Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Partimos del hecho que el sujeto es un sujeto social. Engels dice que el hombre pasó de ser
mono a hombre por la necesidad de comunicación. El vivir en conjunto, el cazar en conjunto hizo
que tuvieran que intercambiar mensajes. Hegel señala que en el ser humano hay una necesidad
antropológica de externalización.
La comunicación responde a dicha necesidad. A partir de ella es posible la objetivación, la
tendencia del ser humano a crear objetos. El lenguaje es uno de ellos.
La condición de prematurez con que nace el ser humano (con su condición de apertura al mundo
e inespecificidad de sus impulsos) vuelve sumamente importante el hecho que viva todo el tiempo
en un baño de palabras.
El lenguaje, la cultura, lo simbólico es todo lo que tiene. El ser humano es un ser del lenguaje.
Es lenguaje-cultura. Von Foester señala que vivimos en la “desmesura del lenguaje” aunque
nuestro mundo de experiencias cotidianas es finito los universos que crea el lenguaje son
infinitos.
4) La comunicación es una escena. La comunicación humana tiene una estructura dramática:
La comunicación no se limita a un intercambio de información. Hay una dimensión de escena, de
acción presente en toda comunicación. Nos posicionamos y posicionamos al otro en determinado
lugar. Se propone una relación a mantener. Hay una escena. Por ejemplo: no es lo mismo hablar
a medio metro de distancia que hablar a 20 centímetros. La escena es otra. La escena que se
propone es inconsciente por lo cual decimos más de lo que decimos. Para Pichón Rivière el acto
comunicativo es una propuesta de roles. El que emite un mensaje se coloca en un determinado
rol (como los personajes teatrales) y propone al otro el contra rol que le corresponde.
En 1955 E.P.R. escribe Comentario final al libro de Franco Di Segni “Hacia la Pintura” es la
primera vez que enuncia una definición de comunicación “proceso de comunicación (un
transmisor, un receptor y un mensaje a traducir) que podemos representar gráficamente como el
funcionamiento de una espiral en continuo movimiento”. Para J. Derrida la traducción “inventa y
arrastra la palabra hacia otra parte” El receptor es un receptor activo no recibe el mensaje tal cual
lo hemos emitido. Esto hace que haya un circuito abierto de significaciones y resignificaciones
sucesivas y múltiples. Si la comunicación es una traducción, el acto comunicativo es un ámbito de
entendimiento-malentendimiento. Hay un dicho popular que dice “no hay comedido que salga
bien” ¿Por qué? Porque el comedido es el que interpreta la demanda del otro y actúa en
consecuencia. La traducción que se hace de la demanda del otro nunca coincide con la demanda
del otro.
En síntesis: la comunicación humana es una espiral que abre a nuevas significaciones continuas.
El dialogo seria eso: un intercambio de continuas nuevas significaciones. Algo que abre. En el
grupo operativo se experimenta esto. La deriva. Por eso enfatizamos la traducción: cada
interlocutor frente a la palabra, la arrastra hacia otra parte.
Castoriadis dice que el ser humano no tolera el sin sentido. Cuando surge un significante
enigmático enseguida adquiere una significación aunque sea fantasmatica. El sentido vela de
alguna manera el abismo del sin sentido. Una madre inquieta lleva a su bebe al medico porque
tiene fiebre. El medico dice: “Sra. su hijo tiene la 5º” y la mamá se tranquiliza. No tiene ninguna
idea acerca de que es esta eruptiva pero el hecho que tenga sentido la calma.
Para E. Pichon Rivière la enfermedad tiene “implícita como causa o consecuencia una
perturbación del aprendizaje y de la comunicación”.
Aquí está aludiendo a una comunicación que cierra, repite, dilemática. Corresponde a un estilo de
comunicación clausurada. Es propia del autoritarismo y de los fanatismos ya que implican una
clausura de sentido, un universo de certezas.
10) Comunicación operante: la denomina así a la comunicación que tiene como tercero implica
un intercambio simbólico y como tal lleva a tomar una decisión tiene como consecuencia una
acción.