 Instrucciones de funcionamiento" en la página 31.
Si el separador ha sido entregado e instalado por Alfa Laval
como parte de un sistema de procesamiento, este manual es
parte del Manual del sistema. En este caso, estudie
atentamente todas las instrucciones del Manual del
S0068011
Sistema.
Además de este manual de la Separadora, se suministra Manual de separadores y catálogo de repuestos
un Catálogo de piezas de repuesto, SPC.
Este manual de la Separadora consta de:
Instrucciones de seguridad
Preste especial atención a las instrucciones de seguridad del
separador. No seguir las instrucciones de seguridad puede
causar accidentes que resulten en daños al equipo y
lesiones graves al personal.
Conceptos básicos del separador
Lea este capítulo si no está familiarizado con este tipo de
separador.
Instrucciones de operación
Este capítulo contiene instrucciones de funcionamiento solo
para el separador.
7
Machine Translated by Google
1 Lea esto primero
Instrucciones de servicio
Este capítulo proporciona instrucciones para los controles diarios,
la limpieza, los cambios de aceite, el servicio y los puntos de control.
Desmontaje / Montaje
Este capítulo contiene instrucciones paso a paso para el desmontaje
y montaje del separador para su servicio y reparación.
Seguimiento de problemas
Consulte este capítulo si el separador funciona de manera
anormal.
Si el separador ha sido instalado como parte de un sistema de
procesamiento, siempre consulte primero la parte de Localización
de problemas del Manual del sistema.
Referencia tecnica
Este capítulo contiene datos técnicos sobre el separador y los
dibujos.
Instalación
Información general sobre la planificación de la instalación.
Instrucción de elevación.
8
Machine Translated by Google
2 Instrucciones de seguridad
La centrífuga incluye piezas que giran a alta velocidad. Esto
significa que:
• La energía cinética es alta.
• Se generan grandes fuerzas
• El tiempo de parada es largo G0010421
Las tolerancias de fabricación son extremadamente finas.
Las piezas giratorias se equilibran cuidadosamente para reducir
las vibraciones no deseadas que pueden provocar una avería.
Las propiedades de los materiales se han considerado
cuidadosamente durante el diseño para resistir el estrés y la
fatiga.
El separador está diseñado y suministrado para una tarea de
separación específica (tipo de líquido, velocidad de rotación,
temperatura, densidad, etc.) y no debe utilizarse para ningún otro
propósito.
La operación y el mantenimiento incorrectos pueden provocar un
desequilibrio debido a la acumulación de sedimentos, la reducción
de la resistencia del material, etc., que posteriormente podría
provocar daños y/o lesiones graves.
Por lo tanto, se aplican las siguientes instrucciones básicas de
seguridad:
• Use el separador solo para el propósito y el rango de
parámetros especificado por Alfa Laval.
• Seguir estrictamente las instrucciones de
instalación, operación y mantenimiento.
• Asegúrese de que el personal sea competente y tenga
conocimientos suficientes sobre el mantenimiento y la
operación, especialmente en lo que respecta a los
procedimientos de parada de emergencia.
• Utilice únicamente repuestos originales Alfa Laval y las S0151211
herramientas especiales suministradas.
9
Machine Translated by Google
2 Instrucciones de seguridad
Peligros de desintegración
• Cuando los cables de alimentación están conectados,
compruebe siempre el sentido de giro del motor.
Si es incorrecto, las piezas giratorias vitales podrían
destornillar.
S01512F1
• Si se produce una vibración excesiva, detenga
separador y mantenga el recipiente lleno con
líquido durante la reducción.
S01512N1
• Use el separador solo para el propósito y el rango de
m /h3
parámetros especificado por Alfa Laval. kPa
3
kg/m3 jefe
rpm
Hz
S01512P1
• Compruebe que la relación de transmisión sea la correcta
para la frecuencia de alimentación utilizada. Si es
incorrecta, la sobrevelocidad subsiguiente puede 50Hz
provocar una avería grave.
60Hz
S01512L1
• La soldadura o el calentamiento de piezas que giran pueden
afectar seriamente la resistencia del material.
S0151241
• El desgaste de la rosca del anillo de bloqueo grande no debe
exceder el límite de seguridad. La marca en el anillo
A
de seguridad no debe pasar frente a la marca más
allá de la distancia especificada.
(MÁXIMO 25)
S01512G1
• Inspeccione periódicamente en busca de corrosión y
daños por erosión . Inspeccione con frecuencia si el
líquido del proceso es corrosivo o erosivo.
S01512H1
10
Machine Translated by Google
2 Instrucciones de seguridad
Peligros de atrapamiento
• NO se pare sobre el separador o las piezas
de.
Peligros de atrapamiento
• Asegúrese de que las piezas giratorias se hayan detenido
por completo antes de iniciar cualquier trabajo de
desmontaje.
Si no hay función de frenado, el tiempo de S01512O1
inactividad puede superar las dos horas.
• Para evitar un arranque accidental, apague y bloquee
la fuente de alimentación antes de iniciar cualquier
trabajo de desmontaje.
Montar la máquina completamente S0151261
antes de comenzar. Todas las cubiertas y protecciones deben
estar en su lugar.
Peligro de electricidad
• Siga las normas locales para la instalación eléctrica
y la conexión a tierra (grounding).
• Para evitar un arranque accidental, apague y bloquee
la fuente de alimentación antes de iniciar cualquier S0151271
trabajo de desmontaje.
11
Machine Translated by Google
2 Instrucciones de seguridad
Peligros de aplastamiento
• Utilice las herramientas de elevación correctas y siga las
instrucciones de elevación.
S01512M1
No trabaje debajo de una carga colgante.
S01512Y1
Peligros de ruido
• Use protección para los oídos en ambientes
ruidosos.
S0151291
Riesgos de quemaduras
• Aceite lubricante, piezas de máquinas y
varias superficies de la máquina pueden estar calientes y
causar quemaduras. Use guantes protectores.
S01512A1
12
Machine Translated by Google
2 Instrucciones de seguridad
Peligros de irritación de la piel
• Cuando use agentes de limpieza químicos, asegúrese de
seguir las reglas generales y las recomendaciones de
los proveedores con respecto a la ventilación,
la protección del personal, etc.
S01512D1
• Uso de lubricantes en diversas situaciones.
Peligros de corte
• Los bordes afilados, especialmente en los discos del tazón
y las roscas, pueden causar cortes.
Use guantes protectores.
S01512B1
objetos voladores
• Riesgo de liberación accidental de anillos elásticos y resortes
durante el desmontaje y montaje. Use gafas de
seguridad.
S01512C1
Peligro para la salud
• Riesgo de polvo nocivo para la salud al manipular
bloques/almohadillas de fricción. Use una máscara contra
el polvo para asegurarse de no inhalar el polvo.
S01512V1
13
Machine Translated by Google
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Señales de advertencia en el texto
Preste atención a las instrucciones de seguridad de este
manual. A continuación se encuentran las definiciones de los tres
grados de señales de advertencia que se utilizan en el texto cuando
existe riesgo de lesiones para el personal.
PELIGRO
tipo de peligro
PELIGRO indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte
o lesiones graves.
ADVERTENCIA
tipo de peligro
ADVERTENCIA indica una situación
potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
tipo de peligro
PRECAUCIÓN indica una situación
potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves o moderadas.
NOTA
NOTA indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños
a la propiedad.
14
Machine Translated by Google
2 Instrucciones de seguridad
2.2 Información de reciclaje
Desembalaje
El material de embalaje consiste en madera, plástico,
cajas de cartón y, en algunos casos, flejes metálicos.
• Las cajas de madera y cartón se pueden reutilizar, reciclar o
utilizar para recuperación de energía.
• Los plásticos deben reciclarse o quemarse en una planta
de incineración de residuos autorizada.
• Las correas de metal deben enviarse para el reciclaje de
materiales.
Mantenimiento
Durante el mantenimiento se reemplazan el aceite y las
piezas de desgaste de la máquina.
• El aceite debe cuidarse de acuerdo con las normas locales.
• El caucho y los plásticos deben quemarse en una planta
de incineración de desechos autorizada. Si no están
disponibles, deben desecharse en un vertedero
autorizado adecuado.
• Los cojinetes y otras piezas metálicas deben enviarse a un
manipulador autorizado para el reciclaje de
materiales.
• Los anillos de sello y los revestimientos de fricción deben
desechado en un vertedero autorizado. Consulte las
normativas locales.
• Las piezas electrónicas desgastadas o defectuosas deben
enviarse a un manipulador autorizado para el reciclaje
de materiales.
Desguace
Al final del uso, el equipo debe reciclarse de acuerdo
con las normas locales pertinentes.
Además del propio equipo, cualquier residuo peligroso del
líquido de proceso debe tenerse en cuenta y tratarse de
manera adecuada. En caso de duda, o en ausencia de
normativas locales, póngase en contacto con su empresa local de
ventas de Alfa Laval.
15
Machine Translated by Google
2 Instrucciones de seguridad
2.3 Requerimientos de
personal
Sólo se permite el manejo de la máquina a personas
cualificadas o instruidas , p. ej., personal de
operación y mantenimiento.
• Persona calificada: Una persona con conocimientos técnicos
conocimiento o experiencia suficiente para permitirle
percibir los riesgos y evitar los peligros que la
electricidad/mecánica puede
crear.
• Persona instruida: Una persona adecuadamente
asesorado o supervisado por una persona capacitada
para permitirle percibir los riesgos y evitar los peligros
que la electricidad/mecánica
puede crear.
En algunos casos, puede ser necesario contratar personal
especializado, como electricistas y otros. En algunos de
estos casos, el personal debe estar certificado según las
normas locales con experiencia en tipos de trabajo
similares.
2.4 Inicio remoto
Si el separador se opera desde una posición remota,
desde donde no se puede ver ni oír, el dispositivo de
aislamiento de energía debe estar equipado con un
dispositivo de enclavamiento. Esto es para evitar un
comando de arranque remoto que podría provocar que
se alimente líquido al separador cuando se apague para el
servicio.
El primer arranque después de que el separador haya sido
desmontado o haya estado parado durante mucho tiempo
siempre debe ser supervisado localmente de forma manual.
dieciséis
Machine Translated by Google
3 conceptos básicos del separador
Contenido
3.1 Principios básicos de separación 18
3.1.1 Factores que influyen en el resultado de la
separación 19
3.2 Resumen 21
3.3 Función de separación 22
3.3.1 Cuenco purificador 22
3.3.2 Posición de la interfaz disco de gravedad 23
3.3.3 Cuenco clarificador 24
3.4 Función mecánica 25
3.4.1 Entrada y salida 25
3.4.2 Transmisión de potencia mecánica 26
3.4.3 Freno 27
3.4.4 Bomba de entrada y salida 27
3.4.5 Sensores e indicadores 28
3.5 Definiciones 29
17
Machine Translated by Google
3.1 Principios básicos de separación 3 conceptos básicos del separador
3.1 Principios básicos de
separación
El propósito de la separación puede ser:
• liberar un líquido de partículas sólidas,
• para separar dos líquidos mutuamente insolubles con diferentes
densidades mientras se eliminan los sólidos presentes al
mismo tiempo,
• Separar y concentrar partículas sólidas de un líquido.
G0010711
Separación por gravedad Sedimentación por gravedad
Una mezcla líquida en un recipiente estacionario se aclarará
lentamente a medida que las partículas pesadas en la mezcla
líquida se hundan hasta el fondo bajo la influencia de la gravedad.
Un líquido más ligero sube mientras que un líquido más pesado y los
sólidos se hunden.
La separación y sedimentación continuas se pueden lograr en un
tanque de sedimentación que tenga salidas dispuestas
de acuerdo con la diferencia de densidad de los líquidos.
Las partículas más pesadas en la mezcla líquida se asentarán G0010811
y formarán una capa de sedimento en el fondo del tanque.
Sedimentación en decantador, con salidas que permitan
separar las partes líquidas más ligeras de las más pesadas
Separación centrífuga
En un recipiente que gira rápidamente, la fuerza de la
gravedad es reemplazada por la fuerza centrífuga, que
puede ser miles de veces mayor.
La separación y sedimentación es continua y ocurre muy
rápidamente.
La fuerza centrífuga en el recipiente del separador puede
lograr en unos pocos segundos lo que lleva muchas horas en un
tanque bajo la influencia de la gravedad.
G0010911
La solución centrífuga
18
Machine Translated by Google
3 conceptos básicos del separador 3.1 Principios básicos de separación
3.1.1 Factores que influyen en el
resultado de la separación
Temperatura de separación
Para algunos tipos de líquidos de proceso (por ejemplo, aceites
minerales), una temperatura de separación alta normalmente
aumentará la capacidad de separación. La
temperatura influye en la viscosidad y la densidad del aceite y
debe mantenerse constante durante toda la separación.
G0011011
Alta viscosidad (con baja temperatura)
Viscosidad
La baja viscosidad facilita la separación. La viscosidad se puede
reducir mediante calentamiento.
G0011111
Baja viscosidad (con alta temperatura)
Diferencia de densidad (relación de gravedad específica)
Cuanto mayor sea la diferencia de densidad entre los dos
líquidos, más fácil será la separación. La diferencia de densidad
se puede aumentar mediante calentamiento.
G0011211
Alta densidad (con baja temperatura)
G0011311
Baja densidad (con alta temperatura)
19
Machine Translated by Google
3.1 Principios básicos de separación 3 conceptos básicos del separador
proporciones de fase
Una mayor cantidad de agua en un aceite influirá
en el resultado de la separación a través de la
capacidad de transporte óptima de la pila de discos.
Un mayor contenido de agua en el aceite se puede
compensar reduciendo el rendimiento para restaurar la
eficiencia de separación óptima.
el rendimiento
El rendimiento establece el tiempo permitido para la
separación del agua y los sedimentos del aceite. A
menudo se puede lograr un mejor resultado de separación
reduciendo el rendimiento, es decir, aumentando el
tiempo de sedimentación.
Espacio de lodos contenido de lodos
Los sedimentos se acumularán en la periferia interior del
recipiente. Cuando el espacio de lodo se llena, el flujo
dentro del recipiente se ve influenciado por el
sedimento y, por lo tanto, se reduce la eficiencia de
separación. En tales casos, el tiempo entre
limpiezas debe reducirse para adaptarse a estas
condiciones.
G0601211
pila de discos
Acumulación de lodos
Una pila de discos descuidada que contenga discos
deformados o recubiertos con depósitos afectará el
resultado de la separación.
20
Machine Translated by Google
3 conceptos básicos del separador 3.2 Resumen
3.2 Resumen
El separador comprende una parte de procesamiento y una
parte de accionamiento. Es accionado por un motor eléctrico (6).
Mecánicamente, el bastidor de la máquina separadora se
compone de una parte inferior, una parte superior y una
tapa colectora. El motor está embridado al bastidor como se
muestra en la ilustración. Los pies del marco tienen
amortiguación de vibraciones.
La parte inferior del separador contiene el dispositivo de
accionamiento horizontal (1), el eje de accionamiento con
acoplamientos, un tornillo sinfín y un husillo vertical.
La parte inferior también contiene un baño de aceite para el
tornillo sinfín, un freno y un cuentarrevoluciones, que
indica la velocidad.
Una bomba (3) está unida al husillo de accionamiento y situada
en el lateral de la parte inferior. Esta bomba tiene doble función. G0588411
Es la bomba de entrada de alimentación y la bomba de
descarga de aceite limpio.
1. Dispositivo de conducción horizontal, acoplamiento de fricción
y engranaje helicoidal
La parte superior del marco y la tapa colectora contienen
2. Cobertura colectora.
las partes de procesamiento del separador, la entrada y las
3. Bomba de engranajes de entrada y salida
salidas y la tubería.
4. Recipiente separador
5. Entrada / salida
El líquido se limpia en el recipiente del separador (4).
6. Motor eléctrico
Este va encajado en la parte superior del husillo vertical
y gira a gran velocidad dentro del espacio formado por
la parte superior del bastidor y recogiendo
cubrir.
Las entradas y salidas principales se muestran con
números de conexión en la ilustración. Estos números se
corresponden con los números utilizados en la lista de
conexiones y el dibujo de tamaño básico que se puede
encontrar en el capítulo ''8 Referencia técnica" en la
página 121.
G0599611
Conexiones de entrada y salida
21
Machine Translated by Google
3.3 Función de separación 3 conceptos básicos del separador
3.3 Función de separación
El aceite sin separar se introduce en el recipiente a través
del tubo de entrada y se bombea a través del
distribuidor hacia la periferia del recipiente.
Cuando el aceite llega a los orificios del distribuidor, subirá a
través de los canales formados por la pila de discos
donde se distribuye uniformemente.
El aceite se limpia continuamente a medida que fluye hacia el
centro del recipiente. Cuando el aceite limpio sale de la
pila de discos, sube hacia arriba, fluye sobre el disco de
gravedad y sale del recipiente a través de la salida (220). El
agua separada, el lodo y las partículas sólidas son forzados
hacia la periferia del recipiente y recogidos en el espacio del G0613211
lodo.
El espacio entre la tapa del tazón y el disco superior Flujo de proceso a través del recipiente del separador
normalmente está lleno de agua.
3.3.1 Tazón purificador
La ilustración muestra las partes características del recipiente
del purificador:
1. Disco superior con cuello
2. El disco de gravedad, que debe elegirse de acuerdo
con las instrucciones del capítulo ''4.1.2 Selección
del disco de gravedad” en la página 32.
Este recipiente tiene dos salidas de líquido. El líquido del
proceso fluye a través del distribuidor hacia los
espacios intermedios entre los discos del tazón, donde las
fases líquidas se separan entre sí por la acción de la fuerza
centrífuga. La fase pesada y cualquier sólido se mueven a
lo largo de la parte inferior de los discos del tazón hacia la
periferia del tazón, donde los sólidos se asientan en la
pared del tazón.
La fase pesada fluye a lo largo del lado superior del disco
superior hacia el cuello de la tapa del tazón y sale del
tazón a través del disco de gravedad por el exterior.
La fase ligera fluye a lo largo del lado superior de los discos G0589011
del tazón hacia el centro del tazón y sale del tazón a través
del orificio en el cuello del disco superior hacia el interior. Cuenco purificador
22
Machine Translated by Google
3 conceptos básicos del separador 3.3 Función de separación
3.3.2 Posición de la interfaz
disco de gravedad
En un recipiente purificador, la posición de la interfaz debe
ubicarse entre el borde de la pila de discos y el borde exterior del
disco superior.
La posición de la interfaz se ajusta alterando el equilibrio de
presión de las fases líquidas de aceite y agua dentro del separador.
Eso se hace cambiando el disco de gravedad. Para este propósito, se
entrega con la máquina una serie de discos de gravedad con
orificios de varios diámetros.
El disco de gravedad está ubicado dentro de la tapa del tazón. Un
disco de gravedad con un orificio más grande moverá la
interfaz hacia la periferia del recipiente, mientras que un disco con
un orificio más pequeño la colocará más cerca del centro del
recipiente.
G0600711
Selección de disco de gravedad
Para la selección del disco de gravedad, consulte el nomograma disco de gravedad
en el capítulo ''8.3 Nomograma del disco de gravedad” en la
página 126.
Al seleccionar un disco de gravedad, la regla general es utilizar el
disco que tenga el orificio más grande posible sin romper el sello
de agua.
Cuanto más pesada o viscosa sea la fase ligera y cuanto mayor sea
la alimentación líquida, menor deberá ser el diámetro.
Cuando se desee que la fase pesada (agua) esté más libre de la
ligera (aceite), la interfaz debe colocarse más cerca del centro del
recipiente, pero no dentro del borde exterior de los discos (el disco
de gravedad es demasiado pequeño), ya que esto evitar el flujo de
líquido.
23
Machine Translated by Google
3.3 Función de separación 3 conceptos básicos del separador
3.3.3 Cuenco clarificador
La ilustración muestra partes características del recipiente
del clarificador:
1. Collarín de descarga
2. Disco superior sin cuello
Este recipiente tiene una salida de líquido. El líquido del
proceso fluye a través del distribuidor hacia los espacios
intermedios entre los discos del tazón. A través de la acción
de la fuerza centrífuga, las partículas pesadas se mueven
a lo largo de la parte inferior de los discos hacia la
periferia del recipiente, donde se depositan en la pared del
recipiente. El líquido avanza hacia el centro del tazón
y se descarga a través de la campana del tazón.
La separación está influenciada por cambios en la
viscosidad (aumento de la temperatura de separación) o en
el rendimiento.
G0589111
Cuenco clarificador
24
Machine Translated by Google
3 conceptos básicos del separador 3.4 Función mecánica
3.4 Función mecánica
C01220B1
Vista en despiece ordenado
3.4.1 Entrada y salida
La entrada y las salidas consta de las siguientes
partes:
• La entrada (201).
• La entrada para sello de agua (206).
• La salida de aceite limpio (220) de la bomba.
• La salida de agua (221).
G0599611
25
Machine Translated by Google
3.4 Función mecánica 3 conceptos básicos del separador
3.4.2 Potencia mecánica
transmisión
C01221B1
Accionamiento horizontal
Las partes principales de la transmisión de potencia
entre el motor y el tazón se ilustran en la figura.
El acoplamiento de fricción garantiza un arranque y una
aceleración suaves y, al mismo tiempo, evita la sobrecarga
del engranaje helicoidal y del motor.
El engranaje helicoidal tiene una relación que aumenta varias
veces la velocidad del vaso en comparación con la velocidad
del motor. Para conocer la proporción correcta, consulte el
capítulo ''8 Referencia técnica” en la página 121.
Para reducir el desgaste de los cojinetes y la transmisión de las
vibraciones del tazón al marco y la base, el cojinete superior del
husillo del tazón está montado en una carcasa de resorte.
La rueda helicoidal funciona en un baño de aceite lubricante. Los
cojinetes del husillo y del eje de la rueda helicoidal se lubrican con
la salpicadura de aceite producida por la rueda helicoidal giratoria.
G0246431
1. Eje del tazón
2. Cojinete superior y carcasa de resorte
3. Rueda helicoidal
4. Gusano
5. Acoplamiento de fricción
6. Eje de rueda helicoidal
26
Machine Translated by Google
3 conceptos básicos del separador 3.4 Función mecánica
3.4.3 Freno
El separador está equipado con un freno manual que se
utiliza cuando se detiene el separador.
El uso del freno reduce el tiempo de retardo de la cubeta y,
por lo tanto, se pasarán rápidamente las velocidades críticas.
El forro de freno actúa en el exterior del cuerpo de la taza.
G0607421
Aplicación (A) y liberación (B) del freno
3.4.4 Bomba de entrada y salida
Una bomba de engranajes está unida al husillo de
accionamiento y ubicada en el costado del separador.
Esta bomba tiene doble función. Es la bomba de entrada de
alimentación y la bomba de descarga de aceite limpio.
G0588811
Bomba de engranajes
27
Machine Translated by Google
3.4 Función mecánica 3 conceptos básicos del separador
3.4.5 Sensores e indicadores
Cuentarrevoluciones
Un contador de revoluciones indica la velocidad del
separador y es accionado por el eje de la rueda
helicoidal. La velocidad correcta es necesaria para lograr
los mejores resultados de separación y por motivos de seguridad.
El número de revoluciones en el cuentarrevoluciones para
la velocidad correcta se muestra en el capítulo "8.2 Datos técnicos"
en la página 125. Consulte la placa de características para obtener
información sobre la velocidad.
G0246221
Cuentarrevoluciones
Vista
La mirilla muestra el nivel de aceite en la carcasa del
engranaje helicoidal.
G0602711
Mirilla nivel de aceite
Interruptor de enclavamiento de la cubierta (Opción)
Cuando sea necesario, el interruptor de enclavamiento
de la cubierta debe conectarse al equipo de arranque
para evitar el arranque del motor cuando la cubierta
colectora del separador no está (completamente)
cerrada.
El interruptor se describe en "8.10.8 Placas de la máquina y
etiquetas de seguridad" en la página 157.
28
Machine Translated by Google
3 conceptos básicos del separador 3.5 Definiciones
3.5 Definiciones
contrapresión Presión en la salida del separador.
Aclaración Separación líquido/sólido con la intención de separar partículas, normalmente sólidas, de un
líquido (aceite) de menor densidad que las partículas.
disco clarificador Un disco opcional, que reemplaza el disco de gravedad en el recipiente del separador, en el caso de
operación con clarificador. El disco sella la salida de la fase pesada (agua) en el recipiente, por lo que
no existe un sello líquido.
Contrapresión Consulte Contrapresión.
Densidad Masa por unidad de volumen. Expresado en kg/m3 a la temperatura especificada, normalmente a 15
(gravedad específica) °C.
disco de gravedad Disco en la cubierta del tazón para colocar la interfaz entre la pila de discos y el borde exterior del
disco superior. Este disco solo se utiliza en modo purificador.
Interfaz Capa límite entre la fase pesada (agua) y la fase ligera (petróleo) en un recipiente separador.
Servicio Intermedio Revisión del recipiente del separador, entrada/salida y dispositivo de agua de operación. Renovación
(ES) de juntas en entrada/salida de cuba y dispositivo de agua de maniobra.
Servicio Mayor (MS) Overhaul del separador completo, incluyendo la parte inferior (y actividades incluidas en un Servicio
Intermedio, si las hubiere). Renovación de retenes y rodamientos en parte inferior.
Purificación Separación líquido/líquido/sólido con la intención de separar dos fases líquidas entremezcladas y
mutuamente insolubles de diferentes densidades. Los sólidos que tienen una densidad más alta
que los líquidos se pueden eliminar al mismo tiempo. el encendedor
la fase líquida (aceite), que constituye la mayor parte de la mezcla, se purificará en la medida de lo
posible.
Sedimento (lodo) Sólidos separados de un líquido.
Rendimiento La alimentación de líquido de proceso al separador por unidad de tiempo.
Expresado en m3/o lit/h.
Viscosidad Resistencia de fluidos contra el movimiento. Normalmente expresado en centistokes
(cSt = mm2/seg), a la temperatura especificada.
Sello de agua Agua en el espacio de sólidos del vaso separador para evitar que la fase ligera (aceite) salga del vaso
por la salida de la fase pesada (agua), en modo purificador.
29
Machine Translated by Google
3.5 Definiciones 3 conceptos básicos del separador
30
Machine Translated by Google
4 Instrucciones de funcionamiento
Contenido
4.1 Rutina de funcionamiento 32
4.1.1 Antes del primer arranque 32 El procedimiento operativo:
4.1.2 Selección del disco de gravedad 32
4.1.3 Antes del inicio normal 33
Antes de comenzar
4.1.4 Procedimiento de arranque y puesta en marcha 34
4.1.5 A toda velocidad 35
4.1.6 Durante el funcionamiento 36
4.1.7 Procedimiento de parada 36
4.1.8 Parada de emergencia 37
Arranque y puesta en marcha
4.2 Limpieza del recipiente 38
4.2.1 Eliminación de lodos separados 4.2.2 38
Papel sedimentario 40
4.2.3 Pila de discos 40
4.2.4 Montaje del vaso 41
Correr
Procedimiento de parada
31
Machine Translated by Google
4.1 Rutina de funcionamiento 4 Instrucciones de funcionamiento
4.1 Rutina de funcionamiento
Estas instrucciones se relacionan únicamente con el propio
separador. Si el separador forma parte de un sistema o
módulo, siga también las instrucciones del sistema.
4.1.1 Antes del primer arranque
Los requisitos técnicos para las conexiones y las limitaciones
lógicas del separador se describen en el capítulo ''8
Referencia técnica" en la página 121 en los documentos:
1. Datos técnicos
2. Dibujo de tamaño básico
3. Lista de conexiones G0599611
4. Descripción de la interfaz Se proporciona una explicación de las conexiones del separador
en ''8.6 Lista de conexiones” en la página 132
5. Dibujo de cimentación.
Antes de la primera salida, se comprobará el siguiente punto de
control:
• Motores equipados con boquillas de reengrase:
Cuando arranque el motor por primera vez, o después de
un almacenamiento prolongado del motor, aplique la
cantidad de grasa especificada hasta que salga grasa
nueva por la salida de grasa.
• Asegúrese de que la máquina esté instalada correctamente y
que las líneas de alimentación y los desagües se hayan
enjuagado.
• Llene con aceite la caja de engranajes. Llene hasta
la mitad de la mirilla. Use el grado correcto de aceite.
El separador se entrega sin aceite en la carcasa
del engranaje helicoidal.
Para grado y calidad, vea ''8.9 Lubricantes” en la página
137.
4.1.2 Selección del disco de gravedad
El separador se entrega con un juego de discos de gravedad.
El diámetro (d) del disco de gravedad establece la posición de la
interfase aceiteagua en el separador.
La eficiencia de separación se puede optimizar seleccionando
el diámetro correcto para cada proceso. Como guía
se puede utilizar el nomograma del capítulo ''8.3 Nomograma
del disco de gravedad” en la página 126 .
G0589011
El disco de gravedad establece la posición de la interfaz aceiteagua.
32
Machine Translated by Google
4 Instrucciones de funcionamiento 4.1 Rutina de funcionamiento
4.1.3 Antes del inicio normal
Compruebe estos puntos antes de cada salida.
1. Asegúrese de que el recipiente esté limpio y que el
separador esté correctamente ensamblado.
G0599311
2. Asegúrese de que todos los acoplamientos y conexiones de
entrada y salida se hayan realizado correctamente y
estén bien apretados para evitar fugas.
S0009821
3. Compruebe que los pernos de la tapa de salida y
los ganchos y tornillos para el capó del marco están
apretados.
4. Lea el nivel de aceite. El centro de la mirilla indica el nivel
mínimo . Rellene si es necesario. Para grado y calidad,
vea ''8.9 Lubricantes” en la página 137.
G0602711
5. Suelte el freno (B).
G0607421
6. Asegúrese de que la dirección de rotación del
el motor y el recipiente corresponden al letrero en el
marco.
33
Machine Translated by Google
4.1 Rutina de funcionamiento 4 Instrucciones de funcionamiento
4.1.4 Procedimiento de arranque y puesta en
marcha
1. Después de poner en marcha el separador, verifique visualmente
para asegurarse de que el motor y el separador hayan
comenzado a girar.
2. Verifique la dirección de rotación. La Revolución
el contador debe girar en el sentido de las agujas del reloj.
G0246221
Cuentarrevoluciones
3. Esté alerta a ruidos o condiciones inusuales.
Puede haber humo y olor al principio cuando las almohadillas
de fricción son nuevas.
G0600011
Oler
4. Tenga en cuenta la ocurrencia normal de períodos de vibración de
velocidad crítica.
5. Durante el arranque, la corriente alcanza un pico y luego cae
lentamente a un valor bajo y estable.
Para conocer la duración normal del período de puesta en
S0055611
marcha, consulte "8.2 Datos técnicos" en la página 125.
Vibración
ADVERTENCIA
Peligros de desintegración
Cuando ocurra una vibración excesiva, mantenga la
alimentación de líquido encendida y detenga el separador.
La causa de las vibraciones debe identificarse y
corregirse antes de reiniciar el separador.
Las vibraciones excesivas pueden deberse a un montaje incorrecto
oa una mala limpieza de la taza.
34
Machine Translated by Google
4 Instrucciones de funcionamiento 4.1 Rutina de funcionamiento
4.1.5 A toda velocidad
1. Para el modo de purificación :
a. Suministro de agua (206), aprox. 1 litro
(dependiendo del disco Gravity) para formar el sello de
agua. Continúe hasta que salga agua por la salida de agua
(221). El agua debe tener la misma temperatura que el
líquido de proceso y suministrarse rápidamente.
b. Cierre la alimentación de agua.
C. Inicie la alimentación de aceite lentamente para evitar romper
el sello de agua. Llene el recipiente lo más rápido posible.
2. Para el modo de aclaración :
a. Inicie la alimentación de aceite con flujo total. Llena la
G0877511
tazón lo más rápido posible.
Uso del dispositivo de adición de agua, consulte ''8.10.3
3. Tanto para la purificación como para la clarificación. Dispositivo de adición de agua (opcional)" en la página 151
modo:
Compruebe las presiones de entrada y salida del
separador.
Ajustar la presión de salida del aceite a 1,52 bar.
Para las presiones admisibles, consulte la sección ''8.2 Datos
técnicos" en la página 125.
4. Ajuste al rendimiento deseado.
35
Machine Translated by Google
4.1 Rutina de funcionamiento 4 Instrucciones de funcionamiento
4.1.6 Durante el funcionamiento
Realice comprobaciones periódicas de:
• temperatura de entrada del aceite (si corresponde)
• nivel del tanque de recolección de agua
• sonido/vibración del separador
• contrapresión
• Corriente del motor.
4.1.7 Procedimiento de parada
1. Alimentar agua de sellado.
2. Apague la alimentación de aceite.
3. Detenga el separador.
4. Tire del freno. (A)
Espere hasta que el separador se haya detenido
por completo (25 minutos).
Suelte el freno cuando el separador esté parado. (B)
5. La limpieza manual debe realizarse antes de la próxima G0607421
puesta en marcha. Ver ''4.2.1 Eliminación de
lodos separados” en la página 38.
ADVERTENCIA
Peligros de atrapamiento
Asegúrese de que las piezas giratorias se hayan detenido
por completo antes de iniciar cualquier
trabajo de desmontaje. S0051111
El cuentarrevoluciones y el ventilador del motor
indican si el separador está girando o no.
36
Machine Translated by Google
4 Instrucciones de funcionamiento 4.1 Rutina de funcionamiento
4.1.8 Parada de emergencia
La parada de emergencia siempre se instala de acuerdo con las
normas de seguridad locales. Suele ser un botón colocado
en la pared cerca del separador o en el equipo de control.
Lo siguiente debería suceder automáticamente:
• El recipiente se mantiene lleno de líquido hasta que
se detiene.
• El motor del separador está apagado. S0009911
Evacue la habitación. El separador puede ser peligroso
cuando pasa por frecuencias de resonancia durante la parada. Parada de emergencia
Después de una parada de emergencia, se debe identificar
la causa de la falla.
Si se han comprobado todas las piezas y la causa no está
clara, póngase en contacto con su representante
de Alfa Laval para que le aconseje.
37
Machine Translated by Google
4.2 Limpieza del recipiente 4 Instrucciones de funcionamiento
4.2 Limpieza del recipiente
El lodo separado se acumula en la superficie interior del
recipiente del separador. La frecuencia con la que se debe
limpiar el separador depende de la cantidad de sedimento que
ingrese al separador.
El alto contenido de sólidos o el alto rendimiento tienen
como consecuencia que la limpieza se debe realizar con más
frecuencia.
Pautas para los intervalos de vaciado:
Gasóleo marino 1 semana
G0601211
Aceite lubricante 1 día
Los intervalos para un caso específico deben basarse en la Acumulación de lodos
experiencia.
4.2.1 Eliminación de lodos separados
Retire el lodo acumulado en el interior del recipiente de la
siguiente manera:
1. Detenga el separador.
ADVERTENCIA
S0051111
Peligros de atrapamiento
Asegúrese de que las piezas giratorias se hayan detenido
por completo antes de iniciar cualquier
trabajo de desmontaje.
El cuentarrevoluciones y el ventilador del motor
indican si el separador está girando o no.
2. Levante la cubierta colectora para abrirla. Para
instrucciones, véase el capítulo ''6 Desmontaje/
Montaje” en la página 83.
38
Machine Translated by Google
4 Instrucciones de funcionamiento 4.2 Limpieza del recipiente
3. Bloquee el recipiente para que no gire con los dos bloqueos.
tornillos.
4. Abra el recipiente del separador.
G0595311
5. Limpie la tapa del tazón.
G0601011
6. Limpie los canales en la parte superior del disco superior
lado.
G0600811
7. Retire los sedimentos del cuerpo del tazón, limpie
y lubrique el anillo de bloqueo.
G0600911
39
Machine Translated by Google
4.2 Limpieza del recipiente 4 Instrucciones de funcionamiento
4.2.2 Papel sedimentario
Para facilitar la limpieza de los separadores, se puede insertar
un forro de papel plástico en el recipiente. Cortar el papel en
forma, humedecer su lado plastificado y presionarlo contra el
interior del cuerpo del bol.
Al limpiar, retire el papel con la torta de sedimento.
G0601111
papel de sedimento
4.2.3 Pila de discos
Cuando el sedimento no es pegajoso, la pila de discos se
puede limpiar “lanzándola”.
1. Limpie las otras partes del recipiente.
2. Montar el cuenco.
3. Cierre y bloquee la tapa colectora.
4. Ejecutar a máxima velocidad sin alimentación líquida.
5. Después de "lanzar", continúe la separación o deténgase
y abra el recipiente y retire el sedimento.
G0601211
Limpieza de bowl por 'hurling'
Si el sedimento se adhiere firmemente, disuélvalo
sumergiendo el distribuidor y la pila de discos en un detergente
adecuado.
Si “lanzar” no tiene efecto, limpie los discos uno por
uno.
40
Machine Translated by Google
4 Instrucciones de funcionamiento 4.2 Limpieza del recipiente
4.2.4 Montaje del vaso
Cada cuenco constituye una unidad equilibrada. El cambio de cualquier
parte importante requiere el reequilibrio del tazón. Para evitar la mezcla
de piezas, por ejemplo, en una instalación compuesta por
varias máquinas del mismo tipo, las piezas principales de la cubeta
llevan el número de fabricación de la máquina o sus tres
últimos dígitos.
NOTA
Asegúrese de que las piezas del tazón no se intercambien.
La vibración desequilibrada reducirá la vida útil del
cojinete de bolas.
Cuenco purificador
Las flechas indican las posiciones de las guías en las partes del tazón.
Lubricación necesaria S0000711
Partes balanceadas.
S006851
El cambio requiere el reequilibrio
del tazón.
G0600311
Recipiente del purificador, vista ampliada
41
Machine Translated by Google
4.2 Limpieza del recipiente 4 Instrucciones de funcionamiento
Cuenco clarificador
Las flechas indican las posiciones de las guías en las partes del
tazón.
Lubricación necesaria S0000711
Partes balanceadas.
S006851
El cambio requiere el
reequilibrio del tazón.
G0601311
Tazón del clarificador, vista ampliada
1. Limpie la parte superior del husillo y la nave del cuerpo del tazón con un
paño.
G0601411
42
Machine Translated by Google
4 Instrucciones de funcionamiento 4.2 Limpieza del recipiente
2. Lleve las piezas del recipiente a las posiciones definidas por
las guías.
G0588911
3. Atornille ambos tornillos de bloqueo. Atornille el anillo de seguridad grande en
el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la tapa del bol quede
firmemente contra el cuerpo del bol.
Afloje los dos tornillos de bloqueo.
NOTA
Los dos tornillos de bloqueo deben liberarse por completo
para evitar el riesgo de dañar el cuerpo del tazón.
G0601511
4. Baje y sujete la tapa colectora y
apriete ambas tuercas ciegas a un par máximo de 12 Nm.
G0600211
máx. par = 12 Nm.
43
Machine Translated by Google
4.2 Limpieza del recipiente 4 Instrucciones de funcionamiento
44
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio
Contenido
5.1 Mantenimiento periódico 46 5.5 Al cambiar el aceite 74
5.1.3 Procedimiento de mantenimiento 47 5.6 Instrucciones comunes de mantenimiento 76
5.1.4 Juegos de servicio 48 5.6.1 Vibración 76
5.6.2 Cojinetes de bolas y de rodillos 77
5.2 Registros de mantenimiento 49 79
5.6.3 Acoplamiento de fricción
5.2.1 Comprobaciones 50 5.6.4 Antes del apagado 80
diarias 5.2.2 Cambio de aceite 51 5.6.5 Antes de la puesta en marcha 80
5.2.3 IS Servicio Intermedio 52
5.2.4 Servicio principal MS 54 5.7 Instrucciones de elevación 81
5.3 MS Puntos de control 57
5.3.1 Corrosión 57
5.3.2 Erosión 59
5.3.3 Grietas 60
5.3.4 Presión de la pila de discos 61
5.3.5 Anillo de bloqueo; desgaste y daños 62
5.3.6 Oscilación radial del husillo del tazón 5.3.7 63
Cono del husillo del tazón y cuerpo del tazón
nave 64
5.3.8 Disco de acoplamiento del motor sesenta y cinco
5.3.9 Pastillas de fricción 66
5.3.10 Tapón de freno 66
5.3.11 Muelles del cojinete superior 67
5.3.12 Alojamiento del cojinete de 67
bolas 5.3.13 Rueda helicoidal y tornillo sinfín; desgaste de los dientes68
5.3.14 Ejemplos de apariencia de dientes 69
5.4 Limpieza 70
5.4.1 Limpieza exterior 5.4.2 70
Agentes de limpieza 5.4.3 71
Limpieza de los discos del vaso 73
45
Machine Translated by Google
5.1 Mantenimiento periódico 5 Instrucciones de servicio
5.1 Mantenimiento periódico
5.1.1 Introducción
El mantenimiento periódico (preventivo) reduce el riesgo de
paradas y averías inesperadas.
Los programas de mantenimiento se muestran en las
páginas siguientes para facilitar el mantenimiento periódico.
5.1.2 Intervalos de mantenimiento G0593911
Las siguientes instrucciones para el mantenimiento periódico brindan
una breve descripción de qué componentes deben limpiarse, El mantenimiento periódico evita paradas
revisarse y renovarse en diferentes intervalos de mantenimiento.
Los registros de mantenimiento para cada intervalo de
mantenimiento más adelante en este capítulo brindan
una enumeración detallada de los puntos de verificación que
se deben realizar.
Las comprobaciones diarias consisten en puntos de control
menores que se llevan a cabo para detectar condiciones de
funcionamiento anómalas. G0590511
Después de una parada de más de seis meses, los cojinetes
Registro de mantenimiento
del husillo deben prelubricarse antes de volver a arrancar. Consulte
también ''5.6.4 Antes del apagado" en la página 80.
Cambio de aceite
El intervalo de cambio de aceite es cada 1500 horas o al menos
una vez al año si el número total de horas de funcionamiento
es inferior a 1500 horas.
Cuando se usa un aceite del grupo D, el tiempo de operación
entre cambios de aceite puede extenderse de las 1500 horas
normales a las 2000 horas.
IS Servicio Intermedio
IS El Servicio Intermedio consiste en una revisión del recipiente
del separador, entrada y salida cada 3 meses o 2000 horas
de funcionamiento.
Se renuevan los sellos en el recipiente y las juntas en el
dispositivo de entrada/salida.
46
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.1 Mantenimiento periódico
MS Servicio mayor
Major Service consiste en una revisión del separador
completo cada 12 meses u 8000 horas de funcionamiento.
Se renuevan juntas y rodamientos en la parte inferior.
horario de servicio
Cambio de aceite
Servicio Mayor = MS
EM EM EM EM
5.1.3 Procedimiento de mantenimiento
En cada Servicio Mayor, tome una copia del Registro de Servicio
y utilícelo para las anotaciones durante el servicio.
Un Servicio Mayor se debe realizar de la siguiente manera:
1. Desmonte las piezas como se menciona en el Registro
de servicio y se describe en "6.2 Desmontaje"
en la página 85.
Coloque las piezas del separador sobre superficies
suaves y limpias, como tarimas.
2. Inspeccione y limpie las piezas desmontadas del separador
de acuerdo con el Registro de servicio.
3. Coloque todas las piezas entregadas en el kit de servicio
mientras monta el separador como se describe en "6.3
Montaje" en la página 95. Las instrucciones de montaje
tienen referencias a los puntos de control que deben
llevarse a cabo durante el montaje.
47
Machine Translated by Google
5.1 Mantenimiento periódico 5 Instrucciones de servicio
5.1.4 Juegos de servicio
Los kits de servicio están disponibles para Major Service (MS).
Para otros servicios, las piezas de repuesto deben pedirse
por separado.
El contenido de los kits de servicio se describe en el Catálogo
de repuestos.
NOTA
C00781A1
Utilice siempre piezas originales de Alfa Laval, ya
que de lo contrario la garantía perderá validez. kit de servicio principal
Alfa Laval no se hace responsable del funcionamiento
seguro del equipo si se utilizan piezas de repuesto
que no sean originales.
48
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.2 Registros de mantenimiento
5.2 Registros de mantenimiento
Mantenga un registro de las inspecciones y el
mantenimiento realizados. Las piezas reemplazadas
repetidamente deben recibir una consideración
especial. Se debe determinar y corregir la causa
de las fallas repetidas. Comente sus problemas con
un representante de Alfa Laval y, cuando sea
necesario, solicite la visita de un ingeniero de servicio de Alfa Laval.
La tasa de corrosión y erosión y la notificación de
grietas también deben ser parte de este registro. Anote
la extensión del daño y feche las entradas del registro
para que se pueda observar la tasa de deterioro.
49
Machine Translated by Google
5.2 Registros de mantenimiento 5 Instrucciones de servicio
5.2.1 Comprobaciones diarias
Los siguientes pasos deben llevarse a cabo diariamente.
Entrada y salida
Compruebe si hay fugas Tapa colectora y carcasa
de conexión
Cuenco separador
Compruebe si hay vibraciones y ruido 76
Eje de rueda helicoidal y caja de engranajes
Compruebe si hay vibraciones y ruido
Controlar Nivel de aceite en caja de engranajes 51
Motor electrico
Compruebe si hay calor, vibraciones y ruido.
1)
1) Consulte las instrucciones del fabricante.
50
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.2 Registros de mantenimiento
5.2.2 Cambio de aceite
El cambio de aceite y control del tornillo sinfín debe realizarse
cada 1500 * horas de funcionamiento.
Eje de rueda helicoidal y caja de engranajes
Controlar Rueda helicoidal y gusano 68
Renovar Aceite * en caja de engranajes 51
*
Cuando se usa un aceite del grupo D, el tiempo de operación
entre cambios de aceite puede extenderse de las 1500 horas
normales a las 2000 horas.
Cuando el separador está funcionando por períodos cortos, el
aceite lubricante debe cambiarse cada 12 meses incluso si el
número total de horas de funcionamiento es inferior a 1500
horas (2000 h).
En una instalación nueva, o después de reemplazar el engranaje,
cambie el aceite después de 200 horas de funcionamiento.
Ver capítulo ''8 Referencia técnica” en la página
121 para más información.
51
Machine Translated by Google
5.2 Registros de mantenimiento 5 Instrucciones de servicio
5.2.3 IS Servicio Intermedio
Nombre de la planta: Identificación local:
Fecha: Firma:
Entrada y salida
Limpiar e inspeccionar Roscas de la(s) tubería(s) de entrada
Carcasa de conexión
Cuenco separador
Limpiar y comprobar Anillo de cierre 62
campana de tazón 38
Disco superior
disco de gravedad
Discos de tazón
Distribuidor
cuerpo del cuenco
Corrosión 57
Erosión 59
Grietas 60
Presión de la pila de discos 61
Renovar
juntas tóricas y juntas
52
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.2 Registros de mantenimiento
Nombre de la planta: Identificación local:
Fecha: Firma:
Eje de rueda helicoidal y caja de engranajes
Renovar Aceite en caja de engranajes 51
Motor electrico
Lubricación (si se colocan boquillas)
Letreros y etiquetas en el separador
NOTA
Renueve todas las piezas incluidas en el kit de servicio
intermedio (IS).
53
Machine Translated by Google
5.2 Registros de mantenimiento 5 Instrucciones de servicio
5.2.4 Servicio principal MS
Nombre de la planta: Identificación local:
Fecha: Firma:
Entrada y salida
Limpiar e inspeccionar Roscas de la(s) tubería(s) de entrada
Carcasa de conexión
Cuenco separador
Limpiar y comprobar Anillo de cierre 62
campana de cuenco 38
Disco superior
disco de gravedad
Discos de tazón
Distribuidor
cuerpo del cuenco
Corrosión 57
Erosión 59
Grietas 60
Presión de la pila de discos 61
Renovar
juntas tóricas y juntas
54
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.2 Registros de mantenimiento
Nombre de la planta: Identificación local:
Fecha: Firma:
Eje de rueda helicoidal y caja de engranajes
Controlar Rueda helicoidal y gusano 68
Oscilación radial del eje de la rueda
helicoidal
Juego axial del disco de acoplamiento sesenta y cinco
Renovar Aceite en caja de engranajes 51
Dispositivo de conducción vertical
Limpiar y comprobar husillo del cuenco 64
Desgaste del impulsor y de la ranura en el 68
tornillo sinfín
tampones 63
Muescas de alojamiento de 67
rodamientos de bolas
Oscilación radial del husillo del tazón 63
Renovar Cojinetes de bolas y resortes de cojinete 64
superior
Freno
Limpiar y comprobar
Muelle y zapata de freno
Renovar Tapón de freno 66
Bomba
acoplamiento de pasador de
seguridad y eje del impulsor.
55
Machine Translated by Google
5.2 Registros de mantenimiento 5 Instrucciones de servicio
Nombre de la planta: Identificación local:
Fecha: Firma:
Acoplamiento de fricción
Limpiar y comprobar Acoplamiento de fricción 79
Renovar Almohadillas de fricción
Renovar Anillo de sello faltante
Pies de marco
Motor electrico
Lubricación (si se colocan boquillas)
Letreros y etiquetas en el separador
reemplace si es necesario cubrir
NOTA
Renueve todas las piezas incluidas en el kit de servicio mayor
(MS).
56
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.3 MS Puntos de control
5.3 MS Puntos de control
5.3.1 Corrosión
La evidencia de ataques de corrosión debe buscarse y
rectificarse cada vez que se desmantela el separador.
Las partes principales del tazón, como el cuerpo del tazón,
la cubierta del tazón y el anillo de seguridad, deben
inspeccionarse con especial cuidado en busca de daños por corrosión.
ADVERTENCIA
Peligro de desintegración
Inspeccione periódicamente para detectar daños por corrosión.
Inspeccione con frecuencia si el líquido del proceso
es corrosivo.
Póngase en contacto siempre con su representante de Alfa
Laval si sospecha que la mayor profundidad del G0589811
daño por corrosión supera 1,0 mm o si se han encontrado
grietas. No siga utilizando el separador hasta que Alfa
Partes del tazón principal
Laval lo haya inspeccionado y autorizado para su
funcionamiento.
Las grietas o daños que forman una línea deben
considerarse particularmente peligrosos.
Piezas de hierro fundido y acero no inoxidable
La corrosión (oxidación) puede ocurrir en superficies
desprotegidas de acero no inoxidable y hierro fundido.
Las piezas del marco pueden corroerse cuando se exponen
a un entorno agresivo.
57
Machine Translated by Google
5.3 MS Puntos de control 5 Instrucciones de servicio
Acero inoxidable
Las piezas de acero inoxidable se corroen cuando entran en
contacto con cloruros o soluciones ácidas. Las
soluciones ácidas provocan una corrosión general.
La corrosión por cloruro se caracteriza por daños
locales como picaduras, ranuras o grietas. El riesgo de
corrosión por cloruro es mayor si la superficie es: S0020611
• Expuestos a una solución estacionaria. Corrosión formando una línea
• En una grieta.
• Cubierto por depósitos.
• Expuesto a una solución que tiene un pH bajo 75
• valor.
El daño por corrosión causado por los cloruros en el
acero inoxidable comienza como pequeños puntos oscuros
que pueden ser difíciles de detectar.
• Inspeccione de cerca todo tipo de daño por corrosión y
registre estas observaciones cuidadosamente.
• Pulir manchas oscuras y otras
marcas de corrosión con una tela de esmeril de grano fino.
Esto puede evitar daños mayores. S0020511
Manchas de corrosión polaca
ADVERTENCIA
Peligro de desintegración
Los hoyos y puntos que forman una línea pueden
indicar grietas debajo de la superficie.
Todas las formas de grietas son un peligro potencial y
son totalmente inaceptables.
Reemplace la pieza si se sospecha que la
corrosión afecta su resistencia o función.
Otras piezas de metal
Las piezas del separador fabricadas con materiales
distintos al acero, como el latón u otras aleaciones de cobre,
también pueden sufrir daños por corrosión cuando se
exponen a un entorno agresivo. Los posibles daños por
corrosión pueden presentarse en forma de hoyos y/o grietas.
58
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.3 MS Puntos de control
5.3.2 Erosión
La erosión puede ocurrir cuando las partículas suspendidas
en el líquido del proceso se deslizan o chocan contra una
superficie. La erosión puede intensificarse localmente por flujos
de mayor velocidad.
G0205221
ADVERTENCIA
Profundidad máxima de daño
Peligro de desintegración
Inspeccione regularmente para detectar daños por erosión.
Inspeccione con frecuencia si el líquido del proceso es erosivo.
Póngase en contacto siempre con su representante de Alfa
Laval si la mayor profundidad de cualquier daño por erosión
supera 1,0 mm. Se puede registrar información valiosa sobre
la naturaleza del daño utilizando fotografías, impresiones de
yeso o plomo martillado.
La erosión se caracteriza por:
• Huellas bruñidas en el material.
• Abolladuras y hoyos que tienen una superficie granular y
brillante.
Las superficies particularmente sujetas a la erosión son:
1. La parte inferior del distribuidor en la vecindad de los orificios
de distribución y las alas.
2. La superficie interna del cuerpo del bol que mira hacia la
parte cónica del distribuidor.
Busque cuidadosamente cualquier signo de daño por erosión.
El daño por erosión puede profundizarse rápidamente
y, en consecuencia, debilitar las piezas al reducir el
espesor del metal.
ADVERTENCIA
Peligro de desintegración
El daño por erosión puede debilitar las piezas al
reducir el espesor del metal.
G0589911
Reemplace la pieza si se sospecha que la erosión afecta
su resistencia o función. Puntos de control de erosión
59
Machine Translated by Google
5.3 MS Puntos de control 5 Instrucciones de servicio
5.3.3 Grietas
Las grietas pueden iniciarse en la máquina después de un
período de funcionamiento y propagarse con el tiempo.
• Las grietas a menudo se inician en un área expuesta a altas
tensiones cíclicas del material. Estas se denominan
grietas por fatiga.
• Las grietas también pueden iniciar debido a la corrosión en un
entorno agresivo.
• Aunque es muy improbable, también pueden ocurrir grietas
debido a la fragilización por baja temperatura de ciertos
materiales.
La combinación de un entorno agresivo y tensiones cíclicas
acelerará la formación de grietas. Mantener la máquina y sus
piezas limpias y libres de depósitos ayudará a prevenir los
ataques de corrosión.
ADVERTENCIA
Peligro de desintegración
Todas las formas de grietas son potencialmente peligrosas
ya que reducen la resistencia y la capacidad funcional
de los componentes.
Siempre reemplace una pieza si hay grietas.
Es particularmente importante inspeccionar si hay grietas en las
piezas giratorias.
Póngase en contacto siempre con su representante de Alfa
Laval si sospecha que la mayor profundidad del daño supera 1,0
mm. No siga utilizando el separador hasta que Alfa Laval
lo haya inspeccionado y aprobado para su funcionamiento.
60
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.3 MS Puntos de control
5.3.4 Presión de la pila de discos
El anillo de seguridad (1) debe presionar la tapa del tazón (2)
firmemente contra el cuerpo del tazón (3). La cubierta, a su vez,
debe ejercer presión sobre la pila de discos (4), sujetándola
en su lugar.
NOTA
La presión insuficiente en la pila de discos puede provocar
vibraciones desequilibradas y reducir la vida útil de los
rodamientos de bolas.
G0592721
Comprobación de la presión de la pila de discos
Comprima la pila de discos apretando el anillo de seguridad,
consulte el capítulo ''6.3.3 Tazón" en la página 100.
La presión correcta se obtiene cuando es posible apretar el anillo
de seguridad con la mano tanto que el
La marca en el anillo de bloqueo está colocada 60° 90°
antes de la marca en la tapa del vaso.
Para lograr esto, agregue una cantidad adecuada de discos
en la parte superior de la pila de discos debajo del disco superior.
A continuación, avance el anillo de seguridad dando algunos
golpes al mango de la llave hasta que se pasen las marcas
y el recipiente esté completamente ensamblado.
G0592711
Agregue discos para lograr la presión de la pila de discos
61
Machine Translated by Google
5.3 MS Puntos de control 5 Instrucciones de servicio
5.3.5 Anillo de bloqueo; desgaste y daño
El desgaste excesivo o las marcas de impacto en las roscas,
la guía y las superficies de contacto del anillo de seguridad, la tapa
del tazón y el cuerpo del tazón pueden causar excoriación
peligrosa.
Verifique el estado de la rosca apretando el anillo de seguridad
después de quitar la pila de discos y la junta tórica de la tapa
del tazón del tazón.
ADVERTENCIA
Peligros de desintegración
G0592411
El desgaste de la rosca del anillo de seguridad grande
no debe exceder el límite de seguridad. La marca del
Desgaste del anillo de seguridad
anillo de seguridad no debe pasar frente a la marca más
allá de la distancia especificada.
En un tazón nuevo, las marcas de alineación en el anillo de
seguridad y la cubierta del tazón están exactamente opuestas
entre sí.
Si se observa desgaste de la rosca, marque la cubierta del
tazón en la nueva posición de la marca de alineación en el
anillo de seguridad perforando una nueva marca de alineación.
Póngase en contacto con su representante de Alfa Laval
• Si la marca original en el anillo de seguridad sobrepasa
la marca correspondiente en la tapa del tazón en más de
G0592611
25° (o 25 mm).
• Si las marcas de alineación se vuelven ilegibles. Se debe Desgaste máximo A=25 ° (o 25 mm)
inspeccionar el desgaste de la rosca y determinar la
nueva posición de las marcas de alineación.
Daño
La posición de las superficies de rosca, contacto y guía se
indican mediante flechas en la ilustración.
Limpiar las roscas, superficies de contacto y guía con un
desengrasante adecuado.
Compruebe si hay rebabas y protuberancias causadas por el
impacto. Tenga cuidado con los dedos en busca de bordes afilados.
Si se constata daño, rectificar con piedra de afilar
o tela de esmeril fina (se recomienda granulometría 240).
Si el daño es considerable, use una lima fina de un solo
corte, seguida de una piedra de afilar.
62
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.3 MS Puntos de control
5.3.6 Oscilación radial del husillo
del tazón
• El bamboleo del husillo se indica mediante un movimiento brusco del
tazón (vibración).
El bamboleo del eje del tazón debe verificarse si el eje del tazón
se ha desmantelado o si se produce un funcionamiento irregular
del tazón (vibración).
NOTA
El tambaleo del husillo provocará un funcionamiento irregular del tazón.
Esto provoca vibraciones y reduce la vida útil de los
rodamientos de bolas.
G0191521
Verifique el bamboleo antes de montar el tazón.
Oscilación máxima del husillo 0,15 mm
Antes de medir, asegúrese de que los tapones del tampón
estén bien apretados.
• Montar un reloj comparador en un soporte y fijarlo al marco.
• Retire el motor para tener acceso al
tambor de acoplamiento. Utilice el tambor de
acoplamiento para girar el husillo manualmente.
• Mida la oscilación en la parte superior del extremo cónico del
husillo. La oscilación radial máxima permitida es de
0,15 mm.
• Si la oscilación es demasiado grande, cambie todos
los rodamientos de bolas del husillo.
G0592811
Mida la oscilación después del montaje. Si aún es
Girar el husillo a mano
excesivo, es probable que el husillo esté dañado y deba ser
reemplazado, comuníquese con su representante de
Alfa Laval.
63
Machine Translated by Google
5.3 MS Puntos de control 5 Instrucciones de servicio
5.3.7 Cono del husillo de la cubeta y cubo del
cuerpo de la cubeta
Las marcas de impacto en el cono del husillo o en la nave del
cuerpo del tazón pueden provocar un mal ajuste y vibraciones
desequilibradas.
El eje de la cubeta y el cubo también deben comprobarse si
se ha desmontado el eje de la cubeta o si la cubeta funciona
mal.
La corrosión puede causar que el tazón se adhiera firmemente
al cono del husillo y causar dificultades durante el próximo
desmontaje.
• Retire cualquier marca de impacto con un raspador y/o
piedra de afilar.
El óxido se puede eliminar con una tela de esmeril de grano fino G0590911
(p. ej., nº 320).
Ponga un poco de aceite en el eje del tazón y límpielo con un
Terminar con papel de pulir (por ejemplo, No 600). paño limpio para evitar la corrosión.
Limpie la parte superior del husillo y el orificio del cubo en el
cuerpo del tazón. Lubrique el extremo cónico del husillo y
límpielo con un paño limpio antes de ensamblarlo.
NOTA
Utilice siempre un raspador con mucho cuidado. La
conicidad no debe estropearse.
64
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.3 MS Puntos de control
5.3.8 Disco de acoplamiento del motor
La posición del disco de acoplamiento en el eje del
motor establece la ubicación de las pastillas de
fricción dentro del acoplamiento.
Si el disco de acoplamiento se afloja sin marcar
primero su posición en el eje del motor, se debe
determinar de nuevo la posición correcta.
1. Mida la distancia en el marco.
G0593311
Distancia del cuadro
2. Mida la distancia en el motor.
G0593411
Distancia motora
3. El disco de acoplamiento está en la posición correcta cuando
la distancia del marco (1) es 1617 mm mayor que la
distancia del motor (2). Véase la figura.
G0593511
Posición del disco de acoplamiento
sesenta y cinco
Machine Translated by Google
5.3 MS Puntos de control 5 Instrucciones de servicio
5.3.9 Pastillas de fricción
Las almohadillas desgastadas o aceitosas provocarán un largo período
de funcionamiento. Reemplace todas las almohadillas incluso cuando solo
una de ellas esté desgastada.
Si las almohadillas están aceitosas:
• Limpiar las pastillas así como el interior del tambor de acoplamiento con
un desengrasante adecuado.
• Raspe las superficies de fricción de las pastillas con una lima gruesa.
G0593211
Acoplamiento de fricción
5.3.10 Tapón de freno
Un tapón de freno desgastado provocará un largo período de parada.
Reemplace el tapón cuando el material de fricción esté desgastado. Si
el grosor A del material de fricción es inferior a 0,5 mm, es necesario sustituir
el tapón del freno.
G0593111
Desgaste máximo del tapón de freno cuando A=0,5 mm
66
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.3 MS Puntos de control
5.3.11 Resortes de cojinete superior
Los resortes amortiguadores debilitados o rotos pueden provocar
vibraciones en la máquina (funcionamiento irregular del tazón).
La condición (rigidez) de un resorte difícilmente se puede determinar
sin usar un equipo de prueba especial. Por lo tanto, una
estimación de la condición del resorte debe basarse en el
conocimiento de la operación de la máquina antes de la revisión. Sin
embargo, se recomienda reemplazar todos los
resortes en la revisión anual.
En caso de una rotura repentina del resorte, se deben reemplazar
todos los resortes incluso cuando solo se haya roto un resorte.
G0593011
1. Amortiguador radial
2. Muelle amortiguador
3. Alojamiento de rodamiento de bolas
5.3.12 Caja de rodamientos de bolas
• Las superficies de contacto defectuosas de los amortiguadores en
la carcasa del cojinete de bolas pueden provocar
vibraciones en la máquina (funcionamiento irregular del recipiente).
Examine la superficie de contacto de los amortiguadores (1) en el
alojamiento del cojinete de bolas (3). En caso de defectos (muescas
más profundas de 0,1 mm), reemplace la carcasa, así como los
amortiguadores y resortes.
67
Machine Translated by Google
5.3 MS Puntos de control 5 Instrucciones de servicio
5.3.13 Rueda helicoidal y tornillo sinfín;
desgaste de los dientes
Revise los dientes de la rueda helicoidal y el gusano para
tener puesto.
Ver ''5.3.14 Ejemplos de apariencia de dientes” en la página 69.
Examine las superficies de contacto y compare los perfiles de los
dientes. El engranaje puede funcionar satisfactoriamente incluso cuando
está desgastado hasta cierto punto.
NOTA
Reemplace la rueda helicoidal y el tornillo sinfín al mismo tiempo,
incluso si solo uno de ellos está desgastado.
G0592911
1. rueda helicoidal
NOTA 2. Gusano (parte del eje del tazón)
La presencia de virutas de metal en el baño de aceite es una
indicación de que el engranaje se está desgastando
de manera anormal.
Cuando se utiliza aceite de tipo mineral en la caja del engranaje
helicoidal, la presencia de depósitos negros en las piezas del husillo
es una indicación de que la base del aceite se ha deteriorado seriamente
o que algunos de los aditivos del aceite se han precipitado. Si se
encuentran hoyos en el engranaje helicoidal, la causa podría ser que
los aditivos no sean adecuados para este propósito.
En todos estos casos es imprescindible cambiar a un aceite de alta
temperatura. Ver capítulo ''8.9 Lubricantes” en la página
137.
G0205411
Inspeccione el equipo en busca de depósitos y hoyos.
68
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.3 MS Puntos de control
5.3.14 Ejemplos de apariencia de dientes
Dientes satisfactorios:
Desgaste uniforme de las superficies de contacto. Las superficies
son lisas.
Se formarán buenas superficies de contacto en los dientes cuando
el engranaje se someta a una carga moderada durante su G0538711
período de rodaje.
Dientes satisfactorios
Dientes desgastados:
El desgaste permisible es por regla general 1/3 del espesor de la
parte superior de un diente, siempre que
• el desgaste es uniforme en todo el flanco
de un diente G0538811
Dientes desgastados
• y todos los dientes se desgastan de la misma manera.
Descascarillado:
Se han desprendido pequeños fragmentos de los dientes, lo que
se conoce como desconchado. Esto generalmente se debe a una
carga excesiva o una lubricación inadecuada. Los daños de este
tipo no necesitan un reemplazo inmediato, pero es imperativo G0538911
realizar una revisión cuidadosa a intervalos cortos.
astillado
Picaduras:
Las pequeñas caries en los dientes, las llamadas picaduras,
pueden ocurrir debido a una carga excesiva o una
lubricación inadecuada. Los daños de este tipo no
necesitan un reemplazo inmediato, pero es imperativo realizar
una revisión cuidadosa a intervalos cortos.
G0539011
picaduras
69
Machine Translated by Google
5.4 Limpieza 5 Instrucciones de servicio
5.4 Limpieza
5.4.1 Limpieza exterior
La limpieza externa de la estructura y el motor debe
limitarse a cepillar, pasar una esponja o limpiar mientras
el motor está funcionando o aún está caliente.
G0602311
Use una esponja o un paño y un cepillo para limpiar
Nunca lave un separador con un chorro de agua directo.
Los motores totalmente cerrados pueden dañarse con
mangueras directas en la misma medida que los motores
abiertos e incluso más que estos, porque:
• Algunos operadores creen que estos motores están sellados
y normalmente no lo están.
• Un chorro de agua jugado en estos motores
producirá un vacío interno, que succionará el agua entre G0590011
las superficies de contacto de metal con metal hacia los
devanados, y esta agua no podrá escapar. Nunca lave un separador con un chorro de agua
directo. Nunca juegue un chorro de agua en el motor
• El agua dirigida sobre un motor caliente puede causar
condensación que provoca cortocircuitos y corrosión
interna.
Tenga cuidado incluso cuando el motor está equipado con una
cubierta protectora. Nunca juegue un chorro de agua en la
rejilla de ventilación de la campana.
70
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.4 Limpieza
5.4.2 Agentes de limpieza
Cuando use agentes de limpieza químicos, asegúrese de
seguir las reglas generales y las recomendaciones
del proveedor con respecto a la ventilación,
protección del personal, etc.
Para vaso separador, entrada y salida
Un agente de limpieza químico debe disolver los
depósitos rápidamente sin atacar el material de las partes del
separador.
• Para la limpieza de separadores de aceite lubricante , la
función más importante del agente de limpieza es ser un S0008511
buen solvente para el yeso en el lodo. También
debe actuar como dispersante y emulsionante para el
El líquido de limpieza Alfa Laval para separadores de aceite lubricante
petróleo. Se recomienda utilizar líquido de limpieza
está disponible en envases de plástico de 25 litros.
AlfaLaval para separadores de aceite lubricante Part No. 176285201.
que tenga las cualidades mencionadas anteriormente.
Tenga en cuenta que las piezas de acero al carbono El líquido de limpieza Alfa Laval para separadores de fuel oil está
pueden dañarse con el agente de limpieza si se sumergen disponible en envases de plástico de 5 litros.
durante mucho tiempo. Part No. 176350001.
• Los lodos de fuel oil consisten principalmente en sustancias
orgánicas complejas como los asfaltenos.
La propiedad más importante de un líquido de limpieza
para la eliminación de lodos de fuel oil es la capacidad
de disolver estos asfaltenos.
El líquido de limpieza de los separadores de fuel
oil de Alfa Laval ha sido desarrollado para este fin.
El líquido es soluble en agua, no inflamable y no
provoca la corrosión del latón y el acero. También es
suave con las juntas de goma y nailon del recipiente del
separador.
Antes de usar, diluya el líquido con agua a una
concentración de 35%. La temperatura de
limpieza recomendada es de 5070 °C.
PRECAUCIÓN
Peligro de irritación de la piel
Lea las instrucciones en la etiqueta del envase de
plástico antes de usar el líquido de limpieza.
Siempre use gafas de seguridad, guantes y ropa
protectora ya que el líquido es alcalino y peligroso
para la piel y los ojos.
71
Machine Translated by Google
5.4 Limpieza 5 Instrucciones de servicio
Para partes de los dispositivos de conducción.
Use aguarrás, queroseno de grado de limpieza o aceite
diesel.
Lubricación (proteger las superficies contra la corrosión)
Proteja las piezas de acero al carbono limpias contra la
corrosión mediante lubricación. Las piezas del separador que no
se ensamblen después de la limpieza deben limpiarse y
cubrirse con una fina capa de aceite limpio y protegerse del polvo
y la suciedad.
G0590911
Piezas de aceite para proteger de la corrosión.
72
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.4 Limpieza
5.4.3 Limpieza de discos de cuba
Discos de tazón
Manipule los discos del bol con cuidado para evitar dañar las
superficies durante la limpieza.
NOTA
Es probable que la limpieza mecánica raye las superficies de
los discos, lo que hace que se formen depósitos más
rápidamente y se adhieran con mayor firmeza.
Por lo tanto, es preferible una limpieza química suave a
una limpieza mecánica.
1. Retire los discos del vaso del distribuidor y colóquelos, uno por
uno, en el agente de limpieza.
G0065831
2. Deje que los discos permanezcan en el agente de limpieza.
hasta que los depósitos se hayan disuelto. Esto normalmente
Coloque los discos uno por uno en el agente de limpieza.
tomará entre dos y cuatro horas.
3. Finalmente limpie los discos con un cepillo suave .
PRECAUCIÓN
Peligro de corte
G0065841
Limpiar los discos con un cepillo suave
Los discos tienen bordes afilados.
73
Machine Translated by Google
5.5 Al cambiar el aceite 5 Instrucciones de servicio
5.5 Al cambiar el aceite
Revisar en cada cambio de aceite
Revise los dientes de la rueda helicoidal y del gusano para ver si
están desgastados.
5.5.1 Procedimiento de cambio de aceite
NOTA
Antes de añadir o renovar el aceite lubricante en la carcasa del
engranaje helicoidal, se debe conocer bien la información
relativa a los diferentes grupos de aceite, manejo de aceites,
intervalos de cambio de aceite, etc. que se proporciona en el capítulo
" 8 Referencia técnica" en la página 121 .
G0602511
1. Tapón de llenado de aceite
2. Mirilla
3. Tapón de drenaje de aceite
1. Coloque una bandeja colectora debajo del orificio de drenaje, retire el
tapón de drenaje y drene el aceite.
PRECAUCIÓN
Riesgos de quemaduras
El aceite lubricante y varias superficies de la máquina pueden estar
lo suficientemente calientes como para causar quemaduras.
G0602611
Drenar aceite
74
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.5 Al cambiar el aceite
2. Llene con aceite nuevo la carcasa del engranaje helicoidal.
El nivel de aceite debe estar ligeramente por encima
de la mitad de la mirilla. Ver capítulo ''8.2 Datos técnicos”
en la página 125.
G0602711
Nivel de aceite en mirilla
75
Machine Translated by Google
5.6 Instrucciones comunes de mantenimiento 5 Instrucciones de servicio
5.6 Instrucciones
comunes de
mantenimiento
5.6.1 Vibración
Un separador normalmente vibra y hace ruidos, cuando
pasa sus velocidades críticas, durante los períodos de
arranque y parada.
Se recomienda familiarizarse con el comportamiento normal
de la máquina.
S0055611
Las vibraciones o el ruido intensos indican que
algo anda mal. Pare la máquina e identifique la causa. Vibración
Utilice un instrumento de análisis de vibraciones para
verificar y registrar periódicamente el nivel de vibración.
El nivel de vibración no debe exceder el máximo
para el separador en uso (7,1 mm/s).
ADVERTENCIA
Peligros de desintegración
Cuando ocurra una vibración excesiva, mantenga la
alimentación de líquido encendida y detenga el separador.
La causa de la vibración debe identificarse y corregirse
antes de reiniciar el separador. La vibración
excesiva puede deberse a un montaje incorrecto o una
limpieza deficiente del recipiente.
76
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.6 Instrucciones comunes de mantenimiento
5.6.2 Cojinetes de bolas y de rodillos
Use la mayor limpieza cuando manipule rodamientos.
Evite el desmontaje innecesario de los rodamientos. No
vuelva a montar un rodamiento usado, cámbielo siempre
por uno nuevo.
Importante: Se utilizan cojinetes especialmente diseñados
para el husillo del tazón.
G0587311
Los cojinetes utilizados para el husillo del tazón
están diseñados específicamente para soportar las Una raza exterior
características de velocidad, vibración, temperatura y carga B Bola/Rodillo
de los separadores de alta velocidad. C pista interior
Jaula D
No utilice otros rodamientos que los indicados en el
Catálogo de repuestos.
Un rodamiento que en apariencia parece equivalente al
rodamiento correcto puede ser considerablemente diferente
de este último en varios aspectos: juegos
interiores, diseño y tolerancias de la jaula y las pistas de
bolas (rodillos), así como el material y el tratamiento térmico.
Cualquier desviación del rodamiento correcto puede causar
una avería grave.
NOTA
El uso de un cojinete incorrecto puede provocar
una avería grave con el resultado de daños
en el equipo.
No vuelva a montar un rodamiento usado. Reemplácelo
siempre por uno nuevo.
Desmontaje
Separe el cojinete de su asiento presionando contra la
pista que tenga el ajuste más apretado. Use un
extractor o una herramienta especial para aplicar presión a
la pista interior cuando el rodamiento se asiente G0590311
firmemente en el eje, y a la pista exterior cuando el
rodamiento esté bien ajustado en la carcasa, respectivamente. Utilice la herramienta extractora para desmontar el cojinete
Disponga los rodamientos desmontados y otras piezas en
orden de montaje para evitar confusiones.
Revise el extremo del eje y el asiento del cojinete en la
carcasa en busca de daños, lo que indica que el cojinete
ha girado en el eje y en la carcasa, respectivamente. G0602211
Reemplace la parte dañada, si las fallas no se pueden
Compruebe el asiento del cojinete
remediar puliendo o de alguna otra manera.
77
Machine Translated by Google
5.6 Instrucciones comunes de mantenimiento 5 Instrucciones de servicio
NOTA
No golpee con un martillo directamente sobre el rodamiento.
Adecuado
Deje los cojinetes nuevos en su envoltorio original hasta que estén
listos para montarlos. No es necesario eliminar el agente antioxidante
que protege un rodamiento nuevo.
Monte un cojinete en un eje aplicando presión en la pista interior y en un G0590411
alojamiento aplicando presión en la pista exterior. Utilice un trozo de
tubería adecuado o un punzón de metal y un martillo. Nunca golpee el Usar herramientas de montaje
rodamiento directamente.
Los cojinetes que se sientan con un ajuste apretado en un eje deben
calentarse en aceite antes del montaje. La temperatura del aceite no debe
superar los 125 °C. Nunca deje el rodamiento en el baño de
aceite más tiempo del necesario para un calentamiento completo.
G0602411
Usar herramienta de montaje
Rodamientos de bolas de contacto angular
Monte siempre los rodamientos de bolas de contacto angular de una hilera
con el lado estampado de la pista interior mirando hacia la carga axial.
G0587211
El rodamiento de contacto angular debe ensamblarse correctamente
78
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.6 Instrucciones comunes de mantenimiento
5.6.3 Acoplamiento por fricción
Si el separador no alcanza la velocidad máxima en
aproximadamente dos minutos, los elementos de fricción o el
acoplamiento pueden estar desgastados o grasosos. Luego,
los elementos de fricción deben reemplazarse por otros nuevos o
limpiarse cuidadosamente de grasa.
Antes de montar el acoplamiento de fricción, examine
minuciosamente todas las piezas en busca de desgaste
y corrosión.
G0593211
Acoplamiento de fricción
PRECAUCIÓN
Peligro de inhalación
Cuando manipule bloques/almohadillas de fricción, use una
máscara contra el polvo para asegurarse de no inhalar polvo.
No utilice aire comprimido para eliminar el polvo. Retire el
polvo con una aspiradora o un paño húmedo.
Consulte las instrucciones de seguridad para conocer los problemas
medioambientales relacionados con la eliminación correcta de los
bloques/pastillas de fricción usados.
79
Machine Translated by Google
5.6 Instrucciones comunes de mantenimiento 5 Instrucciones de servicio
5.6.4 Antes del apagado
Antes de que el separador se apague por un período
de tiempo, se debe llevar a cabo lo siguiente:
• Retire el bol, según el capítulo ''6 Desmontaje/
Montaje” en la página 83.
NOTA
El bol no debe dejarse en el eje parado
durante más de una semana.
La vibración en los cimientos puede transmitirse al
tazón y producir una carga unilateral de los
cojinetes. Esto puede causar fallas en los rodamientos.
• Proteger las piezas de acero al carbono limpias contra la
corrosión por lubricación. Las piezas del separador
que no se ensamblan después de la limpieza deben
limpiarse y protegerse contra el polvo y la suciedad.
5.6.5 Antes de la puesta en marcha
• Si la separadora ha estado parada durante más de
3 meses pero menos de 12 meses, se debe
realizar un Servicio Intermedio (IS).
Además del servicio IS: Lubrique el cojinete
superior con 10 mil. de aceite lubricante.
• Si el motor eléctrico está equipado con
engrasadores; lubrique previamente de
acuerdo con las instrucciones de la información del fabricante.
Consulte "8.9 Lubricantes" en la página 137 para conocer el
tipo de grasa.
Si el motor no tiene engrasadores, está
permanentemente lubricado. No se necesita ninguna acción.
• Si el período de parada ha sido superior a 12
meses, se debe realizar un Servicio Mayor (MS).
80
Machine Translated by Google
5 Instrucciones de servicio 5.7 Instrucciones de elevación
5.7 Instrucciones de elevación
Para la elevación de piezas y conjuntos de piezas, utilice eslingas
de elevación, límite de carga de trabajo (WLL): 300 kg.
Levantando el separador
1. Retire la tuerca de sombrerete del perno articulado.
2. Retire el recipiente del separador.
3. Monte la argolla de elevación en los pernos con bisagras
(los tornillos deben apretarse con una llave).
4. Fije eslingas o cables sin fin a la grúa
ojos.
5. Levante y manipule con cuidado.
NOTA
Retire el recipiente del separador antes de levantarlo para
evitar que se dañen los rodamientos.
G0591351
ADVERTENCIA
No levante el separador de ninguna otra manera.
Peligros de aplastamiento
Una separadora que se caiga puede causar accidentes
que provoquen lesiones graves a las personas y daños
al equipo.
81
Machine Translated by Google
5.7 Instrucciones de elevación 5 Instrucciones de servicio
82
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje
Contenido
6.1 Generalidades 84
6.1.1 Referencias a puntos de control 84
6.1.2 Herramientas 84
85
6.2 Desmontaje
6.2.1 Tazón 85
6.2.2 Dispositivo de accionamiento vertical 89
6.2.3 Dispositivo de accionamiento horizontal 93
95
6.3 Montaje
6.3.1 Dispositivo de accionamiento vertical 95
6.3.2 Dispositivo de accionamiento horizontal 96
6.3.3 Tazón 100
103
6.4 Bombas de alimentación y descarga
6.4.1 Sustitución del acoplamiento de pasador de seguridad 105
108
6.5 Llenado de aceite
6.6 Freno 109
6.6.1 Comprobación del tapón de freno 109
6.7 Pies de marco 110
6.7.1 Montaje de patas de bastidor nuevas 110
83
Machine Translated by Google
6.1 Generalidades 6 Desmontaje/Montaje
6.1 Generalidades
Las piezas deben manipularse con cuidado. No coloque las
piezas directamente sobre el suelo, sino sobre una alfombra de
goma limpia, un tablero de fibra o un palé adecuado.
6.1.1 Referencias a puntos de control
En el texto encontrará referencias a las instrucciones del punto
de control en el Capítulo 5. Las referencias aparecen en el
texto como en el siguiente ejemplo:
Punto de control
''5.3.4 Presión de la pila de discos” en la página 61.
En este ejemplo, consulte el punto de control ''5.3.4 Presión de
la pila de discos” en la página 61 para obtener más
instrucciones.
6.1.2 Herramientas
Se utilizarán herramientas especiales del juego de herramientas
para el desmontaje y montaje. Las herramientas especiales se
especifican en el Catálogo de repuestos.
NOTA
Para la elevación de piezas y conjuntos de piezas, utilice
eslingas de elevación, límite de carga de trabajo (WLL): 300 kg
84
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.2 Desmontaje
6.2 Desmontaje
Para evitar un arranque accidental, apague y bloquee la
fuente de alimentación.
ADVERTENCIA
S0051011
Peligros de atrapamiento
Asegúrese de que las piezas giratorias se hayan detenido
por completo antes de iniciar cualquier
trabajo de desmontaje.
El cuentarrevoluciones y el ventilador del motor indican
si las piezas del separador giran o no. S0051111
6.2.1 Tazón
1. Asegúrese de que el recipiente haya dejado de girar.
G0246221
2. Afloje las tuercas ciegas y abra el colector
cubrir.
G0600211
85
Machine Translated by Google
6.2 Desmontaje 6 Desmontaje/Montaje
3. Apriete ambos tornillos de bloqueo.
Las piezas del recipiente pueden permanecer
calientes durante un tiempo considerable después de que
el separador se haya detenido.
G0595011
4. Desenrosque el anillo de bloqueo pequeño utilizando la
herramienta especial, "Llave para anillo de bloqueo pequeño".
Hilo de mano izquierda!
G0595111
5. Desatornille el anillo de bloqueo grande usando el
herramienta especial; “Llave para anillo de bloqueo” y un martillo
de hojalata.
Hilo de mano izquierda!
G0595211
86
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.2 Desmontaje
6. Levante el disco de gravedad/disco clarificador.
NOTA
Si es necesario reemplazar el disco de gravedad debido a un
cambio en las condiciones de funcionamiento, consulte
''8.3 Nomograma del disco de gravedad" en la página 126.
Levante el disco superior, la pila de discos y el distribuidor. G0595311
PRECAUCIÓN
Peligro de corte
Los discos tienen bordes afilados.
7. Desenrosque la tuerca ciega (1).
Soltar los tornillos de bloqueo (2).
Levante el cuerpo del tazón con la herramienta manual (3).
G0595411
1 Cap nut
2 tornillos de bloqueo
3 Levante el cuerpo del tazón del husillo
8. Desconecte las conexiones de las tuberías.
G0595511
87
Machine Translated by Google
6.2 Desmontaje 6 Desmontaje/Montaje
9. Retire las piezas de salida.
G0595611
Piezas de salida
10. Remoje y limpie bien todas las piezas en
agente de limpieza adecuado, consulte ''5.4
Limpieza” en la página 70. Retire las juntas
tóricas y reemplácelas con repuestos del kit de servicio principal.
Punto de control
''5.3.1 Corrosión” en la página 57,
''5.3.2 Erosión” en la página 59,
''5.3.3 Grietas” en la página 60. G0590911
Limpiar las partes
88
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.2 Desmontaje
6.2.2 Dispositivo de accionamiento vertical
Retire las carcasas de salida, las bombas de alimentación y
descarga y levante la tapa colectora. Retire también el
recipiente del separador.
Antes del desmontaje, en el caso de servicio de 8000
horas, o si el separador vibra durante el funcionamiento:
Punto de control
''5.3.6 Oscilación radial del husillo del bol” en la página
63.
1. Retire el conjunto de la bomba. Inspeccione los bujes
y el desgaste de los sellos.
G0595711
2. Afloje el tornillo del cuentarrevoluciones
y saque el cuentarrevoluciones.
G0595811
89
Machine Translated by Google
6.2 Desmontaje 6 Desmontaje/Montaje
3. Saque a la fuerza el pasador cónico, utilizando un martillo de
estaño como soporte para el eje de la rueda helicoidal.
G0598311
4. Utilice la herramienta extractora para extraer primero el
cojinete y luego la rueda helicoidal.
G0596011
5. Afloje el soporte del cojinete superior.
G0596111
90
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.2 Desmontaje
6. Coloque la tuerca ciega en la parte superior del husillo y levante
el husillo.
G0596211
7. Use la herramienta extractora para quitar el cojinete inferior
del husillo.
G0596311
8. Afloje e inspeccione los resortes amortiguadores.
G0596411
9. Quite la rotura de la bola superior (junto con la manga).
NOTA
G0596511
Deseche siempre un rodamiento usado.
91
Machine Translated by Google
6.2 Desmontaje 6 Desmontaje/Montaje
10. Cada 3 años: limpiar el cárter de aceite.
G0591011
11. Limpie a fondo todas las piezas desmontadas en un
agente desengrasante y comprobar si hay daños y corrosión.
Punto de control
''5.3.1 Corrosión” en la página 57.
Reemplace todas las piezas suministradas en el kit de
repuestos.
92
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.2 Desmontaje
6.2.3 Dispositivo de accionamiento horizontal
1. Retire el motor.
PRECAUCIÓN
Peligro de inhalación G0596611
Cuando manipule bloques/almohadillas de fricción, use una
máscara contra el polvo para asegurarse de no inhalar polvo.
No utilice aire comprimido para eliminar el polvo. Retire el
polvo con una aspiradora o un paño húmedo.
Consulte las instrucciones de seguridad para conocer los problemas
medioambientales relacionados con la eliminación correcta de los
bloques/pastillas de fricción usados.
2. Renovar las pastillas de los bloques de fricción.
Al volver a colocar los bloques, asegúrese de que la flecha de
cada bloque apunte en la misma dirección de rotación. Vea la
flecha en el marco.
Asegure los bloques con arandela y pasador partido.
Si los elementos de fricción están desgastados: monte unos nuevos.
Reemplace todos los elementos de fricción incluso si solo
uno está desgastado.
G0593211
Si los elementos de fricción son sólo grasientos:
limpiar los elementos de fricción y el interior del tambor de
acoplamiento con un desengrasante.
3. Afloje los tres tornillos que sujetan la arandela de sellado. Utilice
una llave hexagonal.
G0596711
93
Machine Translated by Google
6.2 Desmontaje 6 Desmontaje/Montaje
4. Retire el eje de la rueda helicoidal.
G0596811
5. Use la herramienta extractora para quitar el sellado
lavadora. Proteja el extremo del eje de la rueda helicoidal con
una arandela.
G0596911
6. Para reemplazar el tambor de acoplamiento o el eje de
la rueda helicoidal, fuerce el pasador de resorte y
golpee suavemente el eje.
G0597011
7. Quite el husillo horizontal.
G0597111
94
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.3 Montaje
6.3 Montaje
Limpie todas las piezas con un agente desengrasante y sustituya las piezas
suministradas en los juegos de repuestos.
Punto de control
''5.3.1 Corrosión” en la página 57,
''5.3.2 Erosión” en la página 59,
''5.3.3 Grietas” en la página 60,
''5.3.11 Resortes del cojinete superior” en la página 67,
''5.3.12 Alojamiento del rodamiento de bolas” en la página 67,
''5.3.13 Rueda helicoidal y tornillo sinfín; desgaste de los
dientes” en la página 68.
6.3.1 Dispositivo de accionamiento vertical
Antes de montar el eje del bol, asegurarse de que se han realizado las
comprobaciones pertinentes.
Limpiar y engrasar el asiento del cojinete antes de montar el cojinete de
bolas.
Inspeccione el extremo cónico del husillo del tazón y monte los cojinetes
de bolas.
Caliente los cojinetes de bolas nuevos en aceite a un máximo de 125
°C.
NOTA
Montar siempre rodamientos nuevos.
G0597321
1. Monte el cojinete en el eje.
PRECAUCIÓN
Riesgos de quemaduras
Utilice guantes protectores cuando manipule los cojinetes
calentados.
G0597411
95
Machine Translated by Google
6.3 Montaje 6 Desmontaje/Montaje
2. Baje el husillo a su posición.
Aplique un poco de Loctite 242 en las roscas del tornillo.
Compruebe si hay marcas de impacto en el cono del
husillo y en el cubo del cuerpo del bol.
Punto de control
''5.3.7 Cono del eje del tazón y cubo del cuerpo del
tazón” en la página 64.
G0597511
6.3.2 Dispositivo de accionamiento horizontal
1. Limpie el eje de la rueda helicoidal y el interior
superficie del cubo de la rueda helicoidal a fondo.
Asegúrese de que el anillo de sellado en la arandela de
sellado esté girado en la dirección correcta.
G0597611
2. Fuerce el cojinete en el eje, pero deténgase cuando
la arandela de sellado es de aprox. 10 mm desde la
posición inferior.
G0597711
Dejar de forzar el rodamiento cuando A=10 mm
96
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.3 Montaje
3. Empuje la rueda helicoidal a su posición en el eje en la parte
superior del rodamiento.
Golpee con un manguito de latón en el extremo de la rueda.
Observe los agujeros para el pasador de resorte.
G0598011
¡Cuenta el número de dientes! Ver Capítulo ''8 Referencia
técnica” en la página 121.
ADVERTENCIA
Peligro de desintegración
Cuando reemplace el engranaje, asegúrese siempre de que
la rueda helicoidal y el tornillo sin fin nuevos tengan la misma
cantidad de dientes que los anteriores.
4. Comprobar con el pasador cónico para que el lado mayor de
los agujeros quede en la misma dirección, cuando los
agujeros coincidan marcar las piezas para facilitar el encaje.
Retire la rueda helicoidal del eje.
G0597611
5. Limpie la carcasa del cojinete de bolas en el marco y lubrique
la pista exterior del cojinete de bolas.
Forzar el eje de la rueda helicoidal en su posición en el marco,
para que el rodamiento de bolas entre correctamente en
su asiento.
G0598111
97
Machine Translated by Google
6.3 Montaje 6 Desmontaje/Montaje
6. Apriete los tornillos de la arandela de sellado.
G0598211
7. Coloque la rueda helicoidal y golpee el pasador cónico en
agujeros
G0598311
8. Golpee el rodamiento en su posición con la herramienta de
montaje y un martillo.
G0598411
9. Monte el cuentarrevoluciones.
Bloquearlo con el tornillo de bloqueo.
G0598511
98
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.3 Montaje
10. Monte la bomba y el acoplamiento del pasador de seguridad.
Consulte ''6.4.1 Sustitución del acoplamiento de pasador de
seguridad" en la página 105.
G0598611
11. Si el disco de acoplamiento se ha aflojado
sin marcar primero su posición en el eje del motor, se debe determinar
nuevamente la posición correcta para la posición del disco de
acoplamiento.
Punto de control
''5.3.8 Disco de acoplamiento del motor” en la página 65.
G0593511
12. Monte el motor.
ADVERTENCIA
Peligros de desintegración
G0598711
Cuando se hayan conectado los cables de alimentación, compruebe
siempre el sentido de giro. Si es incorrecto, las piezas
giratorias vitales podrían desenroscarse y causar la desintegración
de la máquina.
99
Machine Translated by Google
6.3 Montaje 6 Desmontaje/Montaje
6.3.3 Tazón
Asegúrese de que los puntos de control se lleven a cabo antes y
durante el montaje del recipiente del separador.
Puntos de control
''5.3.7 Cono del eje del tazón y cubo del cuerpo del tazón”
en la página 64.
1. Limpie la parte superior del husillo y el orificio del cubo en el
cuerpo del cuenco. Aplique unas gotas de aceite en el cono,
frótelo sobre la superficie y límpielo con un paño limpio.
Coloque el cuerpo del tazón en el eje. Tenga cuidado de no
dañar el cono del eje.
Atornille la tuerca ciega en el husillo. Apriete firmemente.
G0598811
2. Antes de ensamblar los discos del tazón, verifique las roscas de la
cubierta del tazón y del cuerpo del tazón.
Punto de control
''5.3.5 Anillo de bloqueo; desgaste y daños” en la página 62.
G0595331
3. Coloque la cubierta del tazón en su lugar. Asegúrese de que las guías
estén correctamente ubicadas.
G0599011
100
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.3 Montaje
4. Desengrase las roscas del anillo de seguridad, las caras de
contacto y ubicación (vea las flechas arriba). Aplicar pasta
Molykote 1000 en las roscas y caras indicadas.
Cepille la pasta de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
G0599111
5. Asegure el recipiente para que no gire. Atornillar ambos
tornillos de bloqueo.
G0599211
6. Apriete el anillo de seguridad en el sentido contrario a las agujas del
reloj (rosca a la izquierda) hasta que la cubierta del tazón
quede firmemente contra el cuerpo del tazón (en un tazón nuevo,
las marcas ahora estarán alineadas entre sí; vea arriba).
¡Hilo de la izquierda! G0599311
ADVERTENCIA
Peligro de desintegración
La marca de montaje de la tapa del vaso nunca debe sobrepasar
la marca del cuerpo del vaso en más de 25° (o 25 mm).
Punto de control
''5.3.4 Presión de la pila de discos” en la página 61.
101
Machine Translated by Google
6.3 Montaje 6 Desmontaje/Montaje
7. Suelte ambos tornillos de bloqueo (A) y apriete
ambas tuercas ciegas (B) con un par máximo de 12 Nm.
NOTA
Los dos tornillos de bloqueo deben liberarse por completo
para evitar el riesgo de dañar el cuerpo del tazón.
G0599431
B = Máx. par 12 Nm.
8. Coloque las mangueras de conexión si han sido
remoto. Asegúrese de colocar sus anillos de empaquetadura.
G0593911
102
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.4 Bombas de alimentación y descarga
6.4 Bombas de alimentación y
descarga
1. Válvula de alivio/seguridad:
Examine el cono de la válvula y el asiento de la válvula.
2. Bujes:
Cambie los bujes si están rayados o si hay juego
entre el eje y el buje.
3. Usar sellos:
Reemplace los sellos si la superficie está
agrietada o abollada por el impulsor.
G0593611
4. Anillos de sello
labial: Reemplace los anillos en la revisión anual.
¡Importante! Gire los anillos al derecho.
5. Acoplamiento de pasador de seguridad:
Consulte ''6.4.1 Sustitución del acoplamiento de pasador de
seguridad" en la página 105.
6. Eje del impulsor:
Compruebe la ranura en el eje del impulsor.
G0593711
7. Separación:
La bomba de alimentación se puede desacoplar 1. Bujes
girando el impulsor (6), colocando así la cuchilla 2. Usar sellos
impulsora del impulsor en el hueco del escudo. 3. Anillos de sello labial
4. Acoplamiento de pasador de seguridad
5. Eje impulsor
6. Separación
7. Juego axial
103
Machine Translated by Google
6.4 Bombas de alimentación y descarga 6 Desmontaje/Montaje
8. Juego axial:
El juego axial total (1) debe ser de 0,1 0,3 mm.
Si el juego es demasiado grande a pesar de
que se han renovado los sellos desgastados, se puede
compensar agregando un forro de hoja de latón.
Inserte el forro en (2). Si el juego es demasiado
pequeño, esmerile el soporte del cojinete (3).
G0607711
Juego axial 0,1 0,3 mm
104
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.4 Bombas de alimentación y descarga
6.4.1 Sustitución del acoplamiento de pasador
de seguridad
1. Retire las conexiones de tubería de la bomba.
Desenrosque el anillo de bloqueo de la mirilla.
Retire la junta superior y la mirilla.
Retire los tornillos de la carcasa del control.
Levante la caja de control con la junta inferior y la
pieza de conexión.
G0594111
2. Retire las mitades del manguito sobre el acoplamiento del pasador
de seguridad.
Retire la carcasa de la bomba con piezas.
G0594211
105
Machine Translated by Google
6.4 Bombas de alimentación y descarga 6 Desmontaje/Montaje
3. Extraiga el pasador tubular (a) del eje de la rueda
helicoidal. Usa un tope.
Retire el manguito (b) del escudo del cojinete.
G0594311
4. Si el pasador tubular del eje del impulsor está roto:
extraiga el pasador tubular. Usa un tope.
G0594411
5. Verificar que el anillo de sello labial (c) esté impecable.
Si este no fuera el caso, coloque un anillo nuevo,
girado en la dirección correcta.
Monte el nuevo acoplamiento de pasador de seguridad
(d) en el eje de la rueda helicoidal junto con el manguito
(b). Coloque el pasador tubular (a) en su posición.
Usa un tope.
G0594511
6. Verifique que el eje del impulsor se pueda girar con la mano.
En caso contrario: desmontar la bomba y comprobar
las piezas. Consulte ''6.4.1 Sustitución del
acoplamiento de pasador de seguridad" en la página
105.
Inserte un pasador tubular nuevo si el anterior está
roto. Usa un tope.
G0594611
106
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.4 Bombas de alimentación y descarga
7. Monte la carcasa de la bomba con piezas. Tenga cuidado
de no dañar el anillo del sello de labios.
Coloque las mitades del manguito sobre el acoplamiento del
pasador de seguridad.
G0594711
8. Coloque la carcasa de control con la pieza de conexión y la
junta inferior.
Apretar los tornillos.
Montar la mirilla y la junta superior.
Atornille el anillo de bloqueo.
Fije las conexiones de tubería de la bomba.
G0594811
107
Machine Translated by Google
6.5 Llenado de aceite 6 Desmontaje/Montaje
6.5 Llenado de aceite
NOTA
Antes de añadir o renovar el aceite lubricante en la carcasa del engranaje
helicoidal, se debe conocer bien la información relativa a los
diferentes grupos de aceite, manejo de aceites, intervalos de cambio de
aceite, etc. que se proporciona en el capítulo " 8 Referencia técnica" en la
página 121 .
1. Coloque una bandeja colectora debajo del orificio de drenaje, retire el tapón
de drenaje para drenar el aceite.
PRECAUCIÓN
Riesgos de quemaduras
El aceite lubricante y varias superficies de la máquina pueden estar lo
suficientemente calientes como para causar quemaduras.
G0602611
2. Llene con aceite nuevo la carcasa del engranaje helicoidal. El nivel de aceite
debe estar ligeramente por encima de la mitad de la mirilla. Para el
volumen de aceite lubricante, consulte el capítulo "8 Referencia
técnica" en la página 121.
G0602711
108
Machine Translated by Google
6 Desmontaje/Montaje 6.6 Freno
6.6 Freno
6.6.1 Comprobación del tapón de freno
Un tapón de freno desgastado o aceitoso alargará
el tiempo de parada. Retire el soporte con el freno.
Examine el elemento de fricción.
• Reemplace el tapón cuando el material de fricción esté
desgastado. Si el grosor A del material de fricción es
inferior a 0,5 mm, es necesario sustituir el tapón del
freno. G0593111
• Si el elemento de fricción está aceitoso: limpie el
Desgaste máximo del tapón de freno cuando A=0,5 mm
tapón del freno y la superficie exterior del cuerpo del
vaso con un agente desengrasante adecuado.
Comprobación del freno
Después de instalar el conjunto del freno, suelte el freno y
gire el recipiente lentamente con la mano. Si se escucha un
ruido de raspado, es probable que el elemento de
fricción esté tocando la superficie del recipiente.
Para conocer el tiempo de parada normal, consulte "8.2 Datos técnicos"
en la página 125.
109
Machine Translated by Google
6.7 Pies de marco 6 Desmontaje/Montaje
6.7 Pies de marco
Al reemplazar las patas del marco, se debe levantar el
separador.
Ver ''5.7 Instrucciones de elevación” en la página 81.
NOTA
Retire siempre el recipiente antes de levantar el
separador.
Al levantar y mover la separadora, siga las precauciones
de seguridad normales para levantar objetos grandes y
pesados.
G0605311
Pie de estructura con amortiguación de vibraciones
6.7.1 Montaje de patas de bastidor nuevas
1. Quite los pies del marco existente.
2. Monte los pies nuevos. Par de apriete 16 Nm.
Asegure el perno con la contratuerca.
3. Coloque el separador en su posición original y
montar el separador.
4. Retire los dos cáncamos utilizados para levantar.
110
Machine Translated by Google
7 Localización de averías
Contenido
7.1 Procedimiento de localización de averías 112
Seguimiento de problemas
7.2 Función mecánica MAB 112
7.2.1 El separador no arranca 7.2.2 Tiempo 112
de arranque demasiado largo 7.2.3 112
Estudiar el
Potencia de arranque demasiado 113 Manuales del sistema
7.2.9 Velocidad demasiado alta 115
116 localización de problemas del manual
baja 7.2.11 Tiempo de parada demasiado
del sistema, continúe con este capítulo.
largo 7.2.12 Agua en el cárter de 116
aceite 7.2.13 Líquido fluye a través del recipiente
drenaje de la carcasa 117
7.3 Fallos de depuración 118
7.3.1 Separación insatisfactoria
resultado 118
7.3.2 Agua de salida contaminada por aceite 118
7.3.3 Sello de agua roto 119
7.4 Aclaración de averías 120
7.4.1 Resultado de separación insatisfactorio 120
7.4.2 Descarga de aceite por salida de agua 120
111
Machine Translated by Google
7.1 Procedimiento de localización de averías 7 Localización de averías
7.1 Procedimiento de
localización de averías
Este capítulo se aplica únicamente al rastreo de problemas relacionados
con las funciones del separador. No incluye los otros equipos en su
sistema de procesamiento.
Siempre comience con las instrucciones de localización de fallas en
el Manual del sistema y, si es necesario, continúe con las instrucciones
a continuación. Si el problema aún no se resuelve, comuníquese con
su representante de Alfa Laval.
7.2 Función mecánica
MAB
7.2.1 El separador no arranca
Causa posible Acción
No hay suministro de energía al motor. Compruebe la fuente de alimentación.
Los tornillos de bloqueo del tazón detienen la rotación. Suelte los tornillos de bloqueo.
7.2.2 Tiempo de arranque demasiado largo
Causa posible Acción
Freno aplicado. Suelte el freno.
Pastillas de fricción gastadas o aceitosas. Monte nuevas almohadillas de fricción.
Fallo motor. Reparar.
Fuente de alimentación incorrecta (50 Hz en lugar de 60 Utilice la fuente de alimentación correcta. Ver placa de máquina.
Hz).
Cojinetes dañados o desgastados. Instale rodamientos nuevos.
112
Machine Translated by Google
7 Localización de averías 7.2 Función mecánica MAB
7.2.3 Potencia de arranque demasiado baja
Causa posible Acción
Fallo motor. Reparar el motor.
Pastillas de fricción gastadas. Monte nuevas almohadillas de fricción.
Pastillas de fricción aceitosas. Monte nuevas almohadillas de fricción.
7.2.4 Potencia de arranque demasiado alta
Causa posible Acción
Los tornillos de bloqueo del tazón detienen la rotación. Suelte los tornillos de bloqueo.
El freno está activado. Suelte el freno.
Fallo motor. Reparar el motor.
Engranaje desgastado. Reemplace la rueda helicoidal y el gusano.
Cojinete dañado o desgastado. Instale rodamientos nuevos.
Transmisión incorrecta (marcha de 50 Hz y alimentación PELIGRO: Peligro de desintegración
de 60 Hz).
¡PARE inmediatamente! Instale la transmisión correcta.
Póngase en contacto con su representante local de Alfa Laval. El tazón
debe ser inspeccionado.
Sentido de giro incorrecto. DETENER. Ajuste la conexión de alimentación del motor.
113
Machine Translated by Google
7.2 Función mecánica MAB 7 Localización de averías
7.2.5 El separador vibra
excesivamente durante
secuencia inicial
NOTA Cierta vibración es normal durante la secuencia de arranque
cuando el separador pasa por sus velocidades críticas.
Causa posible Acción
Cuenco desequilibrado debido a:
mala limpieza
montaje incorrecto ADVERTENCIA: Peligro de desintegración
muy pocos discos
campana del vaso insuficientemente apretada ¡PARE inmediatamente! Identificar y corregir la causa.
Tazón ensamblado con partes de otros separadores.
Amortiguadores de vibraciones en las patas del bastidor desgastados. Montar nuevos amortiguadores de vibraciones.
Husillo del bol torcido (máx. 0,15 mm). Instale un nuevo husillo del tazón.
Rodamiento superior y/o inferior dañado o Montar rodamientos nuevos.
gastado.
Muelles del cojinete superior defectuosos. Montar muelles nuevos.
7.2.6 El separador vibra
excesivamente durante
funcionamiento normal
Causa posible Acción
Depósitos irregulares de lodo en el espacio de lodo. PARE y limpie el recipiente.
Cojinetes dañados o desgastados. Montar rodamientos nuevos.
Arandelas de goma amortiguadoras de vibraciones Instale arandelas nuevas para las patas del bastidor cada cuatro años.
desgastadas.
Resortes del cojinete superior del husillo rotos. Reemplace todos los resortes.
114
Machine Translated by Google
7 Localización de averías 7.2 Función mecánica MAB
7.2.7 Olor
Causa posible Acción
Ocurrencia normal durante el arranque cuando los Ninguno.
(nuevos) bloques de fricción se deslizan.
Se aplica el freno. Soltar el freno.
Rodamiento superior y/o inferior sobrecalentado. Montar rodamientos nuevos.
7.2.8 Ruido
Causa posible Acción
El nivel de aceite en el cárter de aceite es demasiado bajo. DETÉNGASE y lea el nivel de aceite y agregue aceite.
Rodamiento superior y/o inferior dañado o Montar rodamientos nuevos.
gastado.
Pastillas de fricción gastadas. Monte nuevas almohadillas de fricción.
7.2.9 Velocidad demasiado alta
Causa posible Acción
Transmisión incorrecta (marcha de 50 Hz PELIGRO: Peligro de desintegración
funcionando con alimentación de 60 Hz).
¡PARE inmediatamente! Instale la transmisión correcta.
Póngase en contacto con su representante local de Alfa Laval. El tazón
debe ser inspeccionado.
Frecuencia de alimentación demasiado alta. Controlar.
115
Machine Translated by Google
7.2 Función mecánica MAB 7 Localización de averías
7.2.10 Velocidad demasiado baja
Causa posible Acción
El freno está activado. Soltar el freno.
Pastillas de fricción gastadas o aceitosas. Instale nuevas almohadillas de fricción o limpie las viejas si están aceitosas.
Fallo motor. Reparar el motor.
Cojinetes superior/inferior dañados o desgastados. Montar rodamientos nuevos.
Cojinete sobrecalentado/dañado. Montar rodamientos nuevos.
Transmisión incorrecta (marcha de 60 Hz Asegúrese de que el equipo esté diseñado para una fuente de alimentación
funcionando con corriente de 50 Hz). de 50 Hz.
7.2.11 Tiempo de parada demasiado largo
Causa posible Acción
Pastillas de freno gastadas o aceitosas. Instale nuevas almohadillas de fricción o limpie las viejas si están aceitosas.
7.2.12 Agua en cárter de aceite
Causa posible Acción
Drenaje de la carcasa del tazón obstruido. Limpio. Cambio de aceite.
Fuga en el cojinete superior. Monte un anillo de estanqueidad nuevo y cambie el aceite.
Condensación. Limpie el cárter de aceite. Cambio de aceite.
116
Machine Translated by Google
7 Localización de averías 7.2 Función mecánica MAB
7.2.13 El líquido fluye a través del recipiente
drenaje de la carcasa
Causa posible Acción
Sello de agua roto. Detenga el alimento y alimente el agua para crear un sello de agua.
Rendimiento demasiado alto Reducir el avance.
El suministro de agua de desplazamiento/sellado no es Enderece la manguera o limpie el colador. Asegúrese de que la presión del
suficiente debido a un filtro obstruido, una manguera agua sea de 200600 kPa (26 bar).
torcida o baja presión de agua.
Anillo de sello en el disco de gravedad/clarificador Montar un nuevo anillo de estanqueidad.
defectuoso.
Anillo de sellado de la campana del tazón defectuoso. Montar un nuevo anillo de estanqueidad.
Velocidad del tazón demasiado baja. Asegúrese de que la corriente esté encendida y el freno esté apagado.
Inspeccione el motor y la transmisión de potencia.
117
Machine Translated by Google
7.3 Fallos de depuración 7 Localización de averías
7.3 Fallos de depuración
7.3.1 Separación insatisfactoria
resultado
Causa posible Acción
Orificio del disco de gravedad demasiado pequeño. Utilice un disco de gravedad con un orificio más grande.
Temperatura de separación incorrecta. Ajuste la temperatura.
Rendimiento demasiado alto. Reducir el rendimiento.
El espacio de lodo en el recipiente está lleno. Vacíe la cesta de lodo en el recipiente.
Pila de discos obstruida. Limpie los discos del tazón.
Velocidad del tazón demasiado baja. Ver ''7.2.10 Velocidad demasiado baja” en la página 116.
7.3.2 Agua saliente
contaminada con aceite
Causa posible Acción
Orificio del disco de gravedad demasiado grande. Utilice un disco de gravedad con un orificio más pequeño.
Anillo de sellado debajo del disco de gravedad defectuoso. Montar un nuevo anillo de estanqueidad.
118
Machine Translated by Google
7 Localización de averías 7.3 Fallos de depuración
7.3.3 Sello de agua roto
Causa posible Acción
Disco de gravedad demasiado grande. Utilice un disco de gravedad con un orificio más pequeño.
Temperatura de separación demasiado baja. Aumente la temperatura.
Rendimiento demasiado alto. Reducir el rendimiento.
Volumen de agua de sellado demasiado pequeño. Suministrar más agua.
Anillo de sello debajo del disco de gravedad defectuoso. Montar un nuevo anillo de estanqueidad.
Pila de discos obstruida. Limpie los discos del tazón.
Velocidad del tazón demasiado baja. Utilice la velocidad correcta. Ver ''7.2.10 Velocidad demasiado baja” en la
página 116.
Tazón mal ensamblado. Examinar y corregir.
119
Machine Translated by Google
7.4 Aclaración de averías 7 Localización de averías
7.4 Aclaración de averías
7.4.1 Resultado de separación
insatisfactorio
Causa posible Acción
Temperatura de separación demasiado baja. Ajustar.
Rendimiento demasiado alto. Reducir el rendimiento.
El aceite de alimentación contiene agua. Vuelva a montar y opere el separador como un purificador.
Pila de discos obstruida. Limpie los discos del tazón.
Espacio de lodo en el recipiente lleno. Vacíe la cesta de lodos.
Velocidad del tazón demasiado baja. Ver ''7.2.10 Velocidad demasiado baja” en la página 116.
7.4.2 Descarga de aceite por salida de
agua
Causa posible Acción
Válvula(s) en la línea de salida cerrada. Abra la(s) válvula(s) y ajuste a la contrapresión normal.
Pila de discos obstruida. Limpie los discos del tazón.
El anillo de sello debajo del disco de gravedad está defectuoso. Montar un nuevo anillo de estanqueidad.
Tazón mal ensamblado. Examinar y corregir.
120
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica
Contenido
8.10.4 Bomba 152
Instrucciones de elevación 155
8.10.7 Motor eléctrico 156
8.3 Nomograma del disco de gravedad 126
8.10.8 Placas de máquina y etiquetas de seguridad 157
8.4 Dibujo de tamaño básico 128
8.11 Almacenamiento e instalación 159
8.4.1 Dimensiones de las conexiones 129
8.11.1 Almacenamiento y transporte de 159
mercancías 8.11.2 Planificación e instalación 162
8.5 Dibujo de tamaño básico, para calentador 130
8.11.3 Cimientos 164
8.5.1 Dimensiones de las conexiones 131
8.6 Lista de conexiones 132
8.7 Lista de conexiones, para calentador 133
8.8 Descripción de la interfaz 134
8.8.2 Descripción de componentes y procesamiento
de señales 135
8.8.3 Gráfico de función y limitaciones de
funcionamiento 136
8.9 Lubricantes 137
8.9.1 Tabla de lubricación, general 8.9.2 137
Aceites lubricantes recomendados 139
8.9.3 Marcas de aceite recomendadas 140
8.9.4 Marcas de aceite recomendadas 141
8.9.5 Marcas de aceite recomendadas 143
8.9.6 Lubricantes 145
8.10 Dibujos 149
8.10.1 Sección transversal del separador 149
121
Machine Translated by Google
8.1 Descripción del producto 8 Referencia técnica
8.1 Descripción del producto
Ref. Alfa Laval. 902463506 rev. 2
Número de producto: 8811450902
Tipo de separador: MAB 103B24
Solicitud: Aceite mineral
Diseño técnico: Purificador/clarificador con vaso separador de paredes macizas y tapa colectora en
aluminio.
Juntas disponibles en NITRILO.
Diseñado para aplicaciones marinas y terrestres.
Directivas: Ver ''8.1.1 Declaración''
Restricciones:
Temperatura de alimentación: 0 100 C
Temperatura ambiente: 5 55 C
No se debe usar para líquidos con un punto de inflamación inferior a 60 C
El centro de aplicación debe investigar en cada caso el riesgo de corrosión y
erosión.
122
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.1 Descripción del producto
8.1.1 Declaración
Ref. Alfa Laval. 591985, rev. 10
Esta declaración se emite bajo la exclusiva
responsabilidad del fabricante.
Fabricante:................................................ .................................................... .................................................... ............
Dirección del fabricante: .................................................. .................................................... ..........................................................
Tipo:................................................ .................................................... .................................................... .........
Especificaciones del producto:............................................... .................................................... ....................................................
Número de configuración: .................................................. .................................................... ..........................................................
Número de serie:............................................... .................................................... .................................................... ...........
Declaración de Incorporación de Maquinaria Parcialmente Terminada
La maquinaria cumple con los requisitos de salud y seguridad pertinentes y esenciales de:
Designación Descripción
2006/42/CE Directiva de maquinaria
Para cumplir con los requisitos se han aplicado las siguientes normas:
Designación Descripción
EN 602041 Equipo eléctrico de máquinas, parte 1: Requisitos generales
EN ISO 12100 Seguridad de las máquinas Principios generales para el diseño
Evaluación y reducción de riesgos
ISO 3744 Acústica Determinación de los niveles de potencia sonora de fuentes de ruido
utilizando presión sonora
Declaración de conformidad de la UE
La maquinaria cumple con las siguientes Directivas:
Designación Descripción
2014/30/UE Compatibilidad electromagnética
El archivo técnico de construcción de la maquinaria lo compila y conserva la persona autorizada Fredrik
Nytomt dentro de la Business Unit High Speed Separators, Alfa Laval Tumba AB, SE14780 Tumba, Suecia.
Mediante solicitud motivada, toda la documentación técnica pertinente se enviará por correo a las autoridades
nacionales.
Esta maquinaria debe incorporarse a otros equipos y no debe ponerse en servicio hasta que se haya completado
con equipos de arranque/parada, equipos de control, equipos auxiliares. por ejemplo, válvulas, de acuerdo con las
instrucciones en la documentación técnica, y después de que la maquinaria completa haya sido declarada conforme
a las directivas mencionadas anteriormente, para cumplir con los requisitos de la UE.
123
Machine Translated by Google
8.1 Descripción del producto 8 Referencia técnica
Firmado para y en representacion de: .................................................... .................................................... ..
Lugar: .................................................... .................................................... ..
Fecha de emisión: .................................................... .................................................... ..
Firma: .................................................. .................................................... ....
Nombre: .................................................. .................................................... ....
Función: .................................................. .................................................... ....
124
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.2 Datos técnicos
8.2 Datos técnicos
Ref. Alfa Laval. 556001 rev. 4
Unidades según norma ISO.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso.
Tazón de velocidad máxima: 8571/ 8600 revoluciones/min. 50Hz/60Hz
Velocidad del contador de revoluciones 6975/8590 revoluciones/min. 50 Hz/60 Hz
máx. tiempo de ejecución;
recipiente vacío/recipiente lleno sin caudal
480 minutos
Nivel de vibración, separador en uso 9,0 mm/s (rms)
Peso del tazón 13 kg
Material del cuerpo del cuenco AL 111 237702
Hay otros materiales además del acero inoxidable en contacto con el fluido del proceso.
125
Machine Translated by Google
8.3 Nomograma del disco de gravedad 8 Referencia técnica
8.3 Nomograma del
disco de gravedad
Ref. Alfa Laval. 556414 rev. 0
ρ (kg/m³)
1000
991
I
46
950 47,5
49
51
54
900
II 58
850 63
800 69
20 30 40 50 60 70 80 90 100 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 Q (m³/h)
T(C)
60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 212 G0611911
V (F)
= Densidad del aceite en kg/m3 a 15 °C
Q = Rendimiento en m3/h
T = Temperatura de separación en °C o °F
126
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.3 Nomograma del disco de gravedad
Selección de disco de gravedad
Los mejores resultados de separación se obtienen utilizando un disco de
gravedad con un orificio lo más grande posible, uno que no provoque la
rotura del sello de agua en el recipiente o una emulsificación en la
salida de agua.
La presencia de agua salada puede exigir el uso de un disco de gravedad
con un orificio más grande que el indicado en el nomograma (el
nomograma se basa en las propiedades de densidad del agua dulce).
Ejemplo I en nomograma
densidad del aceite 980 kg/m3 y 15 °C
Temperatura de separación. 98 °C
rendimiento 0,4 m3/hora
Diámetro del agujero 47,5 mm
Ejemplo II en nomograma
Densidad del aceite 886 kg/m3 a 15 °C
Temperatura de separación. 90 °C
rendimiento 1,2 m3/hora
Diámetro del agujero 63mm
127
Machine Translated by Google
8.4 Dibujo de tamaño básico 8 Referencia técnica
8.4 Dibujo de tamaño básico
Ref. Alfa Laval. 9024637, rev. 1
206
380
701
895
221
565 201
360
460 270
170
62 115 45
250
390 155
335
476 178
A 220
B
19
60
170
230 207
G05914G1
75
A. Tornillo 3/816UNC B.
Par de apriete 16 Nm bloqueado con contratuerca
Datos para conexiones ver ''8.6 Lista de conexiones” en
la página 132.
128
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.4 Dibujo de tamaño básico
8.4.1 Dimensiones de las conexiones
ISOG1 221
O 35 460
ISOG 3/4 206
G0591531
Datos para las conexiones, véase el Todas las conexiones se instalarán sin carga y
capítulo ''8.6 Lista de conexiones” en la página 132. flexibles.
129
Machine Translated by Google
8.5 Dibujo de tamaño básico, para calentador 8 Referencia técnica
8.5 Dibujo de tamaño básico,
para calentador
Ref. Alfa Laval. 9024636, rev. 1
476
A
B
G0591661
A. Tornillo 3/816UNC B. Par
de apriete 16 Nm bloqueado con
contratuerca.
Para datos de conexiones, véase ''8.7 Lista de conexiones, para
calentador” en la página 133.
130
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.5 Dibujo de tamaño básico, para calentador
8.5.1 Dimensiones de las conexiones
G0591631
Datos para las conexiones, véase el Todas las conexiones se instalarán sin carga y
capítulo ''8.6 Lista de conexiones” en la página 132. flexibles.
131
Machine Translated by Google
8.6 Lista de conexiones 8 Referencia técnica
8.6 Lista de conexiones
Ref. Alfa Laval. 9024639, rev. 0
Nº de conexión Descripción Requisitos/límite
201 Entrada para líquido de proceso, (a la bomba)
Temperaturas permitidas máx. 100 °C, mín. 0 ºC
220 Salida para fase ligera (aceite de bomba)
460 drenaje del marco
701 Motor para separador
Máx. desviación de la frecuencia nominal ±5%
132
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.7 Lista de conexiones, para calentador
8.7 Lista de conexiones, para
calentador
Ref. Alfa Laval. 9024638 rev. 0
Máquina con PreCalentador.
Nº de conexión Descripción Requisitos/límite
201.1 Entrada para líquido de proceso, (a la bomba)
Temperaturas permitidas mín. 0 °C máx. 100 °C
201.2 Salida para líquido de proceso, (de bomba a calentador)
201.3 Entrada para líquido de proceso, (del calentador al separador)
220 Salida para fase ligera (aceite de bomba)
460 drenaje del marco
701 Motor para separador
Máx. desviación de la frecuencia nominal ±5%
133
Machine Translated by Google
8.8 Descripción de la interfaz 8 Referencia técnica
8.8 Descripción de la interfaz
Ref. Alfa Laval. 9024640, rev. 0
Además de la Lista de conexiones, este documento describe
las limitaciones y condiciones para un control, monitoreo
y operación confiable seguros.
Al final del documento se encuentran un gráfico de funciones
y limitaciones de funcionamiento.
8.8.1 Definiciones
Listo para empezar significa:
• La máquina está ensamblada correctamente.
• Todas las conexiones se instalan de acuerdo con la Lista
de conexiones, el Diagrama de interconexión y la
Descripción de la interfaz.
Inicio significa:
• La alimentación del separador está encendida.
• Se supervisa la aceleración para asegurar que se ha
alcanzado una determinada velocidad en un tiempo
determinado. Ver ''8.2 Datos técnicos” en la página
125.
Parada normal significa:
• Parada de la máquina en cualquier momento con alimentación
o líquido de seguridad/respaldo y con el freno
aplicado.
134
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.8 Descripción de la interfaz
Parada de seguridad significa:
La máquina debe pararse de la forma más rápida y segura por
vibraciones o por motivos de proceso.
Cumplir con las siguientes condiciones:
• El recipiente debe mantenerse lleno.
• La máquina no debe reiniciarse antes de que
Se ha investigado el motivo de la parada de
seguridad y se han tomado medidas.
En caso de condición de emergencia en la planta, la máquina
debe detenerse de la manera descrita en EN 418.
8.8.2 Descripción de componentes y
procesamiento de señales
Motor separador 701
El separador está equipado con un motor trifásico de
arranque DOL (directo en línea). El separador también puede
iniciarse con un arrancador Y/D, pero luego el tiempo en la
posición Y debe maximizarse a 5 segundos.
135
Machine Translated by Google
8.8 Descripción de la interfaz 8 Referencia técnica
8.8.3 Gráfico de función y limitaciones de
funcionamiento
G0543211
Una parada
B Modo de inicio
C Modo de ejecución
D Modo de parada
E Modo de parada de seguridad
136
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.9 Lubricantes
8.9 Lubricantes
8.9.1 Tabla de lubricación, general
Ref. Alfa Laval. 55321601, rev. 9
PRECAUCIÓN
Compruebe el nivel de aceite antes de empezar.
Recarga cuando sea necesario.
No llene demasiado.
sobre el volumen de aceite
lubricante: consulte Datos técnicos
contra la oxidación.
Rodamientos de bolas de Los cojinetes están sellados y
acoplamiento de fricción. llenos de grasa y no necesitan
No válido para acoplamiento rígido: lubricación adicional.
¡NOTA!
Si no se especifica lo contrario, siga las instrucciones del
proveedor sobre la aplicación, manipulación y
almacenamiento de lubricantes.
137
Machine Translated by Google
8.9 Lubricantes 8 Referencia técnica
138
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.9 Lubricantes
8.9.2 Aceites lubricantes
recomendados
Ref. Alfa Laval. 55321910 rev. 2
Selección de aceite lubricante
Seleccione el tipo de aceite lubricante con respecto a la
temperatura ambiente.
marco por debajo de 80oC CKC 220 (aceite Alfa Laval grupo A)
o
553218 02 – Aceite lubricante mineral
CKE 220 (aceite Alfa Laval grupo B)
PAO CKE 220 (Aceite Alfa Laval grupo
D)
Intervalo de cambio de aceite
El intervalo de cambio de aceite depende de las condiciones de
funcionamiento.
Condiciones de operación Intervalo de cambio de aceite
En una nueva instalación. 200 horas
Después del cambio de marcha de la transmisión.
Operación continua. Ver Selección de aceite lubricante
Cuando el separador se opera por períodos 12 meses
cortos.
Operación estacional Antes de cada período de funcionamiento
Otra información
Revise y prelubrique los cojinetes del husillo en los
separadores que hayan estado fuera de servicio durante 6
meses o más.
139
Machine Translated by Google
8.9 Lubricantes 8 Referencia técnica
8.9.3 Marcas de aceite recomendadas
Ref. Alfa Laval. 55321801, rev. 6
Aceite lubricante mineral CKC 220 (grupo de aceite Alfa Laval
A)
Los nombres comerciales y las designaciones pueden variar
de un país a otro. Póngase en contacto con su proveedor
local para obtener más información.
Marcas de aceite recomendadas
Fabricante Designación
PA Castrol Ultra 220
Castrol Alfa SP 320
Cheurón Aceite Clarity Machine 220
Rando HD 220
Aceite para máquinas de papel 220
exxonmobil Aceite Mobil DTE BB
Q8/Petróleo de Kuwait Wagner 220
Caparazón Morlina S2 B 220
Statoil/Fuchs LubeWay® XA 220
Total Cielo ZS 220
Requisitos
• Grado de viscosidad (ISO 3448/3104) VG 220 / Índice de
viscosidad (ISO 2909) VI > 90.
El aceite debe tener el grado de viscosidad correcto.
No se debe utilizar ningún otro grado de viscosidad
que el especificado.
• El aceite debe estar homologado para engranajes de tornillo sinfín con
rueda de tornillo sinfín de bronce.
• El aceite debe cumplir con los requisitos de uno de los
estándares a continuación.
Estándar Designación
ISO 129251 ISOLCKC a CKT 220
DIN 51517 parte 3 (estándar alemán) DIN 51517 – CLP 220
DIN 51524 parte 2 (estándar alemán) DIN 51524 – HLP 220
DIN 51524 parte 3 (estándar alemán) DIN 51524 – HVLP 220
NOTA
El uso de lubricantes distintos a los
recomendados es de exclusiva responsabilidad
del usuario o proveedor del aceite.
140
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.9 Lubricantes
8.9.4 Marcas de aceite recomendadas
Ref. Alfa Laval. 55321802 rev. 7
Aceite lubricante mineral CKE 220 (grupo de aceite Alfa Laval
B)
Los nombres comerciales y las designaciones pueden variar
de un país a otro. Póngase en contacto con su proveedor
local para obtener más información.
Marcas de aceite recomendadas
Fabricante Designación
belray 100 Aceite para engranajes Extrema presión 220
PA Castrol Alfa SP 220
Castrol Optigear BM 220
Cheurón Aceite Clarity Machine 220
Meropa Ultra Gear 220
Meropa 220
exxonmobil Espartano EP 220
Mobilgear 600 XP 220
Q8/Petróleo de Kuwait Goya 220
Caparazón Omala S2G220
Statoil/Fuchs LoadWay EP 220
Total Carretero EP 220
Lubmarine Epona Z 220
141
Machine Translated by Google
8.9 Lubricantes 8 Referencia técnica
Requisitos
• Grado de viscosidad (ISO 3448/3104) VG 220 / Índice
de viscosidad (ISO 2909) VI > 90.
El aceite debe tener el grado de viscosidad correcto.
No se debe utilizar ningún otro grado de viscosidad
que el especificado.
• El aceite debe estar homologado para engranajes de tornillo sinfín con
rueda de tornillo sinfín de bronce.
El aceite debe cumplir con los requisitos de uno de los
estándares a continuación.
Estándar Designación
ISO 129251, (ISO 6743/6) ISOLCKC/CKD/CKE/CKT 220
DIN 51517 parte 3 DIN 51517 CLP 220
NOTA
El uso de lubricantes distintos a los
recomendados es de exclusiva responsabilidad
del usuario o proveedor del aceite.
142
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.9 Lubricantes
8.9.5 Marcas de aceite recomendadas
Ref. Alfa Laval. 55321803 rev. 8
Aceite lubricante sintético PAO CKE 220 (Alfa
Grupo de aceite Laval D)
Los nombres comerciales y las designaciones pueden variar
de un país a otro. Póngase en contacto con su proveedor
local para obtener más información.
Marcas de aceite recomendadas (exigencias generales)
Fabricante Designación
PA Castrol Alphasyn HTX 220
Castrol Alpha Syn EP 220
Castrol Alphasyn HG 220
Castrol Optigear sintético A 220
Cheurón Pináculo EP 220
Meropa Sintético EP 220 (H2)
exxonmobil Móvil SHC 630
Q8/Petróleo de Kuwait Schumann 220
Caparazón Morlina S4 B 220
Statoil/Fuchs merta 220
Total Carretero SH 220
Lubmarine Epona SA 220
Marcas de aceite recomendadas (exigencias higiénicas
especiales)
Cumple con los requisitos de la Administración de Drogas y
Alimentos de los EE. UU. (FDA) de lubricantes con contacto
incidental con alimentos, Título CFR 21 178.3570, 178.3620
y/o aquellos generalmente considerados seguros (US 21
CFR 182).
El aceite higiénico de la lista se encuentra en el “NSF White
Book™ Listing” en línea en el momento de la revisión de este
documento. Para obtener más información sobre el registro
NSF y el registro H1 actualizado, visite www.nsf.org (http://
www.nsf.org/business/
compuestos_noalimentarios/)
Fabricante Designación
fuchs Fluidos Cassida GL 220
143
Machine Translated by Google
8.9 Lubricantes 8 Referencia técnica
Requisitos
Estándar Designación
ISO 129251, (ISO 6743/6) ISOLCKC/CKD/CKE/CKT 220
DIN 51517 parte 3 DIN 51517 CLP 220
NOTA
El uso de lubricantes distintos a los
recomendados es de exclusiva
responsabilidad del usuario o proveedor del aceite.
144
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.9 Lubricantes
8.9.6 Lubricantes
Ref. Alfa Laval. 55321701, rev. 14
Recomendación de lubricante para aplicaciones higiénicas
y no higiénicas
Los lubricantes con un número de pieza de Alfa Laval
están aprobados y recomendados para su uso.
Los datos de las siguientes tablas se basan en la información
del proveedor.
Los nombres comerciales y las designaciones pueden variar
de un país a otro. Póngase en contacto con su proveedor
local para obtener más información.
Pasta para montaje de piezas metálicas, aplicaciones
no higiénicas:
53708602
1000g Pasta Molykote 1000 Dow Corning
53708603
100 gramos Molykote Gn plus Pasta Dow Corning
53708606 50 gramos
53708604
50 gramos Pasta Molykote Grapid plus Dow Corning
Glidemo 705 Fuchs Lubritech
Wolfracoat C Pasta Kluber
Rocol
Pasta seca de molibdeno
MTLM Rocol
Recubrimiento adherido para ensamblaje de piezas
metálicas, aplicaciones no higiénicas:
53558601
375 gramos Aerosol Molykote D321R Dow Corning
145
Machine Translated by Google
8.9 Lubricantes 8 Referencia técnica
Pasta para ensamblaje de piezas metálicas, aplicaciones
higiénicas (se prefiere NSF registrada H1):
Pasta Molykote D Dow Corning
Molykote TP 42 Dow Corning
Fuchs Lubritech
Geralyn FLA NSF registrado H1
(2 de abril de 2007)
Alemán §5 párrafo 1
Aprobado por LMBG
Kluber Blanco; no contiene
Pasta Klüber 46
MR 401 plomo, cadmio, níquel,
azufre ni halógenos.
Kluber
Pasta Klüber UH1 NSF registrado H1
84201 (26 de agosto de 2005)
Kluber
Pasta Klüber UH1 NSF registrado H1
96402 (25 de febrero de 2004)
252 OK NSF registrado H1
(23 de julio de 2004)
146
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.9 Lubricantes
Grasa/aceite de silicona para anillos de goma, aplicaciones
higiénicas y no higiénicas
Dow Corning 360 Dow Corning Probado de acuerdo y
fluido medico cumple con todos los
requisitos del Formulario
Nacional (NF) para
Dimeticona y los
requisitos
de la Farmacopea
Europea (EP) para
Dimeticona o Aceite de
Silicona Usado
como Lubricante,
dependiendo de la viscosidad.
Fuchs Lubritech
Geralyn SG MD 2 NSF registrado H1
(30 de marzo de 2007)
Fuchs Lubritech
Chemplex 750 Aprobado por DVGW
según las
recomendaciones
alemanas KTW para agua
potable.
Kluber
Paraliq GTE 703 Registro NSF H1 (25 de
febrero de 2004).
Aprobado según WRAS.
Rocol
Foodlube alta temperatura NSF registrado H1
(18 de abril de 2001)
147
Machine Translated by Google
8.9 Lubricantes 8 Referencia técnica
Siga siempre las recomendaciones de lubricación del
fabricante del rodamiento.
Grasa para rodamientos de bolas y rodillos en motores
eléctricos
PA
Energrease LS2
Energrease LSEP2 BP
Energrease MPMG2 BP
APS 2 Castrol
Castrol
Esferol EPL 2
Multifak EP2 Cheurón
Multifak AFB 2 Cheurón
Molykote G0101 Dow Corning
Molykote Multilub Dow Corning
Unirex N2 exxonmobil
Mobilith SHC 460 exxonmobil
Mobilux EP2 exxonmobil
Fuchs Lubritech
Lagermeister EP2
Rembrandt EP2 Q8/Kuwait
Petróleo
Alvania EP 2 Caparazón
LGEP 2 SKF
LGMT 2 SKF
Muchos EP2 Total
148
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.10 Dibujos
8.10 Dibujos
8.10.1 Sección transversal del separador
R0107841
Sección transversal del separador
149
Machine Translated by Google
8.10 Dibujos 8 Referencia técnica
8.10.2 Vista despiezada
C01220B1
Vista ampliada del marco del separador
150
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.10 Dibujos
8.10.3 Dispositivo de adición de agua
(opcional)
G0877521
151
Machine Translated by Google
8.10 Dibujos 8 Referencia técnica
8.10.4 Bomba
C01221B1
Bomba de entrada y salida, vista detallada
G0604711
Bomba de entrada y salida, sección transversal
Ref. Alfa Laval. 529209
152
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.10 Dibujos
153
Machine Translated by Google
8.10 Dibujos 8 Referencia técnica
8.10.5 Dibujo de cimientos
Ref. Alfa Laval. 556885 rev. 3
G0602161
A Centro del recipiente del separador Espacio de piso libre recomendado para descargar al
B 4 agujeros Ø 11,5 para anclaje hacer el servicio
C Lado de servicio
mín. zona de acceso para polipasto aéreo
(sin instalación fija dentro de esta zona)
Fuerza vertical no superior a 6 kN/pie
Fuerza horizontal no superior a 6 kN/pie
154
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.10 Dibujos
8.10.6 Instrucciones de elevación
Ref. Alfa Laval. 556213 rev. 1
G0591351
Peso a levantar 93 kg
NOTA
Nunca levante el separador con el recipiente del
separador adentro.
Elevación del separador
1. Retire la tuerca ciega del perno articulado
2. Retire el recipiente del separador
3. Monte las tuercas de ojo de elevación en el perno articulado.
NOTA
Nunca levante el separador de ninguna otra manera.
155
Machine Translated by Google
8.10 Dibujos 8 Referencia técnica
8.10.7 Motor eléctrico
Para obtener información sobre las especificaciones del motor,
consulte la placa del motor.
Para obtener más información, consulte la documentación del
fabricante del motor.
NOTA
Para obtener información completa sobre las variantes
de motor, comuníquese con su representante de Alfa
Laval.
156
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.10 Dibujos
8.10.8 Placas de máquina y etiquetas de
seguridad
Ref. Alfa Laval. 549438 rev. 3
G0602821
1. Placa de máquina
N.º de serie
de fabricación del separador / Año N.º
de producto
Bastidor
Tazón
S0061411
Máx. velocidad (tazón)
Dirección de rotación (tazón)
Eje del motor de
velocidad El. frecuencia
de corriente Potencia de motor
recomendada Máx.
densidad de alimentación Máx.
densidad del sedimento Temperatura de proceso mín./máx.
157
Machine Translated by Google
8.10 Dibujos 8 Referencia técnica
3. Etiqueta de seguridad
Texto en la etiqueta:
ADVERTENCIA:
S00690N1
Lea los manuales de instrucciones antes de la instalación, operación y
mantenimiento. Considere los intervalos de inspección.
Si no se siguen estrictamente las instrucciones, se pueden producir lesiones
mortales.
Si se produce una vibración excesiva, detenga el separador y mantenga el
recipiente lleno de líquido durante el recorrido.
La vibración desequilibrada empeorará si el recipiente no está lleno durante la
reducción.
El separador debe dejar de girar antes de cualquier
se inician los trabajos de desmantelamiento.
4. Placa de identificación
S0063211
6. Frecuencia de la fuente de alimentación
S0063111
7. Flecha S00688
Indicando la dirección de rotación del dispositivo de conducción horizontal.
9. Pare, siga las instrucciones de elevación
Esta etiqueta de transporte no está fijada de forma permanente al separador.
S0069111
158
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.11 Almacenamiento e instalación
8.11 Almacenamiento
e instalación
8.11.1 Almacenamiento y transporte de
mercancías
Almacenamiento
Antes de almacenar un separador que haya estado en
funcionamiento, asegúrese de drenar todas las piezas
que contengan agua, como el módulo de agua de
funcionamiento (si lo hay), el sistema de agua de
funcionamiento y las camisas de refrigeración.
Especificación
A su llegada a la tienda, compruebe todos los componentes y
guárdelos:
1. Bien almacenado y protegido contra daños mecánicos.
2. Seco y protegido de la lluvia y la humedad.
3. Organizado en la tienda de tal manera que los productos sean
fácilmente accesibles cuando se vaya a realizar la
instalación.
159
Machine Translated by Google
8.11 Almacenamiento e instalación 8 Referencia técnica
Un separador se puede entregar con diferentes tipos de
protección:
• Fijado sobre palet.
El separador debe almacenarse en un almacén
bien protegido de daños mecánicos y robos y también
seco y protegido de la lluvia y la humedad.
G0402021
Fijado en un palet
• En una caja de madera que no es impermeable.
El separador debe almacenarse seco y
protegido de la lluvia y la humedad.
G0402031
En una caja de madera que no es impermeable
• En una caja especial resistente al agua para almacenamiento
al aire libre.
El separador y sus partes han sido tratados con un
agente anticorrosión. Una vez abierta la caja,
conservar en un lugar seco y protegido de la lluvia
y la humedad.
El embalaje para almacenamiento al aire libre es solo
bajo pedido especial.
G0402041
En una caja especial resistente al agua para almacenamiento al aire libre
160
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.11 Almacenamiento e instalación
Transporte
Especificación
• Durante el transporte del separador, la cubierta del
bastidor y el recipiente siempre deben retirarse de
la máquina.
• Al levantar un separador, siempre debe colgarse de
forma segura. Consulte el capítulo ''5.7
Instrucciones de elevación” en la página 81.
ADVERTENCIA
Peligros de aplastamiento
Utilice las herramientas de elevación correctas y siga las
instrucciones de elevación.
• Durante el montaje, todas las entradas y salidas a
los separadores y accesorios deben cubrirse para
protegerlos de la suciedad y el polvo.
161
Machine Translated by Google
8.11 Almacenamiento e instalación 8 Referencia técnica
8.11.2 Planificación e instalación
Introducción
Los requisitos para uno o más separadores se pueden
establecer consultando los siguientes documentos.
• Dibujo de tamaño básico
• Lista de conexiones
• Descripción de la interfaz
G0020611
• Plano de interconexión Compruebe los dibujos al planificar la instalación.
• Dibujo de cimientos
• Dibujo de elevación
Estos se incluyen en este capítulo ''8 Referencia técnica”
en la página 121.
Medidas importantes
Las medidas importantes son la altura de elevación mínima
para el equipo de elevación, la distancia más corta entre el
motor de accionamiento y la pared, el paso libre
para el desmontaje y el montaje, el mantenimiento y
la operación.
Planifique su instalación con suficiente espacio para los
controles y la operación de modo que los instrumentos G0020721
sean fácilmente visibles. Las válvulas y los controles deben
estar al alcance de la mano. Preste atención a los Se debe obtener un espacio adecuado para el trabajo de
mantenimiento.
requisitos de espacio para trabajos de mantenimiento,
bancos de trabajo, piezas de máquinas desmontadas
o para un carro de servicio.
Espacio para separador
El separador se colocará de tal manera que se obtenga un
espacio adecuado para el mantenimiento y la
reparación.
Especificación
• Ver ''8.10.5 Plano de cimentación” en la página 154
para el espacio de servicio requerido con el
separador instalado.
162
Machine Translated by Google
8 Referencia técnica 8.11 Almacenamiento e instalación
Recomendación
• La llave para el anillo de bloqueo grande debe
tener espacio suficiente para dar una vuelta completa sin
chocar con ninguno de los equipos auxiliares que rodean al
separador.
Altura de elevación para el transporte del bol
Especificación
• Se requiere una altura mínima para levantar el bol, las piezas
del bol y el eje del bol, consulte "8.10.6 Instrucciones de
elevación" en la página 155.
Recomendación
• Cuando se instalan dos o más separadores, es posible que
se deba aumentar la altura de elevación para permitir que
las piezas de un separador se levanten y se muevan
sobre un separador ensamblado contiguo.
NOTA
Retire el recipiente del separador antes de levantarlo.
G0591351
No levante el separador de ninguna otra manera.
ADVERTENCIA
peligro de aplastamiento
Utilice las herramientas de elevación correctas y siga las
instrucciones de elevación.
No trabaje debajo de una carga colgante.
Espacio para cambio de aceite
Especificación
• El tapón para drenar el aceite de la caja de cambios no debe
estar bloqueado por la disposición de la placa del piso, etc.
Recomendación
• Debería ser posible colocar una bandeja colectora
G0602611
portátil debajo del tapón de drenaje de la caja de cambios
para cambiar el aceite. Coloque el separador de tal manera que facilite el cambio
de aceite.
163
Machine Translated by Google
8.11 Almacenamiento e instalación 8 Referencia técnica
8.11.3 Cimientos
Especificación
• El separador debe instalarse a nivel del piso, consulte ''8.10.5
Plano de cimentación” en la página 154.
• El separador debe instalarse sobre una base fuerte
y base rígida para reducir la influencia de las vibraciones de la
maquinaria adyacente.
• La cimentación debe estar provista de un coferdán.
Monte el marco del separador en la cimentación de la
siguiente manera:
1. Coloque el marco del separador sin cojines en su lugar.
2. Verifique que los pernos no presionen contra los bordes de los
orificios, de lo contrario se impedirá la elasticidad del montaje
del marco del separador.
3. Verifique que el marco del separador esté horizontal y que todos
los pies descansen sobre la base.
4. Coloque las arandelas de ajuste de altura requeridas.
G0605311
5. Levante el marco del separador, ajuste la vibración
amortiguadores, bájelos y controle que los pernos no
Pie de cimentación
presionen contra los bordes de los orificios.
6. Apriete la tuerca con 16 Nm. Sostenga firmemente y
asegúrelo con la tuerca de seguridad. Repita para los otros
pies del marco.
164