Está en la página 1de 322

Manual de uso original

Máquina empacadora
Nº de pedido: 50/432482
Cliente: Calidra, S.A. Cal Quimica
Mexicana
Tipo: ROTO-PACKER 8 RSXE-U
Fecha de rev.: 2013-09-17
Pie de imprenta

© Copyright by

HAVER & BOECKER OHG


Carl-Haver-Platz 3
59302 OELDE
ALEMANIA

Teléfono: +49 (0) 2522 30-0


Fax: +49 (0) 2522 30-403

Inscripción en el Registro Mercantil del Juzgado Local de Münster (Amtsgericht Münster) HR A


5915
NIF-IVA: DE 123928082
Gerente: Dr. Reinhold Festge

Mención de reserva:
La divulgación y reproducción de este documento, así como el aprovechamiento y la
comunicación de su contenido, se prohíben salvo autorización expresa. Las infracciones de esta
prohibición obligan a la indemnización por daños y perjuicios.
Reservados todos los derechos en caso de registro de patente, modelo de utilidad o modelo
industrial.
Contenido

Contenido

1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1 Vista general con leyenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2 Descripción breve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.3 Sobre el manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.4 Características de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.4.1 Datos identificativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Máquina/Planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Datos del cliente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Obra del fabricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pedido de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.4.2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Datos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Requisitos relativos al producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Consumo energético de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Límites de aplicabilidad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nivel de presión acústica emitida por la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.5 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.6 Responsabilidad y garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.1 Mensajes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.2 Símbolos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.1.3 Señales de advertencia relativas a procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.1.4 Consejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2 Utilización para el fin previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2.1 Restricciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2.2 Aplicación incorrecta previsible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.3 Zonas de trabajo y zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.4 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.4.1 Dispositivos de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Botón de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cordones de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Puerta interior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.4.2 Puertas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.4.3 Suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.4.4 Suministro de aire comprimido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Suministro de aire comprimido de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.4.5 Señales de advertencia ópticas y acústicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.4.6 Cubiertas y sistemas de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.4.7 Tornillos prisioneros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

4 50/432482 / 2013-09-17
Contenido

2.5 Señales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34


2.5.1 Corriente eléctrica: Personal especializado [1] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.5.2 Corriente eléctrica: Carcasa [2] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.5.3 Leer el manual de instrucciones [3] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.5.4 Montaje [4] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.5.5 Trabajos de puesta a punto y mantenimiento [5]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.5.6 Revestimiento de protección [6]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.5.7 Peligro de aplastamiento (7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.6 Asegurar contra una reconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.7 Tipos de peligros y riesgos residuales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.7.1 Peligros generales en el lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.7.2 Peligro por electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.7.3 Peligros por el movimiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.7.4 Peligro por la neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.7.5 Peligros por las altas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.7.6 Peligros por sustancias peligrosas y equipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.7.7 Peligro de daños materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.8 Comportamiento en caso de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.8.1 Medidas en caso de incendio o de accidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.8.2 Realizar parada de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.9 Responsabilidad de la empresa operadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.9.1 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.9.2 Ayuda en formación y cursillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ejemplo de temario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Lista de participantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.9.3 Consignas de seguridad básicas adicionales para el explotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.9.4 Obligación de revisar los dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.9.5 Obligación de revisar los instrumentos de medición (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.9.6 Otras obligaciones de la empresa operadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.10 Requisitos del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.11 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.13 Protección medioambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

3 Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.1 Vista general: máquina y módulos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.2 Modo de funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.2.1 Principio de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.2.2 Colocación de sacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2.3 Revisión de sacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2.4 Llenado de sacos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.2.5 Descarga de sacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3 Módulos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.3.1 Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

2013-09-17 / 50/432482 5
Contenido

3.3.2 Parte inferior/estación de llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57


Estación de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.3.3 Mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.3.4 Armario eléctrico principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3.5 Unidad de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.4 Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.4.1 Elementos de manejo del Touch Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.4.2 Elementos de mando MEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.4.3 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.4.4 Conmutador/interruptor de llave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.4.5 Botón de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.5 Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.5.1 Mensaje de error MEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.5.2 Indicación de nivel de llenado del depósito de reserva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.5.3 Indicador luminoso “Anomalía”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.5.4 Pulsador luminoso "Anomalía" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.5.5 Tecla de indicación de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.5.6 Indicación de nivel de llenado del aceite para engranajes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.5.7 Indicación de alimentación de aire comprimido de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.5.8 Indicación de alimentación de aire comprimido del manguito hinchable . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.5.9 Indicación de aire comprimido de la purga de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.5.10 Indicación de alimentación de aire comprimido del manguito hinchable y la purga de aire. 70
3.5.11 Indicación de alimentación de aire comprimido del dispositivo de sellado . . . . . . . . . . . . . 71
3.5.12 Indicador de nivel de condensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.6 Modos de operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.6.1 Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.6.2 Colocar los sacos manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.6.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.7 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.7.1 Entrada de producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.7.2 Captación de polvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.7.3 Suministro de aire comprimido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.7.4 Suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

4 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.1 Consejos de seguridad para el transporte y el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.2 Entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.2.1 Tipo de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Grado de desarme de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Empaquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.2.2 Comprobar el alcance del pedido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.2.3 Símbolos en el embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.2.4 Transportar los bultos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Transporte con grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Transporte con elevador de paletas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

6 50/432482 / 2013-09-17
Contenido

4.2.5 Almacenar los bultos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78


4.3 Desempaquetar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.4 Almacenar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.4.1 Almacenamiento de la máquina a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.4.2 Almacenamiento de la máquina a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

5 Montaje y primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81


5.1 Consejos de seguridad para el montaje/la colocación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.2 Preparar el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.2.1 Requisitos en el lugar de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.2.2 Requisitos previos al montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.3 Transportar los componentes de la máquina desempaquetados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.4 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.5 Primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.6 Cambio de sitio posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

6 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.1 Consejos de seguridad para la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.2 Requisitos para puestas en servicio posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
6.4 Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.5 Realizar la puesta en servicio tras una avería de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

7 Manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7.1 Consejos de seguridad para el manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7.2 Elementos de manejo del mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
7.3 Elementos de manejo del Touch Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7.3.1 Imagen inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Teclas e indicadores de la línea de encabezado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Indicaciones del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Teclas de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Indicadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Pulsadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Teclas de función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.3.2 Teclas de navegación “Inicio” y “Volver” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.3.3 Teclas de navegación “flechas” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.3.4 Tecla de información “Signo de interrogación” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.3.5 Teclados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.3.6 Vista general de menús del Touch Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
7.4 Manejo de la instalción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7.4.1 Conexión de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7.4.2 Registrarse como usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

2013-09-17 / 50/432482 7
Contenido

7.4.3 Seleccionar idioma del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110


7.4.4 Ajustes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ajustar luminosidad de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Realizar test de lámparas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ajustar fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Conmutar la indicación de hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
7.4.5 Realizar ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Realizar ajustes de la instalación de ensacado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Desbloquear/bloquear la instalación de ensacado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Habilitar el servicio remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Habilitar WLAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Cambiar clase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Ajustar parámetros de clase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Copiar parámetros de clase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Realizar ajustes del contador de preselección de sacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Ajustar tiempos de la instalación de ensacado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ajustar tiempos del aplicador automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
7.4.6 Ejecutar modos de test y marchas de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ejecutar modo de test de la instalación de ensacado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Ejecutar modo de test del aplicador automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Editar los puntos de referencia de la planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Editar los puntos de referencia del colocador automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Realizar marcha de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Lubricar turbinas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Mantenimiento a distancia por parte del personal de servicio técnico de HAVER &
BOECKER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
7.4.7 Acceder a información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Acceder a información sobre sacos llenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Acceder a información sobre sacos aplicados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Acceder a historial de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Acceder a información sobre los datos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Acceder a información sobre el rendimiento del procesador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Acceder a información sobre el fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
7.5 Desconectar la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
7.6 Anexo: Parámetros de clase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
7.7 Anexo: aplicación manual de sacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

8 Manual de instrucciones MEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147


8.1 Control de MEC III mediante el servidor MEC III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
8.2 Interfaz de usuario de MEC III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
8.2.1 Elementos de manejo e indicación del terminal de mando MEC III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Teclado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
8.2.2 Información del display del control de servidores MEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Indicación de clase de producto en servicio de servidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Indicación de estado de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Mensajes de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

8 50/432482 / 2013-09-17
Contenido

Display de texto MEC en servicio de servidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153


Asignación de teclas de función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
8.2.3 Información del control de bocas MEC III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Indicación de clase de producto MEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Indicación de estado de la báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Indicación de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Display de texto de MEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Asignación de teclas de función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
8.3 Estructura del menú de MEC III. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
8.3.1 Estructura del menú del control de servidores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Display de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Menú reducido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
8.3.2 Estructura del menú del control de bocas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Display de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Menú reducido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
8.4 Niveles de usuario de MEC III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
8.4.1 Operarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
8.4.2 Personal de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
8.5 Manejo del terminal de mando MEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
8.5.1 Reglas de navegación generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
8.5.2 Cambiar entre el control de servidores MEC III y los controles de bocas . . . . . . . . . . . . . . 161
8.5.3 Ajustar parámetros e iniciar funciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
8.5.4 Cambiar del servicio de mando al servicio de servidor/báscula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
8.6 Explicación de términos técnicos de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
8.7 Actividades básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
8.7.1 Seleccionar la clase de producto para el ensacado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
8.7.2 Borrar mensajes de error del display de texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
8.7.3 Tarar básculas manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
8.7.4 Poner básculas a cero manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
8.8 Definir las posiciones de aplicación y descarga de sacos en la máquina . . . . . . . . . . . . . . 169
8.9 Calibrar básculas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
8.10 Crear y adaptar clases de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
8.10.1 Sinopsis del proceso de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
8.10.2 Crear nuevas clases de productos como copias de una clase similar y adaptarlas . . . . . . 174
8.10.3 Fijar el peso deseado y la tolerancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
8.10.4 Fijar el punto de conmutación grueso/fino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
8.10.5 Fijar el peso de desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
8.10.6 Fijar las posiciones de aplicación y despido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
8.10.7 Ajustar la supervisión de la aplicación de sacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
8.10.8 Ajustar la detección de sacos rotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
8.10.9 Fijar el manejo de sacos con peso incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Sacos vacíos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Sacos rotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

2013-09-17 / 50/432482 9
Contenido

8.10.10 Fijar la dosificación adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179


8.10.11 Optimizar el flujo de producto en la artesa de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
8.10.12 Bloquear o autorizar clases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
8.11 Ajustes para mantenimiento y modo de test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
8.11.1 Desconectar y conectar bocas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
8.11.2 Iniciar funciones individuales de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
8.12 Menús reducidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
8.12.1 Menú reducido del control de servidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
8.12.2 Menú reducido del control de bocas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
8.13 Menú principal del control de servidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
8.13.1 Submenú del servidor Ajustar servidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
8.13.2 Submenú del servidor Entrar clases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
8.14 Menú principal del control de bocas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
8.14.1 Submenú de bocas Entrar clases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Entrar clases: parámetros para seleccionar y autorizar clases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Entrar clases: Parámetros para copiar clases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Entrar clases: Parámetros de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Entrar clases: Tecnología de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Entrar clases: Ajustes de regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Entrar clases: Dosificación adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Entrar clases: Soplar tubo de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Entrar clases: sacos rotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Entrar clases: Airear la artesa de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Entrar clases: descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Entrar clases: amortiguación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Entrar clases: saco OK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Entrar clases: Salidas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Entrar clases: limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Entrar clases: Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Entrar clases: Ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Entrar clases: aplicar saco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Entrar clases: desviador de rechazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Entrar clases: silleta basculante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Entrar clases: fijación de sacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Entrar clases: manguito hinchable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
8.14.2 Submenú de bocas Valores de display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
8.14.3 Submenú de bocas Ajustar báscula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Ajustar báscula: dirección de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Ajustar báscula: Posiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
8.14.4 Submenú de bocas Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

9 Localización y eliminación de anomalías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209


9.1 Consejos de seguridad para la reparación de anomalías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
9.2 Indicaciones de anomalía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
9.2.1 Avisador luminoso «Anomalía» en la estación de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211

10 50/432482 / 2013-09-17
Contenido

9.2.2 Indicaciones en el Touch Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212


Pulsador luminoso "Anomalía". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Tecla de indicación de error. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Mensaje de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Esquema de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Indicación de nivel de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
9.2.3 Indicaciones de MEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Mensaje de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Tecla de flecha izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
9.3 Localizar y eliminar anomalías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
9.3.1 Leer y eliminar anomalías en el Touch Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Realizar pasos de trabajo tras la eliminación de anomalías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
9.3.2 Leer y eliminar anomalías en MEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Realizar pasos de trabajo tras la eliminación de anomalías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
9.3.3 Detectar y eliminar anomalías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

10 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
10.1 Consejos de seguridad sobre el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
10.2 Asegurar contra una reconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
10.2.1 Desconectar el suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
10.2.2 Medidas tras la finalización de todas las tareas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
10.3 Lubricante y puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
10.3.1 Puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
10.3.2 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
10.4 Requisitos para la soldadura, el oxicorte y el rectificado seguros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
10.5 Realizar trabajos de mantenimiento diarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
10.5.1 Limpiar la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
10.5.2 Comprobar el tubo de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
10.5.3 Comprobar el manguito hinchable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
10.5.4 Comprobar el filtro regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Comprobar el recipiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Comprobar el elemento del filtro.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
10.6 Realizar trabajos de mantenimiento semanales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
10.6.1 Comprobar la supervisión de sacos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Comprobar el tope del sujetasacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Comprobar el presostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
10.6.2 Realizar una prueba de funcionamiento de los cilindros de aire comprimido . . . . . . . . . . . 252
10.6.3 Configurar las tijeras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
10.6.4 Comprobar y ajustar la aireación del canal de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Comprobar la tobera de aireación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Ajustar la aireación del canal de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
10.6.5 Comprobar las correas trapezoidales en el accionamiento de la turbina de llenado. . . . . . 258
10.6.6 Comprobar los muelles de hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
10.6.7 Comprobar el desgaste del sonotrode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
10.6.8 Comprobar los ajustes del yunque y el desgaste del yunque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262

2013-09-17 / 50/432482 11
Contenido

10.7 Realizar trabajos de mantenimiento mensuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265


10.7.1 Comprobar el nivel de aceite del engranaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
10.7.2 Comprobar la distancia entre la rueda de paletas y la artesa de llenado . . . . . . . . . . . . . . 267
10.8 Realizar trabajos de mantenimiento trimestralmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
10.8.1 Comprobar el cuerpo colector de anillos rozantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
10.8.2 Comprobar indicador de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
10.8.3 Comprobar la manguera de unión y la tobera anular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
10.9 Realizar trabajos de mantenimiento anuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
10.10 Realizar trabajos de mantenimiento dependientes del rendimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
10.10.1 Comprobar el desgaste de la rueda de paletas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
10.10.2 Reemplazar la junta del árbol de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
10.10.3 Comprobar el desgaste del tubo de llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
10.10.4 Reemplazar las correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
10.10.5 Comprobar el cuerpo colector de anillos rozantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
10.10.6 Reemplazar las toberas de aireación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
10.10.7 Comprobar el desgaste de la chapa de la silleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
10.10.8 Reemplazar el recipiente y el elemento del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
10.11 Sustituir los componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
10.11.1 Reemplazar el tubo de llenado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
10.11.2 Reemplazar el manguito inflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
10.11.3 Reemplazar el cilindro de aire comprimido en el sillín portasacos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
10.11.4 Reemplazar válvulas magnéticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
10.11.5 Reemplazar el cuerpo del anillo colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
10.11.6 Reemplazar el dispositivo de toma de corriente del cuerpo del anillo colector . . . . . . . . . . 280
10.11.7 Reemplazar las toberas de aireación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
10.11.8 Reemplazar la junta del árbol de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
10.11.9 Reemplazar la rueda de paletas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
10.11.10Reemplazar las correas trapezoidales en el accionamiento de la turbina de llenado. . . . . 289
10.11.11Reemplazar la manguera de unión y la tobera anular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
10.11.12Reemplazar la chapa del sillín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
10.11.13Reemplazar el recipiente y el elemento del filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
10.11.14Reemplazar el tope del soporte del saco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
10.11.15Reemplazar los resortes de láminas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
10.11.16Reemplazar el cojinete inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
10.11.17Reemplazar el interruptor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
10.11.18Reemplazar el sonotrodo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
10.11.19Reemplazar el yunque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
10.12 Medidas tras la finalización de todas las tareas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
10.13 Lista de verificación de trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303

11 Desmontaje y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305


11.1 Consejos de seguridad para el desmontaje y la eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
11.2 Requisitos para la puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
11.3 Realizar la puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306

12 50/432482 / 2013-09-17
Contenido

11.4 Desmontar la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308


11.5 Retirada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310

12 Repuestos/Atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311


12.1 Encontrar repuestos en la lista de repuestos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
12.2 Indicar los datos correctos en el pedido de repuestos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
12.3 Contacto para consultas y pedidos de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
12.4 Indicar los datos correctos en las consultas técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
12.5 Contacto para consultas técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
12.6 Garantía (Garantía de repuestos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
12.7 Formulario de pedido de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318

Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319

2013-09-17 / 50/432482 13
Contenido

14 50/432482 / 2013-09-17
Vista general
Vista general con leyenda

1 Vista general
1.1 Vista general con leyenda

5
I
FF

O
N
O

7 6

Fig. 1-1: Imagen de vista general de la máquina

1 Entrada de producto 5 Placa de fondo


2 Parte superior 6 Cojinete inferior
3 Parte inferior (con estaciones de llenado) 7 Armario eléctrico principal con mando
4 Captación de polvo 8 Unidad de mantenimiento

2013-09-17 / 50/432482 15
Vista general
Descripción breve

1.2 Descripción breve


La máquina introduce el producto en los sacos durante el proceso de rotación. La
máquina se compone de una parte superior con un depósito de reserva y de la parte
inferior anexa con estaciones de llenado dispuestas de forma radial. La parte superior
y la parte inferior de la máquina están unidas entre ellas y giran alrededor de un eje de
rotación. El eje de rotación reposa sobre una placa de fondo fija.
El producto fluye a través de la entrada de producto en el depósito de reserva y, desde
ahí, se dirige a las distintas estaciones de llenado. Los sacos se colocan sobre el tubo
de llenado y giran con la máquina en la zona de llenado. La máquina introduce el
producto en los sacos. A continuación, la máquina gira los sacos llenos hasta la
posición de expulsión y los descarga.

1.3 Sobre el manual de instrucciones


El manual de instrucciones:
• Es una parte esencial de la máquina.
• Está dirigido a las empresas operadoras y al personal encargado de efectuar las
tareas relacionadas con la máquina.
• Ayuda a utilizar la máquina de forma reglamentaria, apropiada, rentable y segura.
• Ayuda a evitar peligros.
• Ayuda a reducir la cantidad de trabajos de reparación y tiempos de parada.

El manual de instrucciones describe el estado de la máquina en el momento de su


suministro.
El personal debe haber leído detenidamente y haber comprendido el manual de uso
antes de empezar a trabajar. Para garantizar un trabajo seguro es indispensable seguir
todos los consejos de seguridad indicados en el presente manual de uso.
Asimismo, se aplicarán las disposiciones locales sobre prevención de accidentes, así
como las disposiciones de seguridad generales para el ámbito de aplicación de la
máquina.
Las imágenes comprendidas en el manual de uso sirven para ilustrar el estado de las
cosas. Las imágenes pueden diferir de la imagen real de la máquina.
Además del presente manual, son aplicables los manuales de uso pertenecientes a los
componentes que se adjuntan al manual de uso.

1.4 Características de la máquina

1.4.1 Datos identificativos

Máquina/Planta

Sistema de máquinas: Máquina empacadora


Tipo de máquina: ROTO-PACKER 8 RSXE-U
Número de máquina: 50/432482/01
Año de construcción: 2013
Número de pedido: 50/432482
N.º de artículo: 01

16 50/432482 / 2013-09-17
Vista general
Características de la máquina

Datos del cliente

Cliente: Calidra, S.A. Cal Quimica Mexicana


Ubicación: Aguascalientes, Mexico

Obra del fabricante

Fabricante: HAVER & BOECKER OHG


Calle: Carl-Haver-Platz 3
Localidad: 59302 Oelde
País: Alemania
Teléfono: +49 (0) 2522 30-0
Fax: +49 (0) 2522 30-403

Atención al cliente

Razón social: HAVER & BOECKER OHG


Departamento: Servicio técnico
Calle: Carl-Haver-Platz 3
Localidad: 59302 Oelde
País: Alemania
Teléfono: +49 (0) 2522 30-371
Fax: +49 (0) 2522 30-504
E-Mail: support@haverboecker.com

Pedido de repuestos

Razón social: HAVER & BOECKER OHG


Departamento: Repuestos
Calle: Carl-Haver-Platz 3
Localidad: 59302 Oelde
País: Alemania
Teléfono: +49 (0) 2522 30-8888
Fax: +49 (0) 2522 30-504
E-Mail: theoriginals@haverboecker.com

1.4.2 Datos técnicos

Datos de la máquina

Longitud 2900mm
Altura 4440 mm
Anchura 2900 mm
Peso 5000kg
Tonelaje — kg

2013-09-17 / 50/432482 17
Vista general
Características de la máquina

Capacidad máx. 1280 sacos/h


Peso de los sacos 25 kg

Requisitos relativos al producto

Producto adecuado Hidrato de calcio


Densidad a granel 0,5kg/dm³
Grano máx. 0,1 mm
Temperatura < +80 °C
Concentración de agua máx. 0,5 %

Consumo energético de la máquina

Suministro eléctrico de la máquina

Tensión de servicio 440V AC


Oscilación de tensión ±10 %
Frecuencia de red 60Hz
Oscilación de frecuencia ±2 %
Estructura de la red TN
Grado de protección IP 54
Potencia nominal 65kW
Protección máx. 160 A
Clase de aislamiento B

Suministro de aire comprimido de la máquina


Los siguientes datos siguen lo dispuesto en ISO 8573-1:2010.
Demanda de aire comprimido de la aprox. 74 Nm³/h
máquina
Sobrepresión 5–10 bar
Tamaño de las partículas máx. 5 µm
Concentración de partículas en el aire máx. 100000 número/m³
comprimido
Punto de rocío de presión para temperaturas superiores a +13 °C:
mín. +3 °C,
para temperaturas inferiores a +13 °C:
mín. 10 K (Kelvin) por debajo de la
temperatura ambiente
Demanda de aire comprimido del aprox. 4,68 Nm³/h
dispositivo de sellado
Contenido residual de aceite máx. 5 mg/m³
Captación de polvo requerida por la Aprox. 10350 m³/h
máquina

18 50/432482 / 2013-09-17
Vista general
Placa de características

Límites de aplicabilidad de la máquina

Instalación sobre NN < 1900 m


Humedad del aire < 75Porcentaje (%) de humedad relativa,
sin condensación en un máx. de 30 días al
año según DIN 40040/OIML
Temperatura ambiente +5 – +40 °C
Adecuado para el área de protección 2
contra explosiones
1 = sí
2 = no

Nivel de presión acústica emitida por la máquina


El nivel de presión acústica emitida causado por la máquina se determinó mediante
una medición comparativa del sonido de acuerdo con las siguientes normas:
• EN ISO 9614-2
• EN ISO 11203
• EN ISO 3744

Nivel de presión acústica continua LpAeq 78 dB(A)


Nivel de presión acústica LWA 88 dB(A)
Estado de servicio durante la medición Operación normal
acústica

1.5 Placa de características

Fig. 1-2: Placa de características

En la placa de características figura la siguiente información:

2013-09-17 / 50/432482 19
Vista general
Responsabilidad y garantía

• Fabricante de la máquina
• Número de máquina
• Tipo de máquina
• Año de construcción de la máquina

1.6 Responsabilidad y garantía


HAVER & BOECKER no asume responsabilidad alguna por daños personales y
materiales si el explotador, el personal o quienes realicen tareas por encargo del
explotador:
• No utilizan la máquina conforme al fin previsto.
⇒ 2.2 Utilización para el fin previsto,  23
• Realizan modificaciones técnicas o constructivas en la máquina sin autorización
expresa de HAVER & BOECKER.
• No utilizan la máquina respetando las restricciones de utilización.
⇒ 2.2.1 Restricciones de utilización,  24
• Utilizan la máquina de forma errónea.
⇒ 2.2.2 Aplicación incorrecta previsible,  24
• Equipan la máquina con repuestos que no cumplen los requisitos técnicos del
fabricante.

En los casos citados se extingue el derecho de garantía.

20 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Símbolos

2 Seguridad
La máquina está construida según el estado actual de la técnica y las normativas de
seguridad. No obstante durante la utilización de la máquina pueden surgir peligros para
las personas.
Para evitar que las personas y la máquina sufran daños, el explotador y el personal
deben haber leído y comprendido el capítulo.
Este capítulo describe:
• Lugares en los que se encuentran las disposiciones de seguridad para la máquina.
• Consignas de seguridad básicas.
• Estructura y tipo de señales de advertencia relativas a procedimientos.
• Dispositivos de seguridad de la máquina.
• Tipos de peligros y riesgos residuales derivados de la máquina.

Encontrará más consejos de seguridad relacionados con las tareas en las secciones
pertenecientes a las distintas fases de la vida útil.

2.1 Símbolos

2.1.1 Mensajes de advertencia


En el manual de uso, los mensajes de advertencia se indican mediante símbolos. Los
mensajes de advertencia se componen de los elementos siguientes:
• Panel con los colores de nivel de seguridad
– Triángulo amarillo con borde negro y símbolo de exclamación negro
(no aplicable a ”NOTA”)
– palabra de señalización que expresa el nivel de peligro:
"PELIGRO", "ADVERTENCIA", "CUIDADO", “NOTA”

• Texto que describe lo siguiente:


– Tipo y fuente del peligro.
– Posibles consecuencias de no respetar el mensaje de advertencia
– Medidas para evitar el peligro.

Peligro inminente
► Provoca lesiones graves o la muerte.
► Evite la fuente de peligro.

Situación con posibilidad de peligro


► Puede provocar lesiones graves o conllevar la muerte.
► Evite la fuente de peligro.

2013-09-17 / 50/432482 21
Seguridad
Símbolos

Situación con posibilidad de peligro


► Puede provocar pequeñas lesiones o lesiones leves.
► Evite la situación con posibilidad de peligro.

Situación con posibilidad de daños


► Puede conllevar daños materiales y medioambientales.
► Evite la situación con posibilidad de daños.

2.1.2 Símbolos adicionales


Con el fin de señalar peligros especiales, se emplean los símbolos adicionales
siguientes en determinadas indicaciones de advertencia:
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa

Advertencia de atmósfera con posibilidad de explosión

Advertencia de lesiones en las manos por enganche con


cilindros o ruedas dentadas giratorios

Advertencia de superficies calientes

Advertencia de peligros de aplastamiento

Advertencia de carga colgante

Advertencia de peligro por caídas

22 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Utilización para el fin previsto

Advertencia de peligro de aplastamiento por el vuelco de piezas


de la máquina

Advertencia de lesiones por cortes

Advertencia de conductos de presión

2.1.3 Señales de advertencia relativas a procedimientos


Las indicaciones de advertencia pueden referirse a instrucciones de manejo concretas
y determinadas. Estas indicaciones de advertencia han sido incorporadas en las
instrucciones de manejo de modo que no interrumpan la lectura durante la ejecución
de la acción. Se emplean las palabras de alarma descritas anteriormente.
Ejemplo:
1. Liberar tornillos.
¡CUIDADO! Peligro de aplastamiento al cerrar la cubierta.
¡Cierre la cubierta con cuidado!
2. Atornillar firmemente los tornillos.

2.1.4 Consejos
Un consejo se compone de pictogramas, palabras de señalización y texto.
Ejemplo:

IMPORTANTE
Si el interruptor de reparación está en posición 0, 2 ó 3, el mando desconecta
automáticamente todos los accionamientos individuales previos al accionamiento
individual.

2.2 Utilización para el fin previsto


La máquina sirve para introducir productos en sacos de válvula.
La máquina sólo debe ensacar productos que cumplan los requisitos relativos al
producto.
⇒ Requisitos relativos al producto,  18
Cualquier otra utilización de la máquina se considera inadecuada. HAVER &
BOECKER no asume responsabilidad alguna por los daños personales y materiales
derivados de la utilización inadecuada de la máquina.
Para cumplir los requisitos de utilización para el fin previsto de la máquina, el
explotador, el personal y quienes realicen tareas por encargo del explotador deben
seguir las instrucciones del manual.

2013-09-17 / 50/432482 23
Seguridad
Utilización para el fin previsto

2.2.1 Restricciones de utilización


El explotador, el personal y quienes realicen tareas por encargo del explotador sólo
deben utilizar la máquina como sigue:
• Conforme al fin previsto.
• En perfecto estado técnico.
• Teniendo presente la seguridad y los posibles riesgos.
• Si dichas personas están formadas, instruidas y se les ha encomendado una tarea.
• En el marco de las condiciones de utilización prescritas.
⇒ Límites de aplicabilidad de la máquina,  19
• En el marco de las condiciones de utilización prescritas de las piezas
suministradas.
• Si todos los dispositivos de seguridad están operativos.
⇒ 2.4 Dispositivos de seguridad,  25
• Si todos los dispositivos de supervisión están operativos.
⇒ 3.5 Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina,  65

2.2.2 Aplicación incorrecta previsible


HAVER & BOECKER ha identificado las siguientes aplicaciones incorrectas:
• Ensacado de productos que no cumplen los requisitos relativos al producto,
especialmente productos potencialmente explosivos. ⇒ Requisitos relativos al
producto,  18
• Utilización de la máquina antes de que el personal cualificado haya subsanado
anomalías. ⇒ 9 Localización y eliminación de anomalías,  209
• Utilización de la máquina antes de que el personal cualificado haya realizado los
trabajos de mantenimiento con plazos establecidos. ⇒ 10 Mantenimiento,  237
• Utilización de la máquina antes de que todos los dispositivos de seguridad estén
operativos. ⇒ 2.4 Dispositivos de seguridad,  25
• Utilización de la máquina antes de que todos los dispositivos de supervisión estén
operativos. ⇒ 3.5 Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la
máquina,  65

24 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Zonas de trabajo y zonas de peligro

2.3 Zonas de trabajo y zonas de peligro

1 Ámbito de trabajo
2 Colocador automático
3 Puerta de dos batientes para la
parada de emergencia
4 Zona de peligro

Fig. 2-1: Zonas de trabajo y zonas de peligro

En la operación normal, la máquina funciona automáticamente, sin que el personal de


operación tenga que estar directamente en la máquina. En el modo de operación
Colocar sacos manualmente el operario debe encontrarse en el ámbito de trabajo [1].
El ámbito de trabajo [1] se encuentra entre el colocador automático [2] y la puerta de
dos batientes para la parada de emergencia [3].
La zona de peligro [4] comprende toda la zona restante inmediatamente alrededor de
la máquina. Los componentes móviles generan un peligro de lesiones por enganche
con la máquina.

2.4 Dispositivos de seguridad

Peligro de muerte por dispositivos de seguridad defectuosos.


► Los dispositivos de seguridad defectuosos o inválidos conllevan un riesgo de
lesiones muy graves y peligro de muerte.
► ¡Antes de empezar a trabajar, compruebe que todos los dispositivos de seguridad
funcionen correctamente y hayan sido debidamente instalados!
¡No elimine en ningún caso los dispositivos de seguridad!
¡Asegúrese de que los dispositivos de seguridad sean siempre accesibles!

2013-09-17 / 50/432482 25
Seguridad
Dispositivos de seguridad

3 1 4 2 5

Fig. 2-2: Vista general de los dispositivos de seguridad

1 Dispositivos de parada de emergencia


2 Suministro de aire comprimido
3 Suministro de corriente
4 Puerta interior
5 Revestimiento de protección

IMPORTANTE
La imagen muestra a modo de ejemplo los dispositivos de seguridad para una máquina
que gira hacia al derecha. La colocación de los dispositivos de seguridad de la
máquina puede diferir de la imagen.

Los dispositivos de seguridad de la máquina sirven para:


• Conectar la máquina sin peligro.
• Informar al personal sobre posibles peligros.

26 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Dispositivos de seguridad

• Proteger al personal de posibles peligros (p. ej. aire comprimido, electricidad,


maquinaria con piezas móviles).
• Desconectar rápidamente la máquina en caso de emergencia (realizar parada de
emergencia).
• Asegurar la máquina contra la reconexión accidental.

Para evitar que fallen los dispositivos de seguridad debe tenerse en cuenta lo
siguiente:
• No modificar los ajustes de los dispositivos de seguridad y supervisión.
⇒ 2.4 Dispositivos de seguridad,  25
• No desmontar los dispositivos de seguridad y supervisión.
⇒ 2.4 Dispositivos de seguridad,  25
• No puentear los dispositivos de seguridad y supervisión.
⇒ 2.4 Dispositivos de seguridad,  25
• Tenga en cuenta las señales de seguridad.

A continuación se describen detalladamente los dispositivos de seguridad.

2.4.1 Dispositivos de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

El botón de parada de emergencia [1] se


encuentra en el mando. Al ejercer
presión sobre el botón de parada de
emergencia, se dispara una parada de
emergencia que activa las acciones
siguientes:
• El suministro energético de la
máquina se interrumpe con
excepción de la tensión de mando
para el accionamiento de giro.
• La parte inferior con las estaciones
de llenado queda controlada y se
frena hasta la parada.
• El resto de movimientos de la
Fig. 2-3: Botón de parada de emergencia
máquina se paran inmediatamente.

El botón de parada de emergencia [1]


debe volver a desenclavarse con un giro
para que la máquina pueda retomar el
servicio. Asimismo, hay que volver a
conectar la tensión de mando.

2013-09-17 / 50/432482 27
Seguridad
Dispositivos de seguridad

Peligro de muerte por una reconexión no controlada.


► Una reconexión no controlada de la máquina puede ocasionar lesiones graves y
conllevar la muerte.
► ¡Antes de la reconexión, asegúrese de que la causa de la parada de emergencia
haya sido subsanada y que todos los dispositivos de seguridad hayan sido
montados y funcionen correctamente!
¡No desenclave el dispositivo de parada de emergencia hasta que no haya
desaparecido el peligro!

Cordones de parada de emergencia

Fig. 2-4: Cordones de parada de emergencia del dispositivo de parada de emergencia

La máquina puede contar con cordones de parada de emergencia. Al tirar de la cuerda


[4] se activa el interruptor de tracción por cuerda [1, 2].
Al accionar el pulsador [3] se restablece la parada de emergencia.
Al levantar la palanca [5] se restablece la parada de emergencia.

Peligro de muerte por una reconexión no controlada.


► Una reconexión no controlada de la máquina puede ocasionar lesiones graves y
conllevar la muerte.
► ¡Antes de la reconexión, asegúrese de que la causa de la parada de emergencia
haya sido subsanada y que todos los dispositivos de seguridad hayan sido
montados y funcionen correctamente!
¡No desenclave el dispositivo de parada de emergencia hasta que no haya
desaparecido el peligro!

28 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Dispositivos de seguridad

Puerta interior

Fig. 2-5: Dispositivo de parada de emergencia “puerta interior”

La puerta interior [1] se encuentra en el revestimiento de protección de la máquina.


Si la puerta interior se abre, se activa una parada de emergencia. Se interrumpe el
suministro energético de la máquina, salvo la tensión de mando para el accionamiento
de giro. La parte inferior con las estaciones de llenado queda controlada y se frena
hasta la parada. El resto de movimientos de la máquina se paran de inmediato.

Peligro de muerte por una reconexión no controlada.


► Una reconexión no controlada de la máquina puede ocasionar lesiones graves y
conllevar la muerte.
► ¡Antes de la reconexión, asegúrese de que la causa de la parada de emergencia
haya sido subsanada y que todos los dispositivos de seguridad hayan sido
montados y funcionen correctamente!
¡No desenclave el dispositivo de parada de emergencia hasta que no haya
desaparecido el peligro!

2013-09-17 / 50/432482 29
Seguridad
Dispositivos de seguridad

2.4.2 Puertas de seguridad

Las puertas de seguridad [1] bloquean


zonas de la máquina en las que el
personal no debe acceder si la
máquina se encuentra en
funcionamiento.

Fig. 2-6: Puerta de seguridad

Las puertas de seguridad están equipadas con un fiador. El fiador impide que las
puertas de seguridad se abran durante el servicio en el modo de operación
«Producción». Las puertas de seguridad solo pueden abrirse cuando la máquina está
parada. No es posible activar la máquina si hay alguna puerta de seguridad abierta.
En el modo de operación «Colocar los sacos manualmente» la puerta de seguridad
está desactivada.

Maquinaria con piezas móviles


► Durante el arranque pueden quedar personas atrapadas en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► Asegúrese de que no hay personas en el interior del revestimiento de protección
antes de cerrar las puertas de seguridad y arrancar la máquina.
Asegúrese de que la máquina o los componentes individuales no son arrancados
por personas no autorizadas.

Peligro de muerte por una reconexión no controlada.


► Una reconexión no controlada de la máquina puede ocasionar lesiones graves y
conllevar la muerte.
► ¡Antes de la reconexión, asegúrese de que la causa de la parada de emergencia
haya sido subsanada y que todos los dispositivos de seguridad hayan sido
montados y funcionen correctamente!
¡No desenclave el dispositivo de parada de emergencia hasta que no haya
desaparecido el peligro!

30 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Dispositivos de seguridad

2.4.3 Suministro eléctrico

Fig. 2-7: Interruptor principal del suministro eléctrico

El suministro eléctrico de la máquina se conecta o desconecta con el interruptor


principal [1].
El interruptor principal se encuentra en el armario eléctrico principal.
⇒ 3.3.4 Armario eléctrico principal,  60

2.4.4 Suministro de aire comprimido

Suministro de aire comprimido de la máquina

El suministro de aire comprimido de la


máquina se conecta o desconecta con
una llave esférica [1].
La llave esférica se encuentra en la
unidad de mantenimiento de la máquina.
⇒ 3.3.5 Unidad de mantenimiento,  61

Fig. 2-8: Llave esférica del aire comprimido en la


unidad de mantenimiento

Peligro de lesiones por una reconexión no controlada del suministro de aire


comprimido
► La reconexión no controlada del suministro de aire comprimido puede ocasionar
lesiones graves debido al movimiento inesperado de componentes a presión.
► Antes de volver a conectarlo, ¡asegúrese de que no haya nadie en la zona de
peligro!

2013-09-17 / 50/432482 31
Seguridad
Dispositivos de seguridad

2.4.5 Señales de advertencia ópticas y acústicas

Fig. 2-9: Emisores de señales de advertencia “bocina” y “lámpara de destellos”

En la máquina hay una bocina [1] y una lámpara de destellos [2] que actúan como
emisores de señales de advertencia.
Los emisores de señales de advertencia informan sobre el arranque de la máquina
antes del mismo.

2.4.6 Cubiertas y sistemas de bloqueo

Fig. 2-10: Cubiertas y sistemas de bloqueo

Las cubiertas [1] y los sistemas de bloqueo [2] aseguran las áreas peligrosas contra el
contacto o el acceso no autorizado.
Los equipos protectores fijos de separación (p. ej. revestimientos de los
accionamientos) sólo pueden retirarse con herramientas.

32 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Dispositivos de seguridad

Peligro de muerte por la ausencia de cubrimientos y sistemas de bloqueo


► En caso de operarse una máquina sin cubrimientos ni sistemas de bloqueo, existe
un peligro de lesiones muy graves y de muerte.
► ¡Antes de empezar a trabajar, compruebe que todos los cubrimientos y sistemas de
bloqueo hayan sido debidamente instalados!
¡Reemplace los cubrimientos y los sistemas de bloqueo defectuosos o ausentes
inmediatamente!

2.4.7 Tornillos prisioneros


Asegurar los tornillos imperdibles o de seguridad con apoyosdispositivos de protección
desmontables (p. ej. cubiertas protectoras).

2
3

Fig. 2-11: Tornillo prisionero por ejemplo en la capota protectora

Los tornillos prisioneros están formados por un tornillo [1], una tuerca autocerradora
[2], una arandela de seguridad [3] y una tuerca para soldar [4] al componente.

2013-09-17 / 50/432482 33
Seguridad
Señales de seguridad

Fig. 2-12: Tornillo prisionero con fijación

Los tornillos prisioneros con fijación están formados por un tornillo [1], una arandela [2]
y una fijación [3]

2.5 Señales de seguridad


Las señales de seguridad siguientes se encuentran en la máquina. Las señales de
seguridad se refieren al entorno inmediato del lugar en el que se encuentran
colocados.

Peligro por una señalización ilegible


► Con el paso del tiempo, las señales de seguridad se pueden ensuciar, perder su
legibilidad o perderse. Por consiguiente, no es posible reconocer los peligros y se
corre un riesgo de lesiones.
► ¡Mantenga siempre todas las señales de seguridad en un estado legible!
¡Reemplace inmediatamente las señales de seguridad dañadas!

34 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Señales de seguridad

HINWEIS WARNUNG

Bei Montage von


Ober- und Unterteil 2
Dichtschnur
einlegen Vor Öffnen des Gehäuses

4
Hauptschalter ausschalten!

WARNUNG

Vor Inbetriebnahme WARNUNG

die Betriebsanleitung Vor Öffnen des Gehäuses


Hauptschalter ausschalten!

und Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten!

HIN
Bei WE
OberMon IS
- undtage
Dich von
Unte
tschn
einle rteil
ur
gen
WA
RNU
NG

Vor
die Inbetr
Betrie iebna
und
bsanl hme
Siche
hinwe eitung
rheits
und ise
beach lesen -

ten!

T
ICH
RS der
VOrend ist der b
Wäh tion rhalng
duk inneeidu
alt
Pro erkl
enth !
utzv
Auf oten
Sch
der verb

G
UN
RN
WA

e
nahm
trieb itung
anle
its-
Inbe
iebs
Vor erhe n
Betr
die Sich lese !
und eise hten
hinwbeac
T und
ICH
RS und n
VOngs- beite
gsar
artu im eien
W altun
ndh nur giefr
ge
ener
Instasind Anla !
ten
dermen
cher

7
and
gesi uneh
Zust
vorz

VORSICHT
1
Während der
Produktion ist der
Aufenthalt innerhalb
der Schutzverkleidung
verboten!

VORSICHT WARNUNG
Wartungs- und
Instandhaltungsarbeiten
6
sind nur im
gesicherten energiefreien
Zustand der Anlage
vorzunehmen!

Vor Inbetriebnahme

5 3 die Betriebsanleitung
und Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten!

Fig. 2-13: Señales de seguridad

1 Corriente eléctrica: Personal especializado


2 Corriente eléctrica: Carcasa
3 Leer el manual de instrucciones
4 Montaje
5 Trabajos de puesta a punto y mantenimiento
6 Revestimiento de protección
7 Peligro de aplastamiento

2013-09-17 / 50/432482 35
Seguridad
Señales de seguridad

A continuación se describe el texto de las señales de seguridad.

2.5.1 Corriente eléctrica: Personal especializado [1]

Corriente eléctrica
► Peligro de quemaduras y heridas graves
► ¡Permita trabajar con piezas conductoras de corriente únicamente a personal
especializado!

2.5.2 Corriente eléctrica: Carcasa [2]

Corriente eléctrica
► Peligro de quemaduras y heridas graves
► ¡Desconecte el interruptor general antes de abrir la carcasa!

2.5.3 Leer el manual de instrucciones [3]

Posible situación peligrosa


► Provoca lesiones graves o la muerte.
► ¡Antes de poner la máquina en servicio, por favor, lea y observe atentamente e
manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!

2.5.4 Montaje [4]

► Colocar el cordón aislante al montar la parte superior e inferior!

2.5.5 Trabajos de puesta a punto y mantenimiento [5]

Situación con posibilidad de daños


► Provoca lesiones leves.
► ¡Las tareas de mantenimiento y reparación sólo pueden ser ejecutadas con el
equipo sin suministro de energía y asegurado contra éste!

36 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Asegurar contra una reconexión

2.5.6 Revestimiento de protección [6]

Situación con posibilidad de daños


► Provoca lesiones leves.
► ¡Está prohibido permanecer dentro del revestimiento de protección durante la
producción!

2.5.7 Peligro de aplastamiento (7)

Advertencia de lesiones en las manos


► Al intervenir en la máquina o en las vías de transporte de la máquina sus manos
pueden quedar aplastadas o sufrir lesiones.
► ¡No intervenga en la máquina!
¡No intervenga en las vías de transporte de la máquina!
¡Asegúrese de que la máquina esté desconectada y protegida contra una
reconexión antes de entrar en la zona de seguridad de la máquina!

2.6 Asegurar contra una reconexión


Antes de comenzar los trabajos de puesta a punto o de reparación de anomalías,
asegure la máquina contra una reconexión.
⇒ 10.2 Asegurar contra una reconexión,  240

2.7 Tipos de peligros y riesgos residuales


A continuación se describe qué tipos de peligros derivan de la máquina y qué medidas
se requieren para minimizar los riesgos residuales.

2.7.1 Peligros generales en el lugar de trabajo

Peligro de lesiones por modificaciones por cuenta propia


► Modificar, incorporar elementos o reformar la máquina puede influir en la seguridad
de la máquina y ocasionar lesiones graves o la muerte.
Esto también es aplicable a la instalación y montaje de dispositivos de seguridad,
así como a la soldadura en piezas portadoras.
► ¡No modifique, incorpore elementos o reforme la máquina por cuenta propia!
¡Antes de cualquier modificación, incorporación o reforma, póngase en contacto
con HAVER & BOECKER!

2013-09-17 / 50/432482 37
Seguridad
Tipos de peligros y riesgos residuales

Peligro para la salud por el ruido de la máquina


► Estar en contacto permanente con la máquina en funcionamiento puede ocasionar
daños irreversibles en el aparato auditivo.
► ¡Lleve siempre protección auditiva cuando la máquina esté en funcionamiento!

Peligro de lesiones por caídas debidas a la suciedad u objetos tendidos


► La suciedad y los objetos tendidos pueden hacer resbalar o tropezar.
► ¡Mantenga el área de trabajo, las vías de transporte y las vías de salida siempre
limpias!
¡Retire todos los objetos del área de trabajo que no necesite!

Peligro de lesiones por zonas de trabajo obstruidas alrededor de la máquina y


vías de transporte y salida obstruidas
► Las zonas obstruidas alrededor de la máquina, así como las vías de transporte y
salida obstruidas, pueden ocasionar lesiones en situaciones de peligro.
► ¡Mantenga siempre las zonas alrededor de la máquina, así como las vías de
transporte y salida, libres de objetos!

2.7.2 Peligro por electricidad

Peligro de muerte por corriente eléctrica


► El contacto con piezas conductoras puede producir un peligro de muerte directo por
electrocución. Los daños en el aislamiento o los distintos componentes pueden
ocasionar la muerte.
► ¡Los trabajos en plantas eléctricas deben ser efectuadas únicamente por personal
electricista!
¡En caso de que el aislamiento esté dañado, desconecte el suministro de corriente
de inmediato y proceda a su reparación!
¡Antes de empezar a trabajar con la máquina, desconecte el interruptor principal y
asegure la máquina contra una reconexión! ⇒ 10.2 Asegurar contra una
reconexión,  240
¡Mantenga los componentes conductores lejos de la humedad, ya que podrían
ocasionar cortocircuitos!

38 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Tipos de peligros y riesgos residuales

2.7.3 Peligros por el movimiento de la máquina

Peligro de lesiones por componentes móviles


► Los componentes móviles giratorios y/o lineales pueden ocasionar lesiones graves.
► ¡Durante el servicio, no interfiera en componentes móviles ni manipule
componentes móviles!
¡No abra las cubiertas de seguridad durante el servicio!
¡En la zona de peligro, lleve ropa de protección ajustada con poca tensión de rotura!
¡Si tiene el pelo largo, lleve una red capilar!

2.7.4 Peligro por la neumática

Peligro de lesiones por componentes a presión


► Los componentes a presión pueden moverse inesperadamente y causar lesiones
graves si se manipulan de forma inadecuada o en caso de avería.
► ¡Las tareas en equipos de aire comprimido deben ser realizadas solamente por
personal especialista en neumática!
¡Revise con frecuencia todos los conductos, tubos flexiones y uniones roscadas!
¡Desconecte la máquina de inmediato si detecta daños!
¡Reemplace los conductos de aire comprimido con carácter periódico!

2.7.5 Peligros por las altas temperaturas

Peligro de quemaduras por superficies calientes


► El producto y los componentes pueden llegar a 60 °C durante el funcionamiento.
Existe un peligro de quemaduras.
► ¡No toque superficies calientes!
¡Lleve ropa de protección y guantes de protección resistentes al calor!
¡Antes de tocar los componentes, deje que se enfríen durante un período
suficiente!

2013-09-17 / 50/432482 39
Seguridad
Tipos de peligros y riesgos residuales

2.7.6 Peligros por sustancias peligrosas y equipos

Riesgo para la salud por la inhalación de productos nocivos para la salud


► Los restos de producto pueden pasar al aire y ser inhalados por el personal.
► ¡Antes de conectar la máquina, active la captación de polvo y el transporte de
rechazos!
¡Observe las indicaciones comprendidas en la hoja de datos de seguridad del
producto!
¡Lleve el equipo de protección personal requerido (protección respiratoria ligera)!

Peligro de lesiones por el contacto con aceites y lubricantes


► Los lubricantes, como los aceites de aire comprimido, los aceites hidráulicos, las
grasas lubricantes, los aceites para engranajes y los aceites para motor contienen
sustancias que pueden producir irritaciones y enrojecimientos al entrar en contacto
con los ojos y la piel.
► ¡Evite el contacto directo con la piel y los ojos!¡En caso de contacto, enjuague la
piel/los ojos con agua abundante!
¡Para la ejecución de todos los trabajos que puedan implicar el contacto con aceites
o grasas lubricantes, lleve ropa de protección, guantes de protección resistentes a
los productos químicos y gafas de protección!
¡Observe las hojas de seguridad del fabricante!
¡Coma y fume únicamente en los espacios de descanso previstos para tal fin!

2.7.7 Peligro de daños materiales

Utilización inadecuada de los dispositivos de parada de emergencia


► Con la parada de emergencia la máquina se detiene de forma abrupta. Esto da
lugar a los siguientes problemas:
Los componentes de la máquina se someten a un gran esfuerzo.
Queda producto en la máquina y en las vías de transporte, lo que puede dañar
componentes de la máquina.
► Accione los dispositivos de parada de emergencia únicamente en caso de peligro
para las personas o los bienes materiales o de disfunciones de la máquina.

40 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Comportamiento en caso de peligro

Acumulación de polvo en armarios eléctricos


► El polvo puede penetrar en los armarios eléctricos y dañar los componentes
electrónicos.
► Cerciórese de que todas las puertas de los armarios eléctricos estén cerradas
durante el funcionamiento de la máquina.
Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre de las puertas de los armarios
eléctricos estén bien cerrados.

Daños materiales por materiales, productos, insumos y productos auxiliares


inadecuados
► Los materiales, productos, insumos y productos auxiliares pueden provocar daños
en la máquina.
► ¡Utilice únicamente materiales, productos, insumos y productos auxiliares
adecuados!
¡En caso de duda, consulte con HAVER & BOECKER!

2.8 Comportamiento en caso de peligro

2.8.1 Medidas en caso de incendio o de accidente


• Realizar parada de emergencia inmediatamente
⇒ 2.8.2 Realizar parada de emergencia,  41
• Si no hay peligro para la salud propia, saque a las personas de la zona de peligro.
• Si resulta necesario, aplique medidas de primeros auxilios.
• Introducir más medidas conforme a los consejos de seguridad de la empresa
operadora (avisar a los bomberos y a los servicios de salvamento).

2.8.2 Realizar parada de emergencia


1. Presionar (pulsador, puerta interior) el dispositivo de parada de emergencia o tirar
del mismo (cordón de parada de emergencia).
9 La máquina o sistema encadenado frena de forma brusca y queda sin energía
al cabo de unos segundos.
2. Abrir las puertas de seguridad.
⇒ 2.4.2 Puertas de seguridad,  30
9 El control de la máquina está desconectado.
9 La máquina no está lista para el arranque.
3. Eliminar la situación peligrosa.
4. Retirar herramientas y piezas de la máquina del área de trabajo de la máquina.
5. Retirar los sacos de la máquina.
6. Restablecer el dispositivo de parada de emergencia.
• Para ello, cerrar las puertas interiores, tirar del pulsador o girar la palanca de
confirmación del cordón de parada de emergencia hasta la posición inicial.

2013-09-17 / 50/432482 41
Seguridad
Responsabilidad de la empresa operadora

7. Presionar el pulsador luminoso Anomalía.


⇒ 3.5.4 Pulsador luminoso "Anomalía",  67
8. Presionar el pulsador luminoso Mando.
⇒ 7.2 Elementos de manejo del mando,  98
9 La máquina está lista para el arranque.
9. Para arrancar la máquina o sistema encadenado, presionar el pulsador luminoso
Arranque/Parada.
⇒ Pulsadores luminosos,  103

2.9 Responsabilidad de la empresa operadora

2.9.1 Selección y cualificación del personal


El explotador debe procurar que:
• En la máquina trabaje únicamente personal formado e instruido.
• Se establezcan responsabilidades relativas al manejo, equipamiento y
mantenimiento de la máquina.
• El trabajo realizado por personal no cualificado (p. ej. aprendices) siempre esté
supervisado por personal especializado.

2.9.2 Ayuda en formación y cursillos


El explotador está obligado a formar al personal en la normativa legal y la normativa de
prevención de riesgos laborales vigentes en el lugar de explotación.
El explotador debe garantizar que el personal siga la normativa legal y la normativa de
prevención de riesgos laborales vigentes en el lugar de explotación.
El explotador está obligado a informar al personal acerca de los dispositivos de
seguridad de la máquina. Para ello, el explotador debe tener en cuenta las diferentes
cualificaciones técnicas de sus empleados.
Mediante cursos regulares, el explotador puede contribuir a que su personal tenga
presente la seguridad y los posibles riesgos. Por ello, el explotador debería impartir
formación a su personal con regularidad y hacer que los empleados confirmen por
escrito su participación en los cursos.
En el capítulo siguiente hay un modelo de lista de participantes.
Si se siguen necesitando más cursos después de la entrega de la planta al explotador,
HAVER & BOECKER ofrece más ayuda.

Ejemplo de temario

Sobre seguridad:
Normativa de prevención de riesgos laborales
Normativa legal general
Consignas de seguridad básicas
Medidas en caso de emergencia
Consejos de seguridad para el servicio
Manejo de los dispositivos de seguridad
Dispositivos de seguridad en el entorno de la máquina/planta
Significado de símbolos y señales

42 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Responsabilidad de la empresa operadora

Sobre el servicio:
Utilización de los elementos de manejo
Explicación del manual de instrucciones para operarios
Experiencias especiales del explotador en el manejo de la máquina/planta
Eliminación de anomalías en el servicio

Sobre normativa de mantenimiento:


Controles regulares de la máquina/planta

2013-09-17 / 50/432482 43
Seguridad
Responsabilidad de la empresa operadora

Lista de participantes

Tema del cursillo:

Fecha: Instructor: Firma del instructor:

N.º Nombre y apellido, N.º de empleado Firma


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

44 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Responsabilidad de la empresa operadora

2.9.3 Consignas de seguridad básicas adicionales para el explotador


Además de las citadas en el capítulo ⇒ 2.7 Tipos de peligros y riesgos
residuales,  37, las siguientes consignas de seguridad básicas son aplicables al
explotador:
• Comprobar regularmente el nivel de formación del personal y si éste tiene presente
la seguridad y los posibles riesgos al realizar el trabajo.
• Emplear únicamente a personal formado o instruido.
• Informar al personal sobre las posibilidades de detección y lucha contra incendios,
así como sobre la ubicación y el manejo de los extintores.
• Colocar indicaciones de seguridad en la máquina.
• Si la actividad, el material/producto o las normas locales lo requieren, poner
equipos de protección personal a disposición de los operarios.
• Si la actividad, el material/producto o las normas locales lo requieren, asegurarse
de que el personal lleve el equipo de protección necesario.
• Asegurarse de que estén establecidas las responsabilidades relativas al manejo,
equipamiento y mantenimiento.
• Asegurarse de que el trabajo del personal no cualificado (p. ej. aprendices) siempre
esté supervisado por personal especializado.
• Asegurarse de que el manual de instrucciones se encuentre a mano en el lugar de
utilización de la máquina.
• Delegar responsabilidad en cuanto a la conducción de la máquina, también con
respecto a las normas de tráfico en el lugar de utilización de la misma.
• Asegurarse de que el equipo de primeros auxilios está cerca de la máquina y de
que el personal está formado en cuanto a su uso.
• Asegurarse de que no haya materiales/productos fuera de las vías de transporte de
productos.

• Revisar periódicamente el funcionamiento de los dispositivos de supervisión.


• No modificar los programas de los sistemas de mando.

Si la máquina se incluye en el plan de seguridad de una planta, la empresa operadora


se responsabiliza de los aspectos siguientes:
• Reequipar los dispositivos de seguridad necesarios e integrarlos en el circuito de
seguridad de la planta
• Integridad y funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad

2.9.4 Obligación de revisar los dispositivos de seguridad


El explotador está obligado a someter la máquina a una revisión técnica de seguridad
realizada por personal especializado en determinados intervalos de control.

IMPORTANTE
El personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER puede realizar inspecciones
técnicas de seguridad. El personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER puede
ayudarle a crear y archivar la documentación de control requerida.

Para más información, diríjase a:


Dirección de correo electrónico: safety@haverboecker.com

2013-09-17 / 50/432482 45
Seguridad
Requisitos del personal

2.9.5 Obligación de revisar los instrumentos de medición (opcional)


En la máquina o en la báscula de control puede aparecer un sello de calidad.
Los sellos de calidad indican la fecha de la próxima revisión de los instrumentos de
medición por parte de la autoridad competente.
El explotador de la máquina está obligado a hacer que el instrumento de medición
correspondiente sea supervisado por parte de la autoridad competente en el momento
debido.
El sello de calidad no puede ser retirado ni dañado por nadie, a excepción de la
autoridad competente.

2.9.6 Otras obligaciones de la empresa operadora


• El explotador debe actualizar el manual de instrucciones si el fabricante le
proporciona modificaciones o complementos del mismo.
• Si el explotador vende la máquina, deberá entregar el manual de instrucciones al
comprador.

2.10 Requisitos del personal


En este manual de uso se enumeran las cualificaciones del personal presentadas a
continuación correspondientes a los distintos ámbitos de actividad.
Solo se deben integrar en el personal aquellas personas de las que cabe esperar una
ejecución fiable del trabajo. No se admitirán personas cuya capacidad de reacción se
vea influenciada, por ejemplo, por drogas, alcohol o medicamentos.
En la selección del personal deberán respetarse las disposiciones específicas
aplicables en el lugar de trabajo en materia de edad y profesión.

Peligro de lesiones por una cualificación insuficiente del personal


► Si el personal que trabaja en la máquina o se encuentra en la zona de peligro de la
misma no está debidamente cualificado se corre el peligro de sufrir lesiones graves
y ocasionar daños materiales importantes.
► ¡Todas las actividades deben ser efectuadas exclusivamente por personal
cualificado!
¡El personal no cualificado (p. ej. visitantes) debe mantenerse alejado de las zonas
de peligro!

Operarios Los operarios operan la máquina y ejecutan tareas


sencillas de puesta a punto y limpieza. Dicho personal
ha sido formado por HAVER & BOECKER para las
actividades previstas y ha recibido la instrucción
pertinente por parte de la empresa operadora para la
observación de las disposiciones de seguridad. Los
operadores controlan periódicamente la existencia de
daños en la máquina y sus componentes e informan al
personal de puesta a punto.

46 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Equipo de protección personal

Personal del servicio Algunas tareas solo pueden ser realizadas por el
técnico personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER.
El personal del servicio técnico se encarga del montaje,
la instalación y la primera puesta en servicio de la
máquina, entre otros. El personal del servicio técnico se
ocupa de formar al personal de operación.
Personal de mantenimiento El personal de mantenimiento realiza tareas de
mantenimiento de la máquina. También se encarga de
las tareas necesarias para la configuración de la
máquina y la reparación de anomalías.
El personal de mantenimiento ha sido formado para las
actividades descritas y dispone de experiencia
profesional suficiente.
Personal electricista El personal electricista se encarga de todas las tareas
en equipos eléctricos de la máquina. El personal
electricista cuenta con la formación correspondiente y
dispone de experiencia profesional suficiente en el
ámbito de la electrotecnia.
Personal especializado en El personal especializado en neumática se
neumática responsabiliza de todas las tareas que se ejecutan en la
planta neumática. Ha sido formado específicamente
para las tareas en componentes neumáticos.
Operador del elevador de El operador del elevador de paletas tiene al menos 18
paletas años y posee las cualidades físicas, mentales y
características para la conducción de carretillas
elevadoras.
El operador de carretillas elevadoras ha recibido la
formación correspondiente y la empresa operadora le
ha encargado por escrito la conducción de carretillas
elevadoras.
Operador de grúas El operador de grúas está facultado para operar grúas.
Dispone de la formación pertinente que ha recibido en
el marco de una formación o instrucción.

2.11 Equipo de protección personal


El equipo de protección personal sirve para proteger a las personas de las alteraciones
en la seguridad y la salud durante el trabajo.
Durante las distintas tareas en y con la máquina, el personal debe llevar el equipo de
protección personal según se indica por separado en los distintos capítulos de este
manual de uso.
La protección del sistema auditivo sirve para proteger el oído del
ruido de la máquina.

La ropa de protección es ropa de trabajo ajustada con poca


resistencia de rotura, con mangas estrechas y sin elementos
salientes. Sirve, principalmente, para proteger de los enganches
ocasionados por componentes móviles de la máquina. No se
Schutzkleidung

deben llevar anillos, collares ni otras joyas.


La ropa de protección resistente al calor protege al portador de
la radiación calorífica.
Schutzkleidung

2013-09-17 / 50/432482 47
Seguridad
Repuestos

El casco de protección sirve para proteger ante la caída y el


desprendimiento de componentes y materiales.

Las gafas de protección sirven para proteger los ojos de piezas


o partículas de polvo en el aire.

La protección respiratoria leve sirve para proteger de la


inhalación de polvos perjudiciales.

Los guantes de protección protegen las manos de la fricción, la


excoriación, los pinchazos y las lesiones profundas, así como del
contacto con superficies calientes.

Los guantes de protección resistentes a los materiales químicos


protegen las manos de productos químicos agresivos.

El calzado de seguridad sirve para proteger de las caídas de


piezas pesadas y de los resbalamientos en suelos resbaladizos.

2.12 Repuestos

Peligro de lesiones por repuestos erróneos


► Utilizar repuestos erróneos o defectuosos puede suponer un riesgo para el
personal, así como originar daños, funcionamientos incorrectos o fallos totales.
► ¡Utilice únicamente repuestos originales de HAVER & BOECKER o de HAVER &
BOECKER autorizados!
¡En caso de duda, póngase en contacto con HAVER & BOECKER!

48 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Protección medioambiental

2.13 Protección medioambiental

Peligro para el medio ambiente por una manipulación inadecuada de sustancias


nocivas para el medio ambiente.
► Los materiales/productos, insumos y productos auxiliares pueden contaminar el
medio ambiente.
Durante los trabajos de desmontaje y de mantenimiento las sustancias
contaminantes del agua no deben entrar en contacto con las aguas subterráneas,
con la tierra o con las canalizaciones.
► ¡Durante las tareas en y con la máquina observe las obligaciones legales para
evitar residuos y hacer un uso/eliminación correctos!
¡Rellene, almacene y transporte el material/producto, insumos y productos
auxiliares exclusivamente en recipientes adecuados para tal fin!
¡Elimine debidamente el material/producto, insumos y productos auxiliares
conforme a las disposiciones de la hoja de datos de seguridad del producto o según
las indicaciones del fabricante!

Sustancia peligrosa Descripción


Líquidos de limpieza Los productos de limpieza con disolventes contienen
sustancias tóxicas. No deben entrar en contacto con
el medio ambiente y deben ser eliminados por
especialistas en deshechos.
Schmierstoffe Los lubricantes, tales como grasas y aceites,
contienen sustancias tóxicas. No deben entrar en
contacto con el medio ambiente y deben ser
eliminados por especialistas en deshechos.

2013-09-17 / 50/432482 49
Seguridad
Protección medioambiental

50 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Vista general: máquina y módulos de la máquina

3 Descripción de la máquina
3.1 Vista general: máquina y módulos de la máquina

5
I
FF

O
N
O

7 6

Fig. 3-1: Vista general de la máquina y de los módulos de la máquina

1 Entrada de producto 5 Cojinete inferior


2 Parte superior ⇒ 3.3.1 Parte 6 Mando
superior,  56 7 Armario eléctrico principal
3 Parte inferior (con estaciones de llenado) ⇒ 3.3.4 Armario eléctrico principal,  60
⇒ 3.3.2 Parte inferior/estación de 8 Unidad de mantenimiento
llenado,  57 ⇒ 3.3.5 Unidad de mantenimiento,  61
4 Captación de polvo

2013-09-17 / 50/432482 51
Descripción de la máquina
Modo de funcionamiento de la máquina

IMPORTANTE
Además de los módulos, la máquina también incorpora un revestimiento de protección.

La forma del depende del lugar de ubicación de la máquina.


La forma del revestimiento de protección depende de si hay otras máquinas integradas
junto con la máquina empacadora en el marco de una planta empacadora.
El revestimiento de protección incluye los elementos siguientes:
• Una puerta de seguridad que permite a las personas acceder al ámbito de trabajo
de la máquina
⇒ 2.4.2 Puertas de seguridad,  30

• Dispositivos de parada de emergencia.


⇒ 2.4.1 Dispositivos de parada de emergencia,  27

3.2 Modo de funcionamiento de la máquina

3.2.1 Principio de funcionamiento


La máquina funciona según el principio de rotación en varios ritmos de trabajo. Según
la configuración de la planta, los sacos de válvula pueden ser colocados en los tubos
de llenado de forma manual por el personal de operación o mediante un colocador
automático de sacos. El proceso completo de llenado y medición de cargas está
supervisado y es controlado por el sistema electrónico de medición de cargas MEC de
HAVER. Tras alcanzar el peso nominal, el saco es descargado automáticamente sobre
una cinta transportadora. El sentido de giro de la máquina puede variar dependiendo
del modelo de la máquina.
Las fases de trabajo principales de la máquina son las siguientes:
• Colocación de sacos ⇒ 3.2.2 Colocación de sacos,  54
• Revisión de sacos ⇒ 3.2.3 Revisión de sacos,  54
• Llenado de sacos ⇒ 3.2.4 Llenado de sacos,  55
• Descarga de sacos ⇒ 3.2.5 Descarga de sacos,  55

52 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Modo de funcionamiento de la máquina

1 Entrada de producto
2 Depósito de reserva
3 3 Accionamiento principal
4 Armario eléctrico de la estación de
llenado
5 Estación de llenado
1 6 Artesa de llenado con tubo de
llenado
7 Rueda de paletas

6
7

Fig. 3-2: Transporte del producto por la máquina

A través de la entrada de producto [1], el producto fluye hasta el depósito de reserva


[2].
El accionamiento principal [3] gira el depósito de reserva [2], los armarios eléctricos de
las estaciones de llenado [4] y las estaciones de llenado anexos [5].
El producto sale del depósito de reserva [2] y se dirige a la artesa de llenado [6]. La
rueda de paletas [7] lleva el producto hasta el saco durante el proceso de llenado.

2013-09-17 / 50/432482 53
Descripción de la máquina
Modo de funcionamiento de la máquina

3.2.2 Colocación de sacos

17
12

16
13

15
14

18
8
9
11
10

Fig. 3-3: Transporte de sacos a lo largo de la máquina; zona de colocación en la estación de llenado

8 Zona de colocación para sacos 14 Cinta transportadora


9 Posición del soporte de saco 15 Tubo de llenado
10 Zona de llenado 16 Tope
11 Posición de saco vacío 17 Sujetasacos
12 Posición de saco de deshechos 18 Descarga de sacos
13 Posición de despido

La imagen muestra el transporte de sacos para una máquina con 12 estaciones de


llenado que gira en el sentido horario. El transporte de sacos funciona en dirección
contraria en máquinas con rotación antihorario.
El número de estaciones de llenado depende del modelo.
Cuando la estación de llenado [5] alcanza la zona de colocación para sacos [8] el
colocador automático coloca un saco vacío en el tubo de llenado [15].

3.2.3 Revisión de sacos


Cuando la estación de llenado [5] alcanza la posición de soporte de saco [9] el tope[16]
desciende. El soporte de saco [17] comprueba si hay un saco vacío colgando en el tubo
de llenado [15].
Cuando el soporte de saco [17] identifica un saco vacío en el tubo de llenado [15],
comienza el proceso de llenado.
Si el soporte de saco [17] no identifica ningún saco vacío en el tubo de llenado [15], el
tope [16] se eleva hasta la posición de saco vacío [11] en la zona de llenado. La
descarga de sacos [18] se vuelca hacia delante. No se dispara el proceso de llenado

54 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Modo de funcionamiento de la máquina

y la estación de llenado correspondiente gira en vacío durante los ritmos de trabajo


restantes.

3.2.4 Llenado de sacos

19

20 21 22 23

Fig. 3-4: Posiciones de las tijeras

19 Tijeras
20 Manguera dosificadora
21 Posición de tijeras para flujo grueso
22 Posición de tijeras para flujo fino
23 Posición de tijeras cerrada

Entre la artesa de llenado [6] y el tubo de llenado [15] se encuentran las tijeras [19].
Durante el llenado, las tijeras [19] regulan el flujo de producto mediante la manguera
dosificadora [20].
Al inicio del proceso de llenado, las tijeras [19] abren por completo la sección de la
manguera dosificadora [20]. El producto fluye sin freno hasta el saco, en forma del
llamado «flujo grueso» [21]. Poco antes de alcanzar el peso nominal, las tijeras [19]
reducen la sección de la manguera dosificadora [20]. El producto fluye más lentamente
y en menor medida hacia el saco, en forma del llamado «flujo fino» [22]. Una vez
terminado el llenado, las tijeras [19] cierran por completo la sección de la manguera
dosificadora [20], interrumpiendo así el flujo de producto [23].
El mando de la máquina registra el peso nominal del saco.

3.2.5 Descarga de sacos


Cuando se alcanza el valor nominal del saco, el tope [16] se eleva. A través de la
válvula incorporada, el saco se cierra de forma autónoma. En la posición de descarga
[13] la descarga de sacos [18] se vuelca hacia delante y descarga el saco lleno. Por
norma general, el saco cae sobre un dispositivo transportador accionado
posteriormente y es transportado.

2013-09-17 / 50/432482 55
Descripción de la máquina
Módulos de la máquina

IMPORTANTE
Si no se alcanza el peso nominal del saco, el tope [16] permanece bajado. La descarga
de sacos [18] no descarga el saco en la posición de descarga [13]. En la zona de
llenado [10] la máquina vuelve a rellenar el saco. Si, después de tres procesos de
llenado, no se alcanza el peso nominal del saco, el tope [16] se eleva hasta la posición
de saco de deshechos [12]. La descarga de sacos [18] se vuelca hacia delante y
descarga el saco.

3.3 Módulos de la máquina


A continuación se representan de forma detallada los módulos “parte superior”, “parte
inferior”, “mando”, “armario eléctrico principal” y “unidad de mantenimiento”.
Las vistas detalladas del resto de módulos se encuentran en la lista de repuestos.

3.3.1 Parte superior

1 5
2

4
3

Fig. 3-5: Parte superior

1 Accionamiento principal
2 Cubierta
3 Depósito de reserva
4 Armarios eléctricos de las estaciones de llenado
5 Alimentación de aire y alimentación de corriente

56 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Módulos de la máquina

3.3.2 Parte inferior/estación de llenado

1 Artesa de llenado
2 Estación de llenado

Fig. 3-6: Parte inferior

2013-09-17 / 50/432482 57
Descripción de la máquina
Módulos de la máquina

Estación de llenado

Fig. 3-7: Estación de llenado

1 Artesa de llenado 5 Sillín portasacos


2 Tijeras 6 Descarga de sacos
3 Unión de mangueras 7 Transductor de carga
4 Tubo de llenado 8 Cámara de presión

58 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Módulos de la máquina

Dispositivo de sellado

1 Sonotrodo
2 Cilindro de aire comprimido
3 Yunque

Fig. 3-8: Dispositivo de sellado

El dispositivo de sellado se encuentra en la estación de llenado por encima del tubo de


llenado. El dispositivo de sellado funciona por el principio de soldadura por
ultrasonidos. El sonotrodo [1] crea vibraciones mecánicas. Dos cilindros de aire
comprimido paralelos [2] presionan el yunque [3] hacia el sonotrodo [1]. El yunque [3]
y el sonotrodo [1] cogen la manguera de válvula del saco, generando así la presión de
encaje necesaria para el sellado del saco.
El dispositivo de sellado desciende para el proceso de sellado mediante un mecanismo
giratorio hasta alcanzar la posición de sellado. El mecanismo giratorio se compone de
cilindros de aire comprimido y una palanca de paralelogramo.

3.3.3 Mando

IMPORTANTE
En este capítulo los términos «estación de llenado», «módulo de llenado» y «apoyo de
llenado» tienen el mismo significado.

2013-09-17 / 50/432482 59
Descripción de la máquina
Módulos de la máquina

Fig. 3-9: Mando

1 MEC III: manejo de la báscula y mando de la aplicación de sacos, de la dosificación del


producto en módulos de llenado y de la descarga de saco
⇒ 8 Manual de instrucciones MEC,  147
2 Touch Panel: manejo de los componentes, ajuste de las funciones de la máquina
⇒ 7 Manual de instrucciones,  97
3 Pulsadores e indicadores luminosos: arranque/parada del accionamiento de la máquina,
detección y confirmación de anomalías
⇒ Pulsadores luminosos,  103
⇒ Indicadores luminosos,  103
4 Selector: selección entre la “aplicación automática de sacos” y la “aplicación manual de
sacos”
⇒ 3.4.4 Conmutador/interruptor de llave,  64
5 Interruptor de llave: bloqueo del selector
⇒ 3.4.4 Conmutador/interruptor de llave,  64
6 Pulsador de parada de emergencia: realizar parada de emergencia
⇒ 3.4.5 Botón de parada de emergencia,  64

3.3.4 Armario eléctrico principal

1 Interruptor principal; conectar/


desconectar el suministro de corriente
de la máquina
2 Candado; bloquear/desbloquear el
armario eléctrico principal

2
1

Fig. 3-10: Armario eléctrico principal

60 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Elementos de mando

3.3.5 Unidad de mantenimiento

1 Llave esférica; conectar/


desconectar la alimentación de aire
2 comprimido de la máquina
2 Regulador de presión; configuración
de la presión de servicio de la
máquina
3 Manómetro; lectura de la presión de
1 servicio de la máquina
4 Ventanilla; lectura del nivel de
3
condensado en el recipiente
4

Fig. 3-11: Unidad de mantenimiento

3.4 Elementos de mando

IMPORTANTE
Las funciones de la máquina se controlan con los siguientes elementos de manejo:
• MEC ⇒ 8 Manual de instrucciones MEC,  147
• Touch Panel ⇒ 3.4.1 Elementos de manejo del Touch Panel,  62
• Pulsadores luminosos ⇒ Pulsadores luminosos,  103

2013-09-17 / 50/432482 61
Descripción de la máquina
Elementos de mando

3.4.1 Elementos de manejo del Touch Panel

Fig. 3-12: Imagen inicial del Touch Panel

1 Línea de encabezado
2 Display
3 Teclas de menú
4 Indicador luminoso
5 Pulsadores luminosos
6 Teclas de función

3.4.2 Elementos de mando MEC


La MEC es una báscula automática que sirve para registrar el peso y controlar el flujo
del producto en función del peso en la estación de llenado.
La MEC se opera a través del teclado del terminal de operación MEC mediante teclas
de introducción, teclas de navegación y teclas de función.
El terminal de operación MEC está compuesto por los elementos siguientes:

62 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Elementos de mando

1
3

Fig. 3-13: Elementos de mando y elementos de indicación del terminal de operación MEC

1 Teclado para navegar por los menús e introducir valores


2 Tecla F para ejecutar funciones
3 Display para la visualización de información

3.4.3 Interruptor principal

El interruptor principal [1] se encuentra


en la puerta del armario eléctrico. El
interruptor principal permite activar o
desactivar el suministro de corriente de
la máquina.

Fig. 3-14: Interruptor principal

2013-09-17 / 50/432482 63
Descripción de la máquina
Elementos de mando

3.4.4 Conmutador/interruptor de llave

El conmutador [1] permite seleccionar


dos modos de operación:
• Posición 1: modo de operación
«Colocar los sacos manualmente»
• Posición 2: modo de operación
«Colocar los sacos
automáticamente»

El selector se puede bloquear con el


interruptor de llave [2].

Fig. 3-15: Conmutador/interruptor de llave

3.4.5 Botón de parada de emergencia

El botón de parada de emergencia [1] se


encuentra en el mando. Al ejercer
presión sobre el botón de parada de
emergencia, se dispara una parada de
emergencia que activa las acciones
siguientes:
• El suministro energético de la
máquina se interrumpe con
excepción de la tensión de mando
para el accionamiento de giro.
• La parte inferior con las estaciones
de llenado queda controlada y se
frena hasta la parada.
• El resto de movimientos de la
Fig. 3-16: Botón de parada de emergencia
máquina se paran inmediatamente.

El botón de parada de emergencia [1]


debe volver a desenclavarse con un giro
para que la máquina pueda retomar el
servicio. Asimismo, hay que volver a
conectar la tensión de mando.

64 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina

3.5 Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina

8
6
7

3 4

Fig. 3-17: Dispositivos de supervisión

1 Indicador de nivel de aceite para 5 Pulsador luminoso "Anomalía"


engranajes 6 Indicador de anomalía
2 Indicación del aire comprimido 7 Indicador de nivel de llenado del
(alimentación de aire de la máquina) depósito de reserva (opcional)
3 Indicador de nivel de condensado 8 Indicador de anomalía (MEC)
4 Avisador luminoso «anomalía» (en todas
las estaciones de llenado)

2013-09-17 / 50/432482 65
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina

3.5.1 Mensaje de error MEC

Fig. 3-18: “Mensaje de error” de MEC III

Cuando MEC detecta una anomalía, en el display de texto del terminal de mando MEC
aparece un mensaje de error (aquí: resaltado en verde).

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe la eliminación de anomalías indicadas por MEC por
parte de personal especializado:
⇒ 8 Manual de instrucciones MEC,  147

3.5.2 Indicación de nivel de llenado del depósito de reserva

Fig. 3-19: Indicación de nivel de llenado del depósito de reserva

La imagen inicial del Touch Panel muestra la máquina a modo de esquema.


⇒ 7.3.1 Imagen inicial,  100
Cuando el nivel de llenado del depósito de reserva alcanza el nivel máximo permitido,
se ilumina un rectángulo verde en el esquema de la máquina.
Cuando el nivel de llenado del depósito de reserva alcanza un nivel mínimo permitido,
se ilumina un rectángulo blanco en el esquema de la máquina.

3.5.3 Indicador luminoso “Anomalía”

Fig. 3-20: Indicador luminoso “Anomalía”

66 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina

Sobre cada módulo de llenado hay un indicador luminoso Anomalía. Si se produce


una anomalía en el funcionamiento del módulo de llenado, el indicador luminoso
Anomalía parpadea.

IMPORTANTE
En los siguientes capítulos se describe la eliminación de anomalías por parte de
personal especializado.
⇒ 9 Localización y eliminación de anomalías,  209

3.5.4 Pulsador luminoso "Anomalía"

Fig. 3-21: Pulsador luminoso “Anomalía”

En el mando se encuentra el pulsador luminoso Anomalía.


⇒ 9 Localización y eliminación de anomalías,  209
Si se produce una anomalía, el pulsador luminoso Anomalía parpadea.

IMPORTANTE
En los siguientes capítulos se describe la eliminación de anomalías por parte de
personal especializado.

3.5.5 Tecla de indicación de error

Fig. 3-22: Tecla de “indicación de error”

La línea de encabezado del Touch Panel indica la hora. Si el mando detecta una
anomalía, la línea de encabezado muestra la tecla roja de indicación de error en lugar
de la hora.
⇒ Tecla de indicación de error,  213

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe qué otras indicaciones de error aparecen en el
Touch Panel.
⇒ 9.2.2 Indicaciones en el Touch Panel,  212

2013-09-17 / 50/432482 67
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina

3.5.6 Indicación de nivel de llenado del aceite para engranajes

Fig. 3-23: Indicación de nivel de llenado del aceite para engranajes

Un tubo de control [1] muestra la cantidad de aceite para engranajes que hay en la
máquina. El nivel de llenado debe encontrarse entre la raya inferior “Min” [2] y la raya
superior “Max” [3].

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se repone el aceite para engranajes.
⇒ 10.3.1 Puntos de lubricación,  241

3.5.7 Indicación de alimentación de aire comprimido de la máquina

Fig. 3-24: Indicador de aire comprimido alimentación de aire de la máquina

Un manómetro [1] indica el valor de aire comprimido que ha alcanzado la máquina.

68 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina

IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido es de 6 bar.
El valor mínimo de aire comprimido es de 4,5 bar. Si el valor de aire comprimido
desciende por debajo del mínimo la máquina se desconecta.

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo,  86

3.5.8 Indicación de alimentación de aire comprimido del manguito hinchable

Fig. 3-25: Indicación de alimentación de aire comprimido del manguito hinchable

Un manómetro [1] indica el valor de aire comprimido que alcanza el manguito


hinchable del tubo de llenado.

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo,  86

IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.

3.5.9 Indicación de aire comprimido de la purga de aire

Fig. 3-26: Indicación de alimentación de aire de la purga de aire

Un manómetro [1] indica el valor de aire comprimido con el que se realiza la purga de
aire de la máquina.

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo,  86

2013-09-17 / 50/432482 69
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina

IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.

Fig. 3-27: Indicación de alimentación de aire de salida de lavado de aire

Un manómetro [1] en el recipiente de llenado indica el valor del aire comprimido de


salida que abandona el recipiente de llenado.

IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo,  86

3.5.10 Indicación de alimentación de aire comprimido del manguito hinchable y


la purga de aire

Fig. 3-28: Indicación de alimentación de aire comprimido del manguito hinchable y la purga de aire

Un manómetro [1] indica el valor de aire comprimido con el que se realiza la purga de
aire de la máquina.
El otro manómetro [1] indica el valor de aire comprimido que alcanza el manguito
hinchable del tubo de llenado.
En el armario eléctrico del módulo de llenado se describe cuál de los manómetros
indica el valor de aire comprimido del manguito hinchable y cuál el de la purga de aire.

70 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo,  86

IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.

Fig. 3-29: Indicación de alimentación de aire de salida de lavado de aire

Un manómetro [1] en el recipiente de llenado indica el valor del aire comprimido de


salida que abandona el recipiente de llenado.

IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo,  86

3.5.11 Indicación de alimentación de aire comprimido del dispositivo de sellado

Fig. 3-30: Indicador de aire comprimido alimentación de aire dispositivo de sellado

Un manómetro [1] indica el valor de aire comprimido que ha alcanzado el dispositivo


de sellado.

IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.

2013-09-17 / 50/432482 71
Descripción de la máquina
Modos de operación

3.5.12 Indicador de nivel de condensado

Las ventanillas muestran el nivel de


condensado en el recipiente [1]. El
nivel de llenado debe estar por debajo
de la marca «máx.» [2].

1
2

Fig. 3-31: Indicador del nivel de llenado del recipiente

IMPORTANTE
El siguiente capítulo describe cómo quitar el condensado del recipiente:
⇒ 10.5.4 Comprobar el filtro regulador,  248

3.6 Modos de operación

3.6.1 Producción
El modo de operación Producción representa la operación normal de la máquina. Los
sacos colocados son identificados y llenados automáticamente y al final del ciclo de
trabajo, son descargados.
Si la máquina cuenta con un colocador automático integrado, el modo de operación
Producción equivale al modo de operación Colocar los sacos automáticamente.

3.6.2 Colocar los sacos manualmente


En el modo de operación Colocar los sacos manualmente el operario coloca los
sacos a mano. El mando ejecuta varias acciones.
• El colocador automático es desactivado.
• Se habilita la puerta de seguridad.
• La posición del soporte de saco y las posiciones subsiguientes se almacenan en
una zona donde se albergan las estaciones de llenado del cercado de seguridad.
De este modo, no se producen movimientos peligrosos en el ámbito de trabajo.

3.6.3 Mantenimiento
El modo de operación Mantenimiento se emplea para la realización de tareas de
mantenimiento. En el modo de operación Mantenimiento se pueden controlar los
accionamientos en modo de test

72 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Conexiones

.
⇒ 7.4.6 Ejecutar modos de test y marchas de ajuste,  121

3.7 Conexiones

3.7.1 Entrada de producto

En la cubierta de la parte superior se


encuentra la conexión para la entrada de
producto.

Fig. 3-32: Conexión de la entrada de producto

3.7.2 Captación de polvo

En la cubierta de la parte superior se


encuentra la conexión para la captación
de polvo.

Fig. 3-33: Conexión de la captación de polvo

3.7.3 Suministro de aire comprimido


La conexión de aire comprimido de la máquina se encuentra en la unidad de
mantenimiento.
⇒ 3.3.5 Unidad de mantenimiento,  61

3.7.4 Suministro eléctrico


La conexión eléctrica de la máquina se encuentra en el armario eléctrico de
distribución principal.

2013-09-17 / 50/432482 73
Descripción de la máquina
Conexiones

⇒ 3.3.4 Armario eléctrico principal,  60

74 50/432482 / 2013-09-17
Transporte y almacenamiento
Consejos de seguridad para el transporte y el almacenamiento

4 Transporte y almacenamiento

IMPORTANTE
El transporte de la máquina desde HAVER & BOECKER al cliente procederá
exclusivamente a cargo del personal de HAVER & BOECKER o empresas de
transporte encargadas por HAVER & BOECKER para tal fin.
No obstante, puede ocurrir que en el marco del montaje y del uso posterior se encargue
el manejo de la máquina empaquetada o bultos al personal de operación o al personal
de mantenimiento de la empresa operadora.
Para ello, es obligatorio observar las indicaciones expuestas a continuación.

4.1 Consejos de seguridad para el transporte y el almacenamiento

Caída de cargas
► En caso de transporte inadecuado, las piezas de la máquina pueden provocarle
lesiones.
► Utilice únicamente los puntos de enganche previstos.
No permanezca bajo cargas suspendidas.
Lleve un casco de protección.
Respete las indicaciones de DIN EN 818-4 “Cadenas de elevación de eslabón
corto. Seguridad. Parte 4: eslingas de cadena”.

Daños por un transporte inadecuado


► Un transporte inadecuado puede ocasionar daños materiales por un valor
considerable.
► ¡Durante la carga de los bultos para la entrega y el transporte interno es obligatorio
proceder con cautela y observar los símbolos del embalaje!
¡Procure que el bastidor base de la máquina esté totalmente en posición horizontal
y asegurado contra deslizamientos cuando se transporte la máquina en rodillos o
sobre ruedas!
¡Utilice únicamente un remolque industrial con la carga útil pertinente!

4.2 Entrega

4.2.1 Tipo de entrega

Grado de desarme de la máquina


El grado de desarme de las máquinas depende de las condiciones de transporte, las
condiciones locales y los dispositivos de suspensión de la carga disponibles.
A ser posible, la máquina se debería transportar totalmente montada.
Si a causa del transporte es necesario desmontar la máquina, hay que comprobar el
grado de desarme de la misma en la lista de piezas.

2013-09-17 / 50/432482 75
Transporte y almacenamiento
Entrega

Empaquetado
Por norma general, la máquina se suministra en una paleta de madera con una lona
de protección. La lona puede estar soldada para su estanqueidad. Los desecantes en
el interior absorben la humedad.

El embalaje protege la máquina de daños del transporte, corrosión y otros daños hasta
la fase de montaje.
Por consiguiente, no rompa el embalaje y transporte los bultos en su embalaje original
intacto hasta el lugar de colocación.

4.2.2 Comprobar el alcance del pedido


Tras la entrega, comprobar de inmediato la integridad, la identidad y compleción del
alcance del pedido.

IMPORTANTE
Tras la comprobación, reclamar los defectos al suministrador y por escrito a HAVER &
BOECKER. Presentar la reclamación más tarde supondrá la pérdida de cualquier
derecho.

Daños materiales por un embalaje abierto


► Si el embalaje está abierto, los componentes de la máquina pueden resultar
dañados por las influencias meteorológicas si la conservación no es adecuada.
► ¡No abra el embalaje hasta justo antes de empezar el montaje ante la presencia del
personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER!

4.2.3 Símbolos en el embalaje


En el embalaje de la máquina aparecen los símbolos siguientes:

76 50/432482 / 2013-09-17
Transporte y almacenamiento
Entrega

Fig. 4-1: Símbolos del embalaje

1 Hacia arriba
Durante el transporte y el almacenamiento, la flecha debe apuntar siempre hacia arriba.
2 Contenido frágil
No dejar caer ni atar los bultos.
3 Proteger de la humedad
Proteger los bultos de la humedad del aire elevada. Almacenar los bultos en naves o
cubrirlos con lonas.
4 Proteger del calor (radiación solar)
Almacenar los bultos en un lugar preferiblemente fresco.
5 Centro de gravedad
Señaliza la posición excéntrica del centro de gravedad.
6 Enganchar aquí
Colocar los enganches en los puntos señalizados.

4.2.4 Transportar los bultos

Transporte con grúa


Los bultos con ojete de enganche se pueden transportar directamente con una grúa si
la grúa y los equipos de elevación están preparados para el peso de los bultos.

Personal:
• Operador de grúas

Equipo de protección:
• Casco protector

1. Enganchar las cuerdas, correas o soportes múltiples conforme a los símbolos en el


embalaje.
• El ángulo de inclinación no debe superar los 60°.

2013-09-17 / 50/432482 77
Transporte y almacenamiento
Entrega

2. Asegurarse de que el bulto quede recto. Tener en cuenta el centro de gravedad


excéntrico (símbolo en el embalaje).
9 El bulto ya está listo para el transporte.
3. Comenzar el transporte.

Transporte con elevador de paletas


Se pueden transportar los bultos con un elevador de paletas si se cumplen los
requisitos siguientes:
• La capacidad de carga del elevador de paletas es suficiente para el peso del bulto.
• La longitud de la horquilla es suficiente para levantar el bulto de manera segura.

Personal:
• Operador del elevador de paletas

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Calzado de protección
• Casco protector

1. Desplazar el elevador de paletas con precaución por el lateral del bulto de modo
que la horquilla entre en los espacios vacíos previstos.
2. Introducir la horquilla hasta que sobresalga por el lado opuesto.
3. Procurar no dañar la paleta de madera.
4. Elevar el bulto con precaución y cerciorarse de que el bulto no pueda volcar.
9 El bulto ya está listo para el transporte.
5. Comenzar el transporte.

4.2.5 Almacenar los bultos


Los bultos entregados están equipados con un tipo de embalaje previsto para un
tiempo de almacenamiento de entre 12 y 24 meses. Tener en cuenta los puntos
siguientes para el almacenamiento:
• Almacenar los bultos en el embalaje original.
• No almacenar en el exterior.
• Guardar en lugar seco y sin polvo.
• No exponer a medios agresivos.
• Proteger de la radiación solar.
• Evitar las vibraciones mecánicas.
• Temperatura de almacenamiento: de 5 °C a 55 °C.
• Humedad relativa del aire: máx. 50 %.
• En caso de un almacenamiento superior a 24 meses, controlar periódicamente el
estado del embalaje. Si fuere necesario, renovar o reemplazar el embalaje.

78 50/432482 / 2013-09-17
Transporte y almacenamiento
Desempaquetar

4.3 Desempaquetar

IMPORTANTE
La máquina solamente debe ser desempaquetada por el personal del servicio técnico
de HAVER & BOECKER.

Eliminar el material de embalaje conforme a las disposiciones aplicables


correspondientes y las disposiciones locales.

Peligro para el medio ambiente por una eliminación inadecuada


► Los materiales de embalaje son materias primas valiosas y, en muchos casos,
pueden volver a utilizarse o tratarse debidamente para un uso posterior. Una
eliminación inadecuada de los materiales de embalaje puede suponer un riesgo
para el medio ambiente.
► ¡Elimine los materiales de embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente!
Observe las disposiciones locales aplicables en materia de eliminación de
deshechos. ¡Si fuere necesario, encargue la eliminación a especialistas en
deshechos!

4.4 Almacenar la máquina

Almacenamiento inadecuado de los componentes


► Si los componentes de la máquina se almacenan de forma inadecuada antes del
montaje, pueden dañarse.
► Preste atención a las siguientes advertencias cuando no vaya a montar la máquina
inmediatamente después de su entrega:
⇒ 4.4.1 Almacenamiento de la máquina a corto plazo,  79
⇒ 4.4.2 Almacenamiento de la máquina a largo plazo,  80

4.4.1 Almacenamiento de la máquina a corto plazo


Cuando no se vaya a montar la máquina inmediatamente después de su entrega, se
deben llevar a cabo determinadas medidas. Sólo de esa forma se garantiza que los
componentes estén en perfecto estado en el momento del montaje.
Se deben llevar a cabo las siguientes medidas:
• Para evitar que los conductos se ensucien, hay que tapar los orificios de las
mangueras y de los conductos.
• Para proteger los componentes no empaquetados contra el polvo, la suciedad y los
golpes externos, hay que cubrirlos.
• Para proteger los componentes no empaquetados contra la corrosión, es necesario
reparar los defectos de la pintura y eliminar con cuidado los restos de óxido.
• Almacenar los componentes empaquetados en un embalaje original.
• Almacenar los componentes en un lugar seco y protegido de las heladas.

2013-09-17 / 50/432482 79
Transporte y almacenamiento
Almacenar la máquina

– La temperatura de almacenamiento óptima es de entre 5 y 55 °C positivos.


– La humedad del aire se debe mantener por debajo del 50 %.

• Mantener los componentes alejados de la luz solar directa.


• Para evitar que se dañen las piezas de goma y de plástico, se deben mantener
alejadas de aceites, disolventes y otras sustancias químicas.

4.4.2 Almacenamiento de la máquina a largo plazo


Cuando la máquina se vaya a almacenar durante más de seis meses después de su
entrega, se deben llevar a cabo medidas adicionales. Sólo de esa forma se garantiza
que los componentes estén en perfecto estado en el momento del montaje.
Además, se deben aplicar las medidas de almacenamiento a corto plazo.
⇒ 4.4.1 Almacenamiento de la máquina a corto plazo,  79
Se deben llevar a cabo las siguientes medidas adicionales:
• Guardar los mecanismos de mando y suministro en cajas.
• Comprobar con regularidad si el embalaje de los componentes está dañado.
• Comprobar los componentes cada tres meses para ver si están dañados.
• Para evitar la corrosión de los componentes mecánicos e hidráulicos, aplicar una
película fina de aceite en los orificios (p. ej. orificios del armazón y cabezas de
rótula del pistón).
– Para ello, utilizar aceite sin resina ni ácidos.

– Renovar la película de aceite cada seis meses.

• Eliminar los daños por corrosión inmediatamente.


• Para evitar la obstrucción de los conductos hidráulicos, bombear éstos cada tres
meses con una bomba de mano de grasa o aceite.
• Lubricar con aceite cada seis meses los accionamientos, las piezas de transmisión
y los extremos de los ejes.

80 50/432482 / 2013-09-17
Montaje y primera puesta en servicio
Consejos de seguridad para el montaje/la colocación

5 Montaje y primera puesta en servicio


5.1 Consejos de seguridad para el montaje/la colocación

IMPORTANTE
Únicamente el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER o el personal
formado y encargado con el montaje y la primera puesta en servicio por parte de
HAVER & BOECKER pueden ejecutar el montaje y la primera puesta en servicio.

Peligro de muerte por un montaje y una primera puesta en servicio inadecuados.


► Los errores durante el montaje pueden originar situaciones con peligro de muerte
o causar daños materiales considerables.
► ¡Encargue el montaje y la primera puesta en servicio únicamente al personal del
servicio técnico de HAVER & BOECKER!

5.2 Preparar el montaje

5.2.1 Requisitos en el lugar de montaje


• La capacidad de carga de la cubierta sobre la que reposa la máquina debe ser
suficiente para el peso de la máquina.
• La base debe estar preparada para soportar las cargas estáticas y dinámicas
previsibles.
• La base debe estar en posición plana y sujetada.
• Ejecutar la estructura metálica y los planos de la base conforme a la documentación
disponible.
• Colocar en el nivel de referencia las piezas necesarias para el montaje de la
máquina y de la tolva de rechazos.
• Medir las perforaciones de cubierta para máquinas y aparatos. Observar el tamaño
correcto de las perforaciones según la documentación.

5.2.2 Requisitos previos al montaje


• Preparar las conexiones para el suministro eléctrico y el suministro de aire
comprimido.
⇒ Consumo energético de la máquina,  18
• Tener listos el elevador de paletas y la grúa (en caso de existir) para el transporte
de fardos y componentes de la máquina.
• Tener listas las herramientas necesarias según las indicaciones del personal del
servicio técnico de HAVER & BOECKER.

2013-09-17 / 50/432482 81
Montaje y primera puesta en servicio
Transportar los componentes de la máquina desempaquetados

5.3 Transportar los componentes de la máquina desempaquetados

Fig. 5-1: Ángulo de inclinación del dispositivo de suspensión de la carga

IMPORTANTE
Al realizar transportes con dispositivos de suspensión de la carga debe tenerse en
cuenta lo siguiente:
• Respetar el ángulo de enganche al utilizar cadenas o cables Bowden.
• El ángulo de inclinación [ß] no debe superar los 60°.
• Respetar las indicaciones de DIN EN 818-4 “Cadenas de elevación de eslabón
corto. Seguridad. Parte 4: eslingas de cadena”.
• El dispositivo de elevación de la carga debe cumplir las disposiciones locales y las
normas vigentes.
• Utilizar únicamente eslingas de cadena o de cable.
• Fijar la máquina únicamente en los puntos previstos.
• Consultar el peso total de la máquina y los componentes en los albaranes de
entrega.

5.4 Montaje

IMPORTANTE
Únicamente el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER o el personal
formado y encargado con el montaje y la primera puesta en servicio por parte de
HAVER & BOECKER pueden ejecutar el montaje y la primera puesta en servicio.

5.5 Primera puesta en servicio

IMPORTANTE
La primera puesta en servicio de la máquina sólo debe ser realizada por el personal de
servicio técnico de HAVER & BOECKER.

82 50/432482 / 2013-09-17
Montaje y primera puesta en servicio
Cambio de sitio posterior

IMPORTANTE
Antes de que el servicio técnico de HAVER & BOECKER realice la primera puesta en
servicio de la máquina, el explotador debe hacer que se cumplan los siguientes
requisitos:
• Que el suministro eléctrico sea el adecuado.
⇒ Suministro eléctrico de la máquina,  18
• Que el suministro de aire comprimido sea el adecuado.
⇒ Suministro de aire comprimido de la máquina,  18
• Que el producto y los sacos sean los adecuados.
⇒ Requisitos relativos al producto,  18
• Que el personal sea el acordado por el fabricante y el explotador.
• Que los componentes de la máquina, así como las máquinas instaladas delante y
detrás, sean los acordados por el fabricante y el explotador.
• Que el entorno de la máquina sea el acordado por el fabricante y el explotador.

5.6 Cambio de sitio posterior

IMPORTANTE
Si posteriormente es necesario cambiar la máquina de sitio, avise a HAVER &
BOECKER.

Peligro de muerte por un montaje y una nueva puesta en servicio defectuosos


tras cambiar la máquina de sitio.
► Los errores durante el montaje y/o el cambio de sitio de la máquina pueden originar
situaciones con peligro de muerte o causar daños materiales considerables.
► ¡Encargue el montaje y la nueva puesta en servicio tras el cambio de sitio de la
máquina solo al personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER!

2013-09-17 / 50/432482 83
Montaje y primera puesta en servicio
Cambio de sitio posterior

84 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Consejos de seguridad para la puesta en marcha

6 Puesta en servicio
Este capítulo describe:
• Qué medidas de seguridad son necesarias en la primera puesta en servicio y en
las puestas en servicio posteriores.
• Cuáles son los requisitos necesarios para la primera puesta en servicio.
• Quién debe realizar la primera puesta en servicio de la máquina.
• Cuáles son los requisitos necesarios para las puestas en servicio posteriores.
• Cómo pone en servicio la máquina el personal del explotador al inicio de trabajo.
• Cómo pone en servicio la máquina el personal del explotador al cambiar de clase
(p. ej. al cambiar de producto o de formato de saco).
• Cómo pone en servicio la máquina el personal del explotador tras una avería de la
máquina (p. ej. tras una anomalía o una parada de emergencia).

6.1 Consejos de seguridad para la puesta en marcha


Para evitar daños a la máquina y al personal, deben seguirse las siguientes señales de
advertencia relativas a procedimientos:

Maquinaria con piezas móviles


► Durante el arranque pueden quedar personas atrapadas en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► Asegúrese de que no hay personas en el interior del revestimiento de protección o
en el área de trabajo de la máquina antes de arrancar la máquina.
Asegúrese de que la máquina o los componentes individuales no son arrancados
por personas no autorizadas.

Maquinaria con piezas móviles


► Tras una caída del aire comprimido o tras una parada prolongada, todas las
válvulas y los cilindros vuelven a la posición inicial cuando se vuelve a conectar. Se
corre el peligro de aplastamiento de personas y sus extremidades.
► ¡Asegúrese de que no haya nadie dentro del revestimiento de protección de la
máquina antes de cerrar las puertas de seguridad y arrancar la máquina!
¡Asegúrese de que la máquina o los distintos componentes no sean arrancados por
personas no autorizadas!

Inhalación de productos peligrosos para la salud


► Los residuos de productos pueden pasar al aire.
► Respete las indicaciones de la hoja de datos de seguridad del producto.

2013-09-17 / 50/432482 85
Puesta en servicio
Requisitos para puestas en servicio posteriores

6.2 Requisitos para puestas en servicio posteriores


Antes de que el personal del explotador realice puestas en servicio posteriores (p. ej.
al inicio del trabajo, al cambiar de clase o tras una parada de emergencia), deberá
llevar a cabo los siguientes pasos de trabajo:
• Retirar de la máquina las herramientas, los materiales auxiliares, las piezas ajenas
y los sacos.
• Comprobar si la máquina presenta daños y se encuentra en estado reglamentario.
• Comprobar la estanqueidad de las mangueras y conexiones de aire comprimido.
• Cerrar todos los armarios eléctricos.
• Tener listos los sacos y el producto.
• Comprobar si los ajustes de las indicaciones de nivel de llenado del “aceite para
engranajes” y el “cartucho de agua” son correctos.
⇒ 3.5.6 Indicación de nivel de llenado del aceite para engranajes,  68
Añadir aceite para engranajes si es necesario.
⇒ 10.3.1 Puntos de lubricación,  241
Vaciar el cartucho de agua si es necesario.
⇒ 10.5.4 Comprobar el filtro regulador,  248
• Comprobar si la disposición y la capacidad de funcionamiento de los dispositivos
de seguridad son correctas.
⇒ 2.4 Dispositivos de seguridad,  25
• Examinar todas las uniones roscadas y las atornilladuras de los conductos. Apretar
las uniones que se hayan soltado.
• Sustituir los componentes defectuosos. Utilizar solamente repuestos originales.
⇒ 12 Repuestos/Atención al cliente,  311

6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo

Maquinaria con piezas basculantes


► Si gira la máquina manualmente, el bastidor basculante puede bascular y herirle.
► ¡No gire la máquina manualmente!

Acumulación de polvo en armarios eléctricos


► El polvo puede penetrar en los armarios eléctricos y dañar los componentes
electrónicos.
► Cerciórese de que todas las puertas de los armarios eléctricos estén cerradas
durante el funcionamiento de la máquina.
Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre de las puertas de los armarios
eléctricos estén bien cerrados.

86 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo

Golpes de presión
► Los golpes de presión pueden dañar el regulador del filtro, las válvulas, los cilindros
y otros componentes neumáticos.
► ¡Abra siempre lentamente la alimentación de aire comprimido de la máquina!

IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido es de 6 bar.
El valor mínimo de aire comprimido es de 4,5 bar. Si el valor de aire comprimido
desciende por debajo del mínimo no se puede arrancar la máquina.

1
2

Fig. 6-1: Válvula de cierre de suministro de aire comprimido de la unidad de mantenimiento

1. Abrir la válvula de cierre [1] de la unidad de mantenimiento.


9 La alimentación de aire comprimido de la máquina está conectada.
2. Comprobar el valor del aire comprimido en el manómetro [2]. En caso necesario,
configurar el valor nominal del aire comprimido en el regulador de presión [3].

Fig. 6-2: Selector giratorio de alimentación eléctrica del armario eléctrico principal

2013-09-17 / 50/432482 87
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo

3. Girar el selector giratorio [1] del armario eléctrico principal hasta la posición 1
(«ON»).
9 El suministro eléctrico de la máquina está conectado.
9 El display de la MEC se abre.
9 El display del touch panel muestra la pantalla de bienvenida.

Fig. 6-3: Pantalla de bienvenida del touch panel

4. Tocar la pantalla de bienvenida del touch panel.


9 Se abre la pantalla de inicio.

Fig. 6-4: Imagen inicial del Touch Panel

5. Pulsar el pulsador luminoso Mando del mando.


⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 El pulsador luminoso Mando se enciende.
6. Retirar los sacos de la máquina.
7. En la línea de encabezado de la pantalla de inicio, pulsar la tecla «Login».
⇒ Teclas e indicadores de la línea de encabezado,  100

IMPORTANTE
La imagen inicial del Touch Panel representada es un ejemplo. La imagen inicial real
del Touch Panel de la máquina puede diferir de la imagen inicial representada.

8. Darse de alta como usuario.


⇒ 7.4.2 Registrarse como usuario,  108

88 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo

9. En la línea de encabezado de la pantalla de inicio, pulsar la tecla de selección de


clases.
⇒ Teclas e indicadores de la línea de encabezado,  100
10. Ejecutar la selección de clases.
⇒ Cambiar clase,  116
9 MEC acepta todas las clases seleccionadas.
9 En el mando se ilumina Mantenimiento hasta que la MEC haya concluido
la aceptación de clases.
¡ADVERTENCIA! Componentes móviles de la máquina. Durante el arranque de la
máquina, esta puede atrapar y aplastar personas.
¡Asegúrese de que no naya nadie dentro del revestimiento de protección o en la
el ámbito de trabajo de la máquina antes de cerrar las puertas de seguridad!
¡Asegúrese de que los distintos componentes o la máquina no sean conectados
por personas no autorizadas!
11. Cerrar las puertas de seguridad.
⇒ 2.4.2 Puertas de seguridad,  30
12. En el menú touch panel Información, Historial eliminar el mensaje de
error.
⇒ Acceder a historial de errores,  136
13. En el menú touch panel Ajustes, Planta seleccionar el modo de operación
(«Producción» o «Mantenimiento»).
⇒ Ejecutar modo de test de la instalación de ensacado,  123
14. Pulsar el pulsador luminoso Anomalía en el mando.
⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 El pulsador luminoso Anomalía del mando se apaga.
Si la máquina debe iniciarse en estado de desbloqueo, continuar con el paso 20. Si la
máquina debe iniciarse en estado bloqueado, ejecutar los pasos siguientes:
15. Bloquear la máquina en el menú del touch panel Ajustes, Planta.
⇒ Desbloquear/bloquear la instalación de ensacado,  114
16. Pulsar la tecla de función Accionamiento de giro en el touch panel.
⇒ Teclas de función,  103
17. Pulsar la tecla de función Llenado en el touch panel.
⇒ Teclas de función,  103
9 La máquina está lista para el arranque.
¡ADVERTENCIA! Inhalación de productos nocivos para la salud. Los restos de
producto pueden pasar al aire.
¡Conecte la aspiración de aire y el transporte de rechazos antes de arrancar la
máquina!
¡Observe las indicaciones contenidas en la hoja de datos de seguridad del
producto!
18. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.
⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 La máquina se pone en marcha.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se enciende.
19. Aplicar sacos en los tubos de llenado.
⇒ 7.7 Anexo: aplicación manual de sacos,  144
O bien:

2013-09-17 / 50/432482 89
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase

Si la máquina debe iniciarse en estado de desbloqueo (p.ej. para probar el


accionamiento de giro durante las tareas de mantenimiento), ejecutar los pasos
siguientes:
20. Desbloquear la máquina en el menú del touch panel Ajustes, Planta.
⇒ Desbloquear/bloquear la instalación de ensacado,  114
21. Pulsar la tecla de función Accionamiento de giro en el touch panel.
⇒ Teclas de función,  103
9 El accionamiento de giro está listo para el arranque.
¡ADVERTENCIA! Inhalación de productos nocivos para la salud. Los restos de
producto pueden pasar al aire.
¡Observe las indicaciones en la hoja de datos de seguridad del producto!
22. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.
⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 El accionamiento de giro arranca.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se enciende.
23. Comprobar el funcionamiento correcto de la máquina en los mensajes de anomalía.
⇒ 9.2 Indicaciones de anomalía,  211

IMPORTANTE
Si el transporte de rechazos y la instalación de filtraje están en servicio, la máquina se
bloquea automáticamente al cabo de unos pocos minutos. Al mismo tiempo, se detiene
el accionamiento de giro.

6.4 Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase

Maquinaria con piezas basculantes


► Si gira la máquina manualmente, el bastidor basculante puede bascular y herirle.
► ¡No gire la máquina manualmente!

Acumulación de polvo en armarios eléctricos


► El polvo puede penetrar en los armarios eléctricos y dañar los componentes
electrónicos.
► Cerciórese de que todas las puertas de los armarios eléctricos estén cerradas
durante el funcionamiento de la máquina.
Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre de las puertas de los armarios
eléctricos estén bien cerrados.

90 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase

Golpes de presión
► Los golpes de presión pueden dañar el regulador del filtro, las válvulas, los cilindros
y otros componentes neumáticos.
► ¡Abra siempre lentamente la alimentación de aire comprimido de la máquina!

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe qué tipos de productos puede ensacar la máquina.
⇒ Requisitos relativos al producto,  18

IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido es de 6 bar.
El valor mínimo de aire comprimido es de 4,5 bar. Si el valor de aire comprimido
desciende por debajo del mínimo no se puede arrancar la máquina.

1
2

Fig. 6-5: Válvula de cierre de suministro de aire comprimido de la unidad de mantenimiento

1. Abrir la válvula de cierre [1] de la unidad de mantenimiento.


9 La alimentación de aire comprimido de la máquina está conectada.
2. Comprobar el valor del aire comprimido en el manómetro [2]. En caso necesario,
configurar el valor nominal del aire comprimido en el regulador de presión [3].

Fig. 6-6: Selector giratorio de alimentación eléctrica del armario eléctrico principal

2013-09-17 / 50/432482 91
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase

3. Girar el selector giratorio (1) del armario eléctrico principal hasta la posición 1
(«ON»).
9 El suministro eléctrico de la máquina está conectado.
9 El display de la MEC se abre.
9 El display del touch panel muestra la pantalla de bienvenida.

Fig. 6-7: Pantalla de bienvenida del touch panel

4. Tocar la pantalla de bienvenida del touch panel.


9 Se abre la pantalla de inicio.

Fig. 6-8: Imagen inicial del Touch Panel

5. Pulsar el pulsador luminoso Mando del mando.


⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 El pulsador luminoso Mando se enciende.
6. Retirar los sacos de la máquina.
7. Pulsar la tecla de función Vaciado de restos en el touch panel.
⇒ Teclas de función,  103
9 La tecla de función Vaciado de restos se iluminará con luz verde.
8. Cerrar las puertas de seguridad.
⇒ 2.4.2 Puertas de seguridad,  30
¡ADVERTENCIA! Inhalación de productos nocivos para la salud. Los restos de
producto pueden pasar al aire.
¡Conecte la aspiración de aire y el transporte de rechazos antes de arrancar la
máquina!
¡Observe las indicaciones contenidas en la hoja de datos de seguridad del
producto!

92 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase

9. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.


⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 La máquina se pone en marcha.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se enciende.
10. Aplicar sacos en los tubos de llenado.
⇒ 7.7 Anexo: aplicación manual de sacos,  144
9 La máquina llena los sacos con producto del depósito de reserva hasta que se
alcanza el nivel de llenado mínimo de este último.
9 Una vez alcanzado el nivel de llenado mínimo del depósito de reserva aparece
en el Touch Panel la indicación de nivel de llenado “Mín”.
⇒ 3.5.2 Indicación de nivel de llenado del depósito de reserva,  66
¡ADVERTENCIA! Inhalación de productos nocivos para la salud. Los restos de
producto pueden pasar al aire.
¡Observe las indicaciones en la hoja de datos de seguridad del producto!
11. Pulsar la tecla Puentear mín. en el Touch Panel.

9 La máquina llena los sacos con restos de producto del depósito de reserva
hasta que los sacos no se pueden llenar por completo debido a la falta de
producto.
12. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.
⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 La máquina se detiene.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se apaga.
13. En la línea de encabezado de la pantalla de inicio, pulsar la tecla «Login».
⇒ Teclas e indicadores de la línea de encabezado,  100
14. Darse de alta como usuario.
⇒ 7.4.2 Registrarse como usuario,  108
15. Pulsar la tecla Selección de clases en la línea de encabezado de la pantalla
de inicio.
⇒ Teclas e indicadores de la línea de encabezado,  100
16. Ejecutar el cambio de clases.
⇒ Cambiar clase,  116
9 MEC acepta todas las clases seleccionadas.
9 En el mando se ilumina Mantenimiento hasta que la MEC haya concluido
la aceptación de clases.
Si hay que mantener el formato del saco, continuar con el paso 22.
Si hay que emplear un formato de saco nuevo, configurar las chapas de asiento de las
estaciones de llenado según prosigue:
17. Abrir las puertas de seguridad.
⇒ 2.4.2 Puertas de seguridad,  30

2013-09-17 / 50/432482 93
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase

Fig. 6-9: Ajuste de la altura de la chapa de asiento

18. Desatornillar las tuercas [1] de la descarga de sacos [2] con una llave fija. Para ello,
sujetar firmemente la chapa de asiento [3] con una mano.
19. Desplazar hacia arriba/abajo la chapa de asiento [3] hasta que la chapa de asiento
[3] toque el saco colgante.
20. Atornillar las tuercas [1] con una llave fija. Para ello, sujetar firmemente la chapa de
asiento [3] con una mano.
¡ADVERTENCIA! Durante el arranque de la máquina, esta puede atrapar y
aplastar personas.
¡Asegúrese de que no naya nadie dentro del revestimiento de protección o en el
ámbito de trabajo de la máquina antes de cerrar las puertas de seguridad!
¡Asegúrese de que los distintos componentes o la máquina no sean conectados
por personas no autorizadas!
21. Cerrar las puertas de seguridad.
⇒ 2.4.2 Puertas de seguridad,  30
22. En el menú touch panel Información, Historial eliminar el mensaje de
error.
⇒ Acceder a historial de errores,  136
23. En el menú touch panel Ajustes, Planta seleccionar el modo de operación
(«Producción» o «Mantenimiento»).
⇒ Ejecutar modo de test de la instalación de ensacado,  123
24. Pulsar el pulsador luminoso Anomalía en el mando.
⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 El pulsador luminoso Anomalía del mando se apaga.
Si la máquina debe iniciarse en el modo de desbloqueo, continuar con el paso 31. Si
la máquina debe iniciarse en el modo de bloqueo, ejecutar los pasos siguientes:
25. Bloquear la máquina en el menú del touch panel Ajustes, Planta.
⇒ Desbloquear/bloquear la instalación de ensacado,  114
26. Pulsar la tecla de función Accionamiento de giro en el touch panel.
⇒ Teclas de función,  103
27. Pulsar la tecla de función Llenado en el touch panel.
⇒ Teclas de función,  103
9 La máquina está lista para el arranque.

94 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio tras una avería de la máquina

¡ADVERTENCIA! Inhalación de productos nocivos para la salud. Los restos de


producto pueden pasar al aire.
¡Observe las indicaciones en la hoja de datos de seguridad del producto!
28. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.
⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 La máquina se pone en marcha.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se enciende.
29. Aplicar sacos en los tubos de llenado.
⇒ 7.7 Anexo: aplicación manual de sacos,  144
30. Comprobar el funcionamiento correcto de la máquina en los mensajes de anomalía.
⇒ 9.2 Indicaciones de anomalía,  211
O bien:
Si la máquina debe iniciarse en estado de desbloqueo (p.ej. para probar el
accionamiento de giro durante las tareas de mantenimiento), ejecutar los pasos
siguientes:
31. Desbloquear la máquina en el menú del touch panel Ajustes, Planta.
⇒ Desbloquear/bloquear la instalación de ensacado,  114
32. Pulsar la tecla de función Accionamiento de giro en el touch panel.
⇒ Teclas de función,  103
9 El accionamiento de giro está listo para el arranque.
¡ADVERTENCIA! Inhalación de productos nocivos para la salud. Los restos de
producto pueden pasar al aire.
¡Observe las indicaciones en la hoja de datos de seguridad del producto!
33. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.
⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 El accionamiento de giro arranca.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se enciende.

IMPORTANTE
Si el transporte de rechazos y la instalación de filtraje están en servicio, la máquina se
bloquea automáticamente al cabo de unos pocos minutos. Al mismo tiempo, se detiene
el accionamiento de giro.

6.5 Realizar la puesta en servicio tras una avería de la máquina

Maquinaria con piezas basculantes


► Si gira la máquina manualmente, el bastidor basculante puede bascular y herirle.
► ¡No gire la máquina manualmente!

2013-09-17 / 50/432482 95
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio tras una avería de la máquina

Acumulación de polvo en armarios eléctricos


► El polvo puede penetrar en los armarios eléctricos y dañar los componentes
electrónicos.
► Cerciórese de que todas las puertas de los armarios eléctricos estén cerradas
durante el funcionamiento de la máquina.
Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre de las puertas de los armarios
eléctricos estén bien cerrados.

1. Subsanar la anomalía que ha provocado la avería de la máquina.


⇒ 9 Localización y eliminación de anomalías,  209
2. Si el mando de la máquina está desconectado debido a la avería (p. ej. tras una
parada de emergencia), restablecer los dispositivos de parada de emergencia.
⇒ 2.8.2 Realizar parada de emergencia,  41

Inhalación de productos peligrosos para la salud


► Los residuos de productos pueden pasar al aire.
► Conecte la aspiración de aire y el transporte de rechazos antes de arrancar la
máquina.
Respete las indicaciones de la hoja de datos de seguridad del producto.

3. Presionar el pulsador luminoso Arranque/Parada del mando.


⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 La máquina se pone en marcha.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se ilumina.
4. Comprobar si la máquina funciona correctamente con ayuda de las indicaciones de
anomalía.
⇒ 9.2 Indicaciones de anomalía,  211

96 50/432482 / 2013-09-17
Manual de instrucciones
Consejos de seguridad para el manejo

7 Manual de instrucciones

IMPORTANTE
En este capítulo los términos «estación de llenado», «módulo de llenado» y «apoyo de
llenado» tienen el mismo significado.

Este capítulo describe lo siguiente:


• Medidas de seguridad necesarias para el manejo seguro de la máquina.
• Elementos de manejo del mando
• Elementos de manejo del Touch Panel
• Trabajos de producción y mantenimiento que se pueden ejecutar o preparar con el
Touch Panel.
• Información sobre la instalación de ensacado indicada por el Touch Panel.
• Parámetros de clase que pueden ajustarse y qué debe tener en cuenta el personal
al ajustarlos.
• Aplicación manual de los sacos, sin aplicador automático.

7.1 Consejos de seguridad para el manejo


Para evitar daños a la máquina y al personal, deben seguirse las siguientes señales de
advertencia relativas a procedimientos:

Maquinaria con piezas móviles


► Durante el arranque pueden quedar personas atrapadas en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► Asegúrese de que no hay personas en el interior del revestimiento de protección o
en el área de trabajo de la máquina antes de arrancar la máquina.
Asegúrese de que la máquina o los componentes individuales no son arrancados
por personas no autorizadas.

Inhalación de productos peligrosos para la salud


► Los residuos de productos pueden pasar al aire.
► Respete las indicaciones de la hoja de datos de seguridad del producto.

2013-09-17 / 50/432482 97
Manual de instrucciones
Elementos de manejo del mando

Maquinaria con piezas móviles


► Tras una caída del aire comprimido o tras una parada prolongada, todas las
válvulas y los cilindros vuelven a la posición inicial cuando se vuelve a conectar. Se
corre el peligro de aplastamiento de personas y sus extremidades.
► ¡Asegúrese de que no haya nadie dentro del revestimiento de protección de la
máquina antes de cerrar las puertas de seguridad y arrancar la máquina!
¡Asegúrese de que la máquina o los distintos componentes no sean arrancados por
personas no autorizadas!

Acumulación de polvo en armarios eléctricos


► El polvo puede penetrar en los armarios eléctricos y dañar los componentes
electrónicos.
► Cerciórese de que todas las puertas de los armarios eléctricos estén cerradas
durante el funcionamiento de la máquina.
Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre de las puertas de los armarios
eléctricos estén bien cerrados.

NOTA
Llevar un casco de protección en el área de la máquina para protegerse contra caídas
de objetos y golpes contra piezas de la máquina.

NOTA
Llevar protección auditiva durante el funcionamiento de la máquina.

7.2 Elementos de manejo del mando


La siguiente representación muestra el mando de la instalación de ensacado. La
representación ofrece una vista general de los elementos de manejo.

98 50/432482 / 2013-09-17
Manual de instrucciones
Elementos de manejo del mando

Fig. 7-1: Elementos de manejo del mando

1 MEC
2 Touch Panel
3 Indicador/pulsadores luminosos
4 Selector
5 Interruptor de llave
6 Pulsador de parada de emergencia

IMPORTANTE
El manejo de MEC III se describe en el siguiente capítulo.
⇒ 8 Manual de instrucciones MEC,  147

Con el selector se puede conmutar entre la aplicación automática (posición 2) y la


aplicación manual (posición 1).
Si la instalación de ensacado incorpora un aplicador automático, se incluye la posición
Aplicación manual para trabajos de mantenimiento.
El selector se puede bloquear con el interruptor de llave.

2013-09-17 / 50/432482 99
Manual de instrucciones
Elementos de manejo del Touch Panel

7.3 Elementos de manejo del Touch Panel

7.3.1 Imagen inicial

Fig. 7-2: Imagen inicial del Touch Panel

1 Línea de encabezado
2 Display
3 Teclas de menú
4 Indicador luminoso
5 Pulsadores luminosos
6 Teclas de función

Teclas e indicadores de la línea de encabezado

Ajuste de idioma:
Cambiar el idioma del sistema.

100 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Elementos de manejo del Touch Panel

MEC-Emulation:
Aparece cuando se pueden realizar ajustes en los
terminales MEC de los distintos módulos de llenado.
MEC-Emulation sólo se puede conectar o
desconectar en el nivel de usuario “Personal de
servicio técnico de HAVER & BOECKER”.
Selección de clase:
Abrir el menú Selecc. clase;
indica el número de la clase activa.
Nombre de clase:
Aparece si se ha asignado un nombre para la clase
activa.
Información del fabricante:
Acceder a información sobre HAVER & BOECKER.
Login:
Abrir el menú Login;
indica el nivel de usuario activo.
Fecha/Hora:
Abrir el menú Fecha/Hora;
indica la fecha y la hora.
O bien:
Indicación de error:
Abrir el menú Historia;
se ilumina en rojo, azul o verde cuando la instalación
de ensacado notifica una anomalía.

Indicaciones del display


El display muestra un esquema de la instalación de ensacado y de sus componentes.
Cada componente tiene asignado un número.
Los componentes se representan en un color determinado en función del estado de
servicio. La siguiente tabla explica el significado de los colores utilizando una cinta
transportadora como ejemplo.
Representación Color Significado
Blanco El componente no está
disponible.
O bien:
La instalación de ensacado está
sin tensión.
Gris El componente está parado y no
está en servicio.

Verde El componente está conectado.


El componente está en servicio
en el modo de operación
Automático y gira en el sentido
de giro 1.

2013-09-17 / 50/432482 101


Manual de instrucciones
Elementos de manejo del Touch Panel

Representación Color Significado


Verde El componente está conectado.
El componente está en servicio
en el modo de operación
Automático y gira en el sentido
de giro 2.
Rojo El componente está
(parpadeante) desconectado debido a una
anomalía.
La anomalía no está
confirmada.
Rojo El componente está
desconectado debido a una
anomalía.
La anomalía está confirmada.
La anomalía sigue existiendo.
Amarillo El componente está conectado.
El componente está en servicio
en el modo de operación
Servicio individual y gira en el
sentido de giro 1.
Amarillo El componente está conectado.
El componente está en servicio
en el modo de operación
Servicio individual y gira en el
sentido de giro 2.
Tab. 7-1: Indicaciones del display. Componentes

IMPORTANTE
Si se produce una anomalía la tecla de indicación de error se ilumina en la línea de
encabezado. Tras pulsar la tecla de indicación de errorse abre un mensaje de error
detallado en el display. En el siguiente capítulo se describe la eliminación de anomalías
por parte de personal especializado.
⇒ 9.3.1 Leer y eliminar anomalías en el Touch Panel,  216

En la parte superior derecha del display se indica si los componentes de la instalación


de ensacado están bloqueados (verde) o desbloqueados(amarillo). Si el transporte de
rechazos está desconectado, aparece la indicación desenclav..
⇒ Desbloquear/bloquear la instalación de ensacado,  114

Teclas de menú

Info Acceder a información sobre el servicio y los


componentes.
Cambiar la indicación de hora entre 12 y 24 horas.

Ajustes Editar parámetros de componentes y variables


controladas.

102 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Elementos de manejo del Touch Panel

Indicadores luminosos

Esperar Se ilumina cuando la instalación no arranca a pesar de


haber sido habilitada, p. ej. si no se alcanza el nivel de
llenado mínimo en el depósito de reserva.

Pulsadores luminosos

Mando Conectar o desconectar el mando.


Se ilumina cuando el mando está conectado.

Arranque / Parada Arrancar o detener el sistema.


Se ilumina cuando el sistema está en funcionamiento.

Anomalía Confirmar mensaje de error.


Se ilumina si existe una anomalía que está confirmada.
Parpadea si existe una anomalía que no está
confirmada.

Teclas de función

Cintas On/Off Conectar o desconectar las cintas de la instalación


de ensacado.
Acc. de giro On/Off Conectar o desconectar el accionamiento de giro.
Vaciado de restos Conectar o desconectar el vaciado de restos.
On/Off
Llenado On/Off Conectar o desconectar el llenado del depósito de
reserva.
RADIMAT On/Off Conectar o desconectar el aplicador automático.
Almacenes On/Off Conectar o desconectar el almacén de sacos del
aplicador automático.
Almacenes atrás Hacer retroceder el almacén de sacos del aplicador
automático hasta la posición inicial.
Aplicación On/Off Conectar o desconectar la aplicación de los sacos en
los tubos de llenado por parte del aplicador
automático.

7.3.2 Teclas de navegación “Inicio” y “Volver”


Si se pulsa una tecla de menú o una tecla en la línea de encabezado, el Touch Panel
muestra (en la parte inferior derecha) las teclas de navegación de inicio y volver. Las
teclas de navegación ayudan a acceder a vistas de pantalla anteriores.

Regresar a la imagen inicial.


En el menú Ajustes, Mantenim. la tecla sale
de los modos de test en curso.

2013-09-17 / 50/432482 103


Manual de instrucciones
Elementos de manejo del Touch Panel

Regresar a la vista de pantalla anterior.


En el menú Ajustes, Mantenim. la tecla sale
de los modos de test en curso.

7.3.3 Teclas de navegación “flechas”


En algunos menús las flechas sirven como ayuda de navegación. Con las flechas se
pueden seleccionar líneas de texto en listas. Existen las siguientes flechas:
Avanzar una página en la lista.

Una línea hacia arriba en la lista.

Una línea hacia abajo en la lista.

Retroceder una página en la lista.

7.3.4 Tecla de información “Signo de interrogación”


Algunas vistas de pantalla incluyen información a la que se puede acceder con la tecla
de información de signo de interrogación.
Mostrar información adicional.

7.3.5 Teclados
En algunos menús se pueden modificar parámetros, p. ej. los parámetros de clase. Los
valores se introducen en un teclado.
A continuación se describe qué elementos de indicación y manejo forman parte del
teclado y cómo se utilizan.
Vista de conjunto del teclado.

104 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Elementos de manejo del Touch Panel

Campo de números para la introducción del valor.

Indica el valor actual.

Indica el valor más bajo que se puede introducir.

Indica el valor más alto que se puede introducir.

Cerrar el teclado sin memorizar los valores


introducidos.

Borrar la última cifra del valor introducido.

Confirmar y memorizar el valor introducido.

Poner a 0 el valor introducido.

Modificar el signo del valor, p. ej. de +5 a -5.

IMPORTANTE
Los valores también se pueden introducir en el display con las teclas más y menos.

Aumentar el valor de la última cifra en 1.

Reducir el valor de la última cifra en 1.

7.3.6 Vista general de menús del Touch Panel


PANTALLA DE BIENVENIDA

PANTALLA PRINCIPAL

Menú tecla

2013-09-17 / 50/432482 105


Manual de instrucciones
Elementos de manejo del Touch Panel

• Info
– Info ROTO-PACKER
– Info RADIMAT
– Historia
– Sistema-Info Touch Panel
– Info CPU
– Fecha/hora
– HAVER

• Ajustes
– ROTO-PACKER
- disparar boca
- Soldadura saco On/Off
- RP adaptación de velocidad

– Planta
- Modo operación
- Planta enclav./desenclav.
- Habilitación Teleservicio
- Habilitación LAN inalámbrico

– Ajustar parámetros de clase

– Display
- Test de lámpara
- Luminosidad

– Contador preselecc. sacos

– Tiempos ROTO-PACKER

– Tiempos RADIMAT

– Mantenimiento
- Marcha ajuste
- Editar puntos de referencia - planta
- Servicio de prueba instalación de ensacado
- Servicio de prueba RADIMAT
- ROTO-PACKER lubricar trubinas

Tecla de function
• Cintas On/Off
• Acc. de rotación On/Off
• Vaciar restos On/Off
• Llenado On/Off
• RADIMAT On/Off
• Almacenes On/Off
• Almacenes atrás
• Aplicación On/Off

106 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

7.4 Manejo de la instalción


Este capítulo describe:
• Cómo debe conectar el personal la instalación.
• Qué trabajos pueden realizar y preparar los operarios en el Touch Panel.
• Qué trabajos puede realizar y preparar el personal especializado en el Touch Panel.
• A qué información puede acceder el personal en el Touch Panel.

7.4.1 Conexión de la instalación

Maquinaria con piezas móviles


► Durante el arranque pueden quedar personas atrapadas en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► Asegúrese de que no hay personas en el interior del revestimiento de protección o
en el área de trabajo de la máquina antes de arrancar la máquina.
Asegúrese de que la máquina o los componentes individuales no son arrancados
por personas no autorizadas.

Inhalación de productos peligrosos para la salud


► Los residuos de productos pueden pasar al aire.
► Respete las indicaciones de la hoja de datos de seguridad del producto.

Maquinaria con piezas basculantes


► Si gira la máquina manualmente, el bastidor basculante puede bascular y herirle.
► ¡No gire la máquina manualmente!

2013-09-17 / 50/432482 107


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

1. Respetar todas las consignas de


seguridad básicas.
⇒ 2 Seguridad,  21
2. Hacer que se cumplan los
requisitos para la puesta en
servicio.
⇒ 6.2 Requisitos para puestas en
servicio posteriores,  86
3. Colocar todos los interruptores de
reparación en la posición 1.
4. Realizar la puesta en servicio.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en
servicio al inicio del trabajo,  86
• Para ello, conectar con las
teclas de función todas las
máquinas que forman parte de
la instalación (p. ej. el aplicador
automático, los sistemas de
cintas, la alimentación del
producto).
⇒ Teclas de función,  103

7.4.2 Registrarse como usuario


Es posible registrarse en los siguientes niveles de usuario:
Operarios

Personal de mantenimiento

Personal de servicio técnico de HAVER & BOECKER

IMPORTANTE
El manual de instrucciones está dirigido a los operarios y al personal de
mantenimiento. Algunas funciones de la instalación de ensacado están destinadas
exclusivamente al personal de mantenimiento y, por lo tanto, están bloqueadas para
los operarios.

1. Pulsar la tecla en la línea de


encabezado.
9 Se muestran los niveles de usuario.

108 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Login 2. Pulsar la tecla que aparece al lado


del nivel de usuario deseado.
9 Se abre un cuadro de
diálogo.

Contraseña 3. Pulsar la tecla en el cuadro de


diálogo.
9 El teclado se abre.
4. Introducir el código de usuario en el
teclado.

RET 5. Pulsar la tecla.


RET 6. Pulsar la tecla.
9 El teclado se cierra.
9 El símbolo del nivel de usuario
seleccionado se ilumina en verde.

2013-09-17 / 50/432482 109


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

7.4.3 Seleccionar idioma del sistema

IMPORTANTE
Sólo es posible seleccionar el idioma del sistema si:
• Hay varios idiomas programados.
• El personal de servicio técnico de HAVER & BOECKER ha habilitado los idiomas
programados.

1. Pulsar la tecla en la línea de


encabezado.
9 El campo de texto se abre e informa
de que está seleccionado otro
idioma del sistema.

7.4.4 Ajustes del sistema

Ajustar luminosidad de la pantalla

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajustes
display.

2. Pulsar una de las teclas para


modificar la luminosidad del display.

Realizar test de lámparas

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajustes
display.

110 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Test de lámpara 2. Pulsar la tecla para comprobar las


lámparas de los pulsadores e
indicadores luminosos.

Ajustar fecha y hora

IMPORTANTE
El menú también se puede abrir desde la línea de encabezado con la tecla Fecha/Hora.
⇒ Teclas e indicadores de la línea de encabezado,  100

Info 1. Pulsar la tecla en la imagen inicial.


9 Se abre el menú Info.
2. Pulsar la tecla.
9 Se muestra la fecha y la hora.
3. Pulsar un número para ajustar la
fecha o la hora.
9 El teclado se abre.

2013-09-17 / 50/432482 111


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

4. Introducir valores en el teclado con


las siguientes teclas:

• Reducir valor en 10.

• Reducir valor en 1.

• Aumentar valor en 1.

• Aumentar valor en 10.

Los siguientes campos indican valores:


• Valor actual.

• Valor más bajo que se puede


introducir.
• Valor más alto que se puede
introducir.

Conmutar la indicación de hora

IMPORTANTE
El menú también se puede abrir desde la línea de encabezado con la tecla Fecha/Hora.
⇒ Teclas e indicadores de la línea de encabezado,  100

Info 1. Pulsar la tecla en la imagen inicial.


9 Se abre el menú Info.
2. Pulsar la tecla.
9 Se muestra la fecha y la hora.

112 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

3. Pulsar la tecla para cambiar la


indicación de la hora entre 12 y 24
horas.

7.4.5 Realizar ajustes

IMPORTANTE
Algunos ajustes sólo se pueden realizar en el nivel de usuario de personal de
mantenimiento. Las teclas correspondientes están desactivadas en el nivel de usuario
de operarios.

Ajustes 1. Pulsar la tecla en la imagen inicial.


9 Se abre el menú Ajustes.

Realizar ajustes de la instalación de ensacado

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajustes ROTO-
PACKER.
2. Pulsar una de las teclas siguientes:
Disparar boca Pulsar la tecla para habilitar para el
servicio módulos de llenado
desconectados.
Un módulo de llenado se desconecta a
través de MEC tras haber producido
cuatro sacos con peso incorrecto.
Sellado del saco On/Off Pulsar la tecla para conectar o
desconectar el sellado del saco.
El sellado del saco debe estar
conectado si se llenan sacos sellables.
Pulsar la tecla para conectar o
desconectar la adaptación automática
de velocidad del accionamiento de giro.
Salida permanente de la Para conectar o desconectar la salida
esclusa permanente de la esclusa, pulsar la
tecla.

2013-09-17 / 50/432482 113


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Desbloquear/bloquear la instalación de ensacado

IMPORTANTE
Requisito:
• Registro en el nivel de usuario de personal de mantenimiento.

En el menú se puede desbloquear o bloquear la instalación de ensacado.


En estado bloqueado, la instalación de ensacado sólo se puede arrancar si el
transporte de rechazos y la instalación de filtraje están conectados.
Tras desbloquearlo, el accionamiento de giro se puede arrancar de forma individual. El
transporte de rechazos y la instalación de filtraje no deben estar conectados.
Si se deben eliminar residuos de productos de la máquina, es conveniente arrancar el
accionamiento de giro de forma individual y desbloqueada.

Inhalación de productos peligrosos para la salud


► Los residuos de productos pueden pasar al aire.
► Respete las indicaciones de la hoja de datos de seguridad del producto.

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajustes,
Planta.
Producción 2. Pulsar la tecla.
9 El modo de operación Mantenim.
está conectado.
9 La instalación de ensacado detiene
la producción.
9 La tecla se ilumina en
amarillo e indica
Mantenim.
enclavado 3. Pulsar la tecla.
9 La instalación de ensacado está
desbloqueada.
9 La tecla se ilumina en
amarillo e indica
desenclav.
Acc. de giro On/Off 4. Pulsar la tecla en la imagen inicial.
9 El accionamiento de giro arranca en
servicio individual.
Acc. de giro On/Off 5. Pulsar la tecla para detener el
accionamiento de giro.
desenclav. 6. Pulsar la tecla en el menú
Ajustes, Planta.
9 La instalación de ensacado está
bloqueada.

114 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

9 La tecla se ilumina en
verde e indica
enclavado
Mantenim. 7. Pulsar la tecla para iniciar la
producción.
9 El modo de operación Producción
está conectado.
9 La tecla se ilumina en verde
e indica
Producción

IMPORTANTE
• La instalación de ensacado se bloquea automáticamente al cabo de unos minutos.
• En la parte superior derecha de la imagen inicial se indica enclavado.
• La instalación de ensacado se detiene y se debe volver a conectar a continuación.
• Si la tecla indica el modo de operación Mantenim., los accionamientos
individuales están listos para el modo de test. ⇒ Ejecutar modo de test de la
instalación de ensacado,  123

Habilitar el servicio remoto


Si existe el contrato pertinente, el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER
podrá acceder al mando de la máquina.

Maquinaria con piezas móviles


► Durante el arranque pueden quedar personas atrapadas en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► ¡Asegúrese de que no haya nadie dentro del revestimiento de protección o en el
ámbito de trabajo de la máquina antes de habilitar el telemantenimiento al personal
del servicio técnico de HAVER & BOECKER!
¡Siga todas las instrucciones descritas en el «Anexo II del contrato de
mantenimiento por teleservicio de HAVER & BOECKER»!

Habilitación del 1. Pulsar la tecla.


telemantenimiento
9 Se ha habilitado el
telemantenimiento
9 En la línea de
encabezado aparecerá
el símbolo del
telemantenimiento.
9 HAVER & BOECKER El
personal del servicio
técnico podrá acceder al
mando.

2013-09-17 / 50/432482 115


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

2. HAVER & BOECKER


Contactar al personal
del servicio técnico
llamando al +49 2522
30-371.
9 En el touch panel (barra
al pie) se pueden operar
las teclas Mando,
Arranque/Parada
y Confirmación .

Habilitar WLAN
Si existe el contrato pertinente, la máquina se puede operar y programar mediante el
HAVER SERVICE PAD.
==> Documentación HAVER SERVICE PAD

Cambiar clase

IMPORTANTE
Requisito:
• Mando: On

1. Pulsar la tecla en la línea de


encabezado.
9 Se abre el menú Selecc.
clase.
9 La columna derecha muestra en
verde los parámetros de la clase
activa.

2. Pulsar la tecla para abrir una lista


de clases incluidas.

116 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

3. Pulsar la tecla al lado de la lista.


9 La lista se cierra.

4. Pulsar la tecla numérica para


seleccionar la clase deseada.
9 El teclado se abre.
5. Introducir en el teclado el número
de la clase deseada.
9 La columna (bajo la tecla numérica)
muestra en gris los parámetros de
la clase deseada.
6. Pulsar la tecla numérica para
aceptar la clase deseada.

IMPORTANTE
Si la tecla está sombreada no se puede aceptar la clase. Además, un campo de texto
amarillo informa de que no se puede aceptar esa clase.
• En ese caso, comprobar si el mando de la instalación de ensacado está conectado.

Ajustar parámetros de clase

IMPORTANTE
Los detalles sobre los parámetros de clase se describen en el “Anexo: parámetros de
clase”. En este anexo se describe qué debe tenerse en cuenta cuando se modifican
parámetros de clase. ⇒ 7.6 Anexo: Parámetros de clase,  139

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajustar
parámetros de clase.

2013-09-17 / 50/432482 117


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

2. Para seleccionar un parámetro de


clase de la lista, dirigirse hacia la
línea deseada con las teclas de
navegación de flechas.
3. Pulsar sobre la línea en la que se
encuentra el parámetro de clase.
9 El teclado se abre.

4. Introducir el valor del parámetro de


clase en el teclado.
5. Pulsar la tecla para asignar un
nombre a la clase.
9 El teclado se abre.
6. Introducir el nombre en el teclado.
RET 7. Pulsar la tecla en el teclado para
confirmar la entrada.

Copiar parámetros de clase


Los parámetros de clase se pueden copiar de una clase a otra. La opción de copiar se
ofrece si ambas clases tienen parámetros similares.

IMPORTANTE
No es posible copiar parámetros de clase en una clase activa.

1. Pulsar la tecla en la línea de


encabezado.
9 Se abre el menú Selecc.
clase.

2. Pulsar la tecla.
9 Las teclas numéricas aparecen
resaltadas en azul.

118 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

3. Pulsar la tecla para abrir una lista


de clases incluidas.

4. Pulsar la tecla al lado de la lista.


9 La lista se cierra.

5. Pulsar la tecla numérica izquierda


para seleccionar la clase fuente.
9 El teclado se abre.
6. Introducir en el teclado el número
de la clase cuyos parámetros deben
ser copiados.
7. Pulsar la tecla numérica derecha
para seleccionar la clase destino.
9 El teclado se abre.
8. Introducir en el teclado el número
de la clase en la que deben
copiarse los parámetros de la clase
fuente.
9. Pulsar la tecla para transferir
parámetros de la clase fuente a la
clase destino.
9 Los parámetros de la clase fuente y
la clase destino son iguales.

IMPORTANTE
Si la tecla está sombreada, los parámetros de la clase fuente no se pueden transferir
a la clase destino.
• En ese caso, comprobar si el mando de la instalación de ensacado está conectado.

Realizar ajustes del contador de preselección de sacos

IMPORTANTE
Si el contador de preselección de sacos está conectado y se ha alcanzado el número
de sacos llenos preseleccionado, el aplicador automático no aplica ningún saco más.

2013-09-17 / 50/432482 119


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Contador
preselecc. sacos.

Si la instalación de ensacado debe


llenar sacos sin límite, continuar con el
paso de trabajo 5.
Si la instalación de ensacado debe
llenar un número de sacos
determinado, realizar los siguientes
pasos de trabajo:
Preselecc. 2. Pulsar la tecla.
9 El teclado se abre.
3. Introducir en el teclado el número
total de sacos que se deben llenar.
Reseteo 4. Pulsar la tecla si se debe reiniciar el
recuento de los sacos.
9 El campo numérico que aparece
junto a producido indica 0 como
número de sacos llenos.
O bien:
On 5. Pulsar la tecla si la instalación de
ensacado debe llenar sacos sin
límite.
9 El contador de preselección de
sacos está desconectado.
9 La tecla indica
Off

IMPORTANTE
El campo numérico que aparece junto a Resto indica el número de sacos que le
quedan por aplicar al aplicador automático (con el contador de preselección de sacos
conectado). Si el aplicador automático ha dejado de aplicar sacos, el campo numérico
que aparece junto a Resto indica el valor 0.

120 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Ajustar tiempos de la instalación de ensacado

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajuste
tiempos planta.
2. Para seleccionar un parámetro de
tiempo de la lista, dirigirse hacia la
línea deseada con las teclas de
navegación de flechas.
3. Pulsar sobre la línea en la que se
encuentra el parámetro de tiempo.
9 El teclado se abre.
4. Introducir el valor del parámetro de
tiempo en el teclado.

Ajustar tiempos del aplicador automático

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajuste
tiempos RADIMAT.
2. Para seleccionar un parámetro de
tiempo de la lista, dirigirse hacia la
línea deseada con las teclas de
navegación de flechas.
3. Pulsar sobre la línea en la que se
encuentra el parámetro de tiempo.
9 El teclado se abre.
4. Introducir el valor del parámetro de
tiempo en el teclado.

7.4.6 Ejecutar modos de test y marchas de ajuste

IMPORTANTE
Requisito:
• Registro en el nivel de usuario de personal de mantenimiento.
• Mando: ON
• Máquina: Parada

2013-09-17 / 50/432482 121


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

El menú ofrece las siguientes posibilidades:

• Arrancar individualmente los accionamientos individuales de la instalación de


ensacado en modo de test.

• Iniciar una marcha de ajuste de la instalación de ensacado.

• Editar los puntos de referencia de la instalación de ensacado.

• Preparar la lubricación de las turbinas.

Arranque/Parada 1. Presionar el pulsador luminoso.


9 La instalación de ensacado está
desconectada.
Ajustes 2. Pulsar la tecla en la imagen inicial.
9 Se abre el menú Ajustes.
3. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Mantenim..
4. Pulsar una de las teclas siguientes:
Pulsar la tecla para arrancar
accionamientos individuales de la
instalación ensacado en modo de test.
⇒ Ejecutar modo de test de la
instalación de ensacado,  123
Pulsar la tecla para arrancar
accionamientos individuales del
aplicador automático en modo de test.
⇒ Ejecutar modo de test del aplicador
automático,  125
Para editar los puntos de referencia de
la instalación de ensacado, pulsar la
tecla. ⇒ Editar los puntos de
referencia de la planta,  126
Pulsar la tecla para iniciar una marcha
de ajuste de la instalación de
ensacado. ⇒ Realizar marcha de
ajuste,  131
ROTO-PACKER lubricar turbinas Pulsar la tecla para activar y desactivar
el modo de operación Lubricar
turbinas.
En el capítulo a continuación se
describe cómo engrasa las turbinas el
personal:
⇒ Lubricar turbinas,  132

122 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Ejecutar modo de test de la instalación de ensacado

Maquinaria con piezas móviles


► Durante el arranque pueden quedar personas atrapadas en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► Asegúrese de que no hay personas en el interior del revestimiento de protección o
en el área de trabajo de la máquina antes de arrancar la máquina.
Asegúrese de que la máquina o los componentes individuales no son arrancados
por personas no autorizadas.

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre la lista de accionamientos
individuales.

Producción 2. Pulsar la tecla.


9 El modo de operación Mantenim.
está conectado.
9 La instalación de ensacado detiene
la producción.
9 La tecla se ilumina en
amarillo e indica
Mantenim.
3. Para seleccionar un accionamiento
individual de la lista, dirigirse hacia
la línea deseada con las teclas de
navegación de flechas.

IMPORTANTE
Con las teclas de navegación de flechas se pueden seleccionar varios accionamientos
individuales. De este modo se pueden comprobar varios accionamientos a la vez.

2013-09-17 / 50/432482 123


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

4. Pulsar la tecla.
9 Durante 15 segundos suena una
bocina y se ilumina una lámpara de
destellos.
9 La tecla indica

IMPORTANTE
El modo de test sólo se puede iniciar mientras suena la bocina, la lámpara de destellos
se ilumina y la tecla está en color verde.

Si se debe arrancar un accionamiento


individual en modo de test por
pulsación, continuar con el paso de
trabajo 8.
Si se debe arrancar un accionamiento
individual en modo de test continuo,
realizar los siguientes pasos de trabajo:
5. Pulsar la tecla.
9 La tecla indica

6. Pulsar la tecla para terminar el


modo de test continuo.
9 La tecla indica

Mantenim. 7. Pulsar la tecla una vez


comprobados los accionamientos
individuales.
9 La tecla se ilumina en
verde e indica
Producción
9 La instalación de ensacado está
lista para la producción.
O bien:
8. Pulsar la tecla para arrancar un
accionamiento individual en modo
de test por pulsación.
9 El modo de test funciona mientras
la tecla está pulsada.
Mantenim. 9. Pulsar la tecla una vez
comprobados los accionamientos
individuales.
9 La tecla se ilumina en
verde e indica

124 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Producción
9 La instalación de ensacado está
lista para la producción.

Ejecutar modo de test del aplicador automático

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre la lista de accionamientos
individuales.
2. Para seleccionar un accionamiento
individual de la lista, dirigirse hacia
la línea deseada con las teclas de
navegación de flechas.

IMPORTANTE
Con las teclas de navegación de flechas se pueden seleccionar varios accionamientos
individuales. De este modo se pueden comprobar varios accionamientos a la vez.

Si se desea arrancar el accionamiento


individual en modo de test en ciclos de
2 segundos, continuar con el paso de
trabajo 5.
Si se desea arrancar el accionamiento
individual en modo de test en ciclos de
6 segundos, continuar con el paso de
trabajo 7.
Si se desea arrancar un accionamiento
individual en modo de test por
pulsación, continuar con el paso de
trabajo 9.
Si se desea arrancar un accionamiento
individual en modo de test continuo,
realizar los siguientes pasos de trabajo:
3. Pulsar la tecla.
9 La tecla indica

4. Pulsar la tecla para terminar el


modo de test continuo.
9 La tecla indica

2013-09-17 / 50/432482 125


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

O bien:
5. Pulsar la tecla para iniciar el modo
de test en ciclos de 2 segundos.
9 La tecla indica

9 El accionamiento individual se
comprueba automáticamente
durante un segundo.
9 A continuación, se realiza una
pausa de un segundo.
9 El intervalo de test y pausa se repite
de forma continua.
6. Pulsar la tecla para terminar el
modo de test en ciclos de 2
segundos.
9 La tecla indica

O bien:
7. Pulsar la tecla para iniciar el modo
de test en ciclos de 6 segundos.
9 La tecla indica

9 El accionamiento individual se
comprueba automáticamente
durante tres segundos.
9 A continuación, se realiza una
pausa de tres segundos.
9 El intervalo de test y pausa se repite
de forma continua.
8. Pulsar la tecla para terminar el
modo de test en ciclos de 6
segundos.
9 La tecla indica

O bien:
9. Pulsar la tecla para iniciar el modo
de test por pulsación.
9 El modo de test funciona mientras
la tecla está pulsada.

Editar los puntos de referencia de la planta


A continuación se describe cómo edita el personal de mantenimiento los puntos de
referencia de la planta.

126 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Editar los puntos de referencia del ajuste de altura cinta de descarga

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Editar puntos
de referencia.

2. Para ajustar el recorrido de la cinta


de descarga, pulsar la tecla (a lado
de a, bajo Punto de
referencia).
9 Se abre un teclado.
3. Introducir con el teclado el valor
deseado para el punto de referencia
(posición final inferior de la cinta de
descarga).
4. Pulsar la tecla (al lado de b, bajo
Posición final).
9 Se abre un teclado.
5. Introducir con el teclado el valor
deseado para la posición final
(posición final superior de la cinta
de descarga).
6. Abrir Menú Ajustes,
Mantenim., Servicio de
prueba instalación de
ensacado.
7. Seleccionar el accionamiento
individual Acc. Ajuste de
altura cinta de descarga
para pto. de ref. (para
abajo).

2013-09-17 / 50/432482 127


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

8. Pulsar la tecla y mantenerla


pulsada hasta que la cinta de
descarga se haya desplazado
hasta el punto de referencia
(posición final inferior de la cinta de
descarga).
9. Seleccionar el accionamiento
individual Acc. Ajuste de
altura cinta de descarga
para pos. final (para
arriba).
10. Pulsar la tecla y mantenerla
pulsada hasta que la cinta de
descarga se haya desplazado
hasta la posición final (posición final
superior de la cinta de descarga).

Editar los puntos de servicio para la soldadura

Maquinaria con piezas móviles


► Durante el arranque pueden quedar personas atrapadas en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► Asegúrese de que no hay personas en el interior del revestimiento de protección
antes de cerrar las puertas de seguridad y arrancar la máquina.
Asegúrese de que la máquina o los componentes individuales no son arrancados
por personas no autorizadas.

1. Pulsar la tecla.
9 Se abrirá el menú Editar los
puntos de referencia.

2. Para configurar la trayectoria del


sellado de la chapa de guía, pulsar
la tecla (al lado de c, debajo del
Punto de referencia).
9 Se abrirá un teclado.

128 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

3. Introducir el valor del punto de


referencia deseado (posición final
exterior de la chapa de guía) a
través del teclado.
4. Pulsar la tecla (al lado de d, debajo
de Posición final).
9 Se abrirá un teclado.
5. Introducir el valor de posición final
deseado (posición final interior de la
chapa de guía) a través del teclado.
6. Abrir el menú Ajustes,
Mantenimiento, Modo de
test de la planta de
empacar.
7. Seleccionar el accionamiento
simple Accionamiento de la
unidad de guía hasta la
referencia (abajo).

8. Pulsar la tecla y mantenerla


pulsada hasta que la chapa de guía
haya alcanzado el punto de
referencia (posición final exterior de
la chapa de guía).
9. Seleccionar el accionamiento
simple Accionamiento de la
unidad de guía hasta la
posición final(arriba).
10. Pulsar la tecla y mantenerla
pulsada hasta que la chapa de guía
haya alcanzado el punto de
referencia (posición final exterior de
la chapa de guía).

Editar los puntos de referencia del colocador automático


A continuación se describe cómo puede el personal de mantenimiento editar los puntos
de referencia del colocador automático.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abrirá el menú Editar los
puntos de referencia.
9 El display muestra los circuitos de
traslación siguientes:

2013-09-17 / 50/432482 129


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

• Listón con ventosas


posterior
• Transporte de sacos
• Ancho de válvula
• Trayectoria de
transporte del fardo
• Alineador

2. Para configurar un circuito de


traslación, pulsar la tecla (al lado de
a, debajo de Punto de
referencia).
9 Se abrirá un teclado.
3. Introducir el valor deseado para el
punto de referencia (posición final
inferior) a través del teclado.
4. Pulsar la tecla (al lado de b, debajo
de Posición final).
9 Se abrirá un teclado.
5. Introducir el valor deseado para la
posición final (posición final
superior) a través del teclado.
6. Abrir el menú Ajustes,
Mantenimiento, Modo de
test Radimat.
7. Seleccionar el accionamiento único
del circuito de traslación
configurado.

8. Pulsar la tecla y mantenerla


pulsada hasta que se haya
alcanzado el punto de referencia
(posición final inferior).
9. Seleccionar el accionamiento único
del circuito de traslación
configurado.
10. Pulsar la techa y mantenerla
pulsada hasta que se haya
alcanzado la posición final (posición
final superior).

130 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Realizar marcha de ajuste


Al realizar una marcha de ajuste la instalación de ensacado comprueba si el aplicador
automático aplica los sacos de forma óptima en los tubos de llenado.
Durante la marcha de ajuste la instalación de ensacado optimiza automáticamente la
coordinación entre la máquina de empaquetado y el aplicador automático.
Es necesario realizar una marcha de ajuste tras haber puesto en servicio la instalación
de ensacado.
Es necesario realizar una marcha de ajuste si se ha modificado la posición de la
máquina de empaquetado o del aplicador automático.

Maquinaria con piezas móviles


► Durante el arranque pueden quedar personas atrapadas en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► Asegúrese de que no hay personas en el interior del revestimiento de protección o
en el área de trabajo de la máquina antes de arrancar la máquina.
Asegúrese de que la máquina o los componentes individuales no son arrancados
por personas no autorizadas.

1. Pulsar la tecla.
9 En el display se abre un campo de
texto que indica condiciones
previas.
2. Hacer que se cumplan los
requisitos que se describen en el
campo de texto.

AJUSTAR BASCULA, APRENDER 3. Realizar ajuste de cada módulo de


POSICION llenado en MEC.
4. Pulsar la tecla para iniciar la marcha
de ajuste.
9 La máquina de empaquetado
realiza tres giros y a continuación
se detiene automáticamente.
5. Desmontar la barrera de luz delante
del aplicador automático.

2013-09-17 / 50/432482 131


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Lubricar turbinas

Maquinaria con piezas basculantes


► Si gira la máquina manualmente, el bastidor basculante puede bascular y herirle.
► ¡No gire la máquina manualmente!

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre una lista de
accionamientos individuales.

Producción 2. Pulsar la tecla.


9 El modo de operación Mantenim.
está conectado.
9 La instalación de ensacado detiene
la producción.
9 La tecla se ilumina en
amarillo e indica
Mantenimiento
Si se debe acceder a un módulo de
llenado concreto, continuar con el paso
de trabajo 7.
Si se debe lubricar el siguiente módulo
de llenado, realizar los siguientes
pasos de trabajo:
ROTO-PACKER lubricar turbinas 3. Pulsar la tecla.
9 La tecla se ilumina en verde.
9 La máquina de empaquetado gira
hasta que el siguiente módulo de
llenado se encuentra delante de la
posición de aplicación de sacos.
9 La tecla se ilumina en gris.
4. Lubricar turbina.

⇒ 10 Mantenimiento, 
237

132 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

5. (Si es necesario) repetir los pasos


de trabajo 3 y 4.
Mantenimiento 6. Pulsar la tecla.
9 El modo de operación Producción
está conectado.
9 La instalación de ensacado inicia la
producción.
9 La tecla se ilumina en
verde e indica
Producción
O bien:
ROTO-PACKER lubricar turbinas 7. Pulsar la tecla para acceder a un
módulo de llenado concreto.
9 La tecla se ilumina en verde.
9 La máquina de empaquetado gira
hasta que el siguiente módulo de
llenado se encuentra delante de la
posición de aplicación de sacos.
9 La tecla se ilumina en gris.
8. Pulsar la tecla.
9 La máquina de empaquetado gira
mientras la tecla se mantiene
pulsada y hasta que un módulo de
llenado se encuentra delante de la
posición de aplicación de sacos.
9. Lubricar turbina.
⇒ 10 Mantenimiento,  237
10. (Si es necesario) repetir los pasos
de trabajo 7, 8 y 9.
Mantenimiento 11. Pulsar la tecla.
9 El modo de operación Producción
está conectado.
9 La instalación de ensacado inicia la
producción.
9 La tecla se ilumina en
verde e indica
Producción

Mantenimiento a distancia por parte del personal de servicio técnico de HAVER &
BOECKER
Si existe el correspondiente contrato, el personal de servicio técnico de
HAVER & BOECKER puede realizar algunos trabajos de mantenimiento como
mantenimiento a distancia.

2013-09-17 / 50/432482 133


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Maquinaria con piezas móviles


► Durante el arranque pueden quedar personas atrapadas en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► Asegúrese de que no hay personas dentro del revestimiento de protección o en el
área de trabajo de la máquina antes dar la autorización al personal de servicio
técnico de HAVER & BOECKER para realizar el mantenimiento a distancia.
Siga todas las instrucciones que se describen en el “Anexo II sobre el contrato de
mantenimiento a través de la teleasistencia de HAVER & BOECKER”.

7.4.7 Acceder a información

Info 1. Pulsar la tecla en la imagen inicial.


9 Se abre el menú Info.
2. Pulsar una de las teclas siguientes:
Pulsar la tecla para consultar el número
de sacos llenos. ⇒ Acceder a
información sobre sacos llenos,  134
Pulsar la tecla para consultar el número
de sacos aplicados. ⇒ Acceder a
información sobre sacos
aplicados,  135
Pulsar la tecla para consultar la lista de
los mensajes de error. ⇒ Acceder a
historial de errores,  136
Pulsar la tecla para consultar datos del
sistema del Touch Panel. ⇒ Acceder a
información sobre los datos del
sistema,  137
Pulsar la tecla para consultar el
rendimiento del procesador del sistema
de ensacado. ⇒ Acceder a
información sobre el rendimiento del
procesador,  138
Pulsar la tecla para consultar
información sobre el fabricante.
⇒ Acceder a información sobre el
fabricante,  138

Acceder a información sobre sacos llenos

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú INFO ROTO-
PACKER.

134 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

9 El display muestra los siguientes


valores:
• Núm. sacos total: número de
sacos llenos en total.
• Capacidad: capacidad de la
instalación de ensacado en sacos
por hora.
• Contador sacos: número de
sacos llenos a partir de un momento
determinado.
• Sacos elminad: número de
sacos eliminados a partir de un
momento determinado.
Reseteo 2. Para que los valores de Contador
sacos o Sacos elminad se
pongan a 0, pulsar la tecla que
aparece al lado de la tecla
correspondiente.

Acceder a información sobre sacos aplicados

1. Pulsar la tecla.
9 Se abrirá el menú Información
RADIMAT.
9 El display mostrará los valores
siguientes:
• Contado de las horas de
servicio; Total de horas de
servicio.
• Total de sacos; Número de
sacos colocados por el colocador
automático.
• Rendimiento; Número de sacos
que ha colocado el colocador
automático en una hora.
• Contador de sacos; Número
de sacos que ha colocado el
colocador automático en un
momento específico.
• Contador de preselección
de sacos; Estado del contador de
preselección de sacos.
Si hay que conectar el contador de
preselección de sacos, continuar con el
paso 3.
Si hay que reiniciar el conteo de los
sacos expulsados, ejecutar los pasos
siguientes:
Reset 2. Pulsar la tecla.
9 El display muestra el valor al
lado del Contador de sacos0.
O bien:

2013-09-17 / 50/432482 135


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

3. Si hay que conectar el contador de


preselección de sacos, pulsar la
tecla Ajustes en el menú.
9 Se abrirá el menú Contador de
preselección de sacos.
4. Conectar el contador de
preselección de sacos e introducir
el valor para la Preselección
de sacos.
⇒ Realizar ajustes del contador
de preselección de sacos,  119
Información RADIMAT 5. Abrir el menú.
9 El display mostrará los valores
adicionales siguientes:
• Preselección; Total de sacos
por colocar.
• Restante; Número de sacos que
todavía quedan por colocar.

Acceder a historial de errores

1. Pulsar la tecla.
9 El display muestra la vista inicial de
mensajes de error.

2. Pulsar la tecla para acceder al


historial de errores.
9 El display muestra la lista de
mensajes de error.
9 La tecla indica

136 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

3. Para seleccionar un mensaje de


error de la lista, dirigirse hacia la
línea deseada con las teclas de
navegación de flechas.

Si se desea guardar todos los


mensajes de error, continuar con el
paso de trabajo 5.
Si se desea borrar todos los mensajes
de error, realizar el siguiente paso de
trabajo:
4. Pulsar la tecla.

O bien:
5. Pulsar la tecla para guardar todos
los mensajes de error.

Acceder a información sobre los datos del sistema

1. Pulsar la tecla.
9 Un nuevo nivel de pantalla muestra
datos del sistema.
2. Pulsar en el nivel de pantalla para
cerrar la indicación de los datos del
sistema.

2013-09-17 / 50/432482 137


Manual de instrucciones
Manejo de la instalción

Acceder a información sobre el rendimiento del procesador

1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Tiempo de
ciclo PLC.
9 Se indican los tiempos de ciclo de
los PLC de la instalación de
ensacado.

Acceder a información sobre el fabricante

1. Pulsar la tecla.
9 Un nuevo nivel de pantalla muestra
la siguiente información:
• Número de pedido
• Tipo de máquina
• Datos del fabricante
• Fecha y hora

IMPORTANTE
Tras pulsar en la indicación de fecha/hora, puede modificarse la fecha y la hora.
⇒ Ajustar fecha y hora,  111

2. Pulsar en la pantalla para abrir el


nivel de pantalla anterior.

138 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Desconectar la instalación

7.5 Desconectar la instalación

Utilización inadecuada de los dispositivos de parada de emergencia


► Con la parada de emergencia la máquina se detiene de forma abrupta. Esto da
lugar a los siguientes problemas:
Los componentes de la máquina se someten a un gran esfuerzo.
Queda producto en la máquina y en las vías de transporte, lo que puede dañar
componentes de la máquina.
► Accione los dispositivos de parada de emergencia únicamente en caso de peligro
para las personas o los bienes materiales o de disfunciones de la máquina.

Arranque/Parada 1. Presionar el pulsador luminoso.


2. Esperar al último llenado.
Mando 3. Presionar el pulsador luminoso.
4. Girar el interruptor principal de la
alimentación eléctrica hasta la
posición 0.
5. Cerrar la válvula de cierre del
suministro de aire comprimido en la
unidad de mantenimiento.

7.6 Anexo: Parámetros de clase


La siguiente lista describe qué parámetros de clase se pueden ajustar en el Touch
Panel (en el menú Ajustes, Ajustar parámetros de clase).
En relación con cada ajuste de parámetros de clase se explica para qué sirve el ajuste
y qué se debe tener en cuenta al realizar modificaciones del parámetro de clase.

IMPORTANTE
La lista describe todos los parámetros de clase que pueden existir para instalaciones
de ensacado. Por lo tanto, es posible que haya determinados parámetros de clase que
no se incluyan en esta instalación de ensacado.

ADJ 1 Longitud de saco vacío


Si el colocador automático debe colocar una clase de sacos más larga o más corta que
la anterior, hay que introducir (en mm) la longitud del saco vacío de la nueva clase de
sacos.
Las variaciones del colocador automático se desplazan hacia las posiciones
adecuadas pertinentes para la longitud del saco vacío.
ADJ 2 Ancho de saco vacío
Si el colocador automático debe colocar una clase de sacos más ancha o más estrecha
que la anterior, hay que introducir (en mm) el ancho del saco vacío de la nueva clase
de sacos.
Las variaciones del colocador automático se desplazan hacia las posiciones
adecuadas pertinentes para el ancho del saco vacío.

2013-09-17 / 50/432482 139


Manual de instrucciones
Anexo: Parámetros de clase

ADJ 3 Ancho de válvula


Si el colocador automático debe colocar una clase de sacos que tienen una válvula
más ancha o más estrecha que la anterior, hay que introducir (en mm) el ancho de la
válvula de la nueva clase de sacos.
Las variaciones del colocador automático se desplazan hacia las posiciones
adecuadas pertinentes para el ancho de válvula.
ADJ 11 Modo automático velocidad ROTO-PACKER
Velocidad a la que gira el accionamiento de giro en modo automático (en %).
Pueden introducirse valores que se encuentren dentro de los valores límite. Los
valores límite se indican en un teclado. (El teclado se abre después de pulsar la línea
de parámetros de clase.)
ADJ 12 Modo manual velocidad ROTO-PACKER
Velocidad a la que gira el accionamiento de giro si los sacos se aplican manualmente
(en %).
Pueden introducirse valores que se encuentren dentro de los valores límite. Los
valores límite se indican en un teclado. (El teclado se abre después de pulsar la línea
de parámetros de clase.)
ADJ 13 Variación de altura cinta de descarga
Si se utiliza un nuevo tamaño de saco (con otra longitud) para la producción, la altura
de la cinta de descarga debe adaptarse (en impulsos) al nuevo tamaño de saco.
La altura se puede ajustar hasta la posición deseada. La posición se memoriza
automáticamente para la clase.

Colisión entre la cinta de descarga y las silletas basculantes


► Si la cinta de descarga se ajusta demasiado alta las silletas basculantes pueden
golpearla.
► Ajuste la cinta de descarga en pasos pequeños.

IMPORTANTE
También se debe ajustar la altura de la silleta basculante en MEC o directamente en la
descarga de saco.

ADJ 14 Chapa de guía soldadura


Si se utiliza un nuevo tamaño de saco (con otro ancho) para la producción, debe
adaptarse (en impulsos) la distancia entre la chapa de guía y el dispositivo de
soldadura.
El ancho se puede ajustar hasta la posición deseada. La posición se memoriza
automáticamente para la clase.

140 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Anexo: Parámetros de clase

Colisión entre los sacos y la chapa de guía


► Si la chapa de guía está muy próxima a la silla portasacos, existe peligro de que los
sacos se queden enganchados en la chapa de guía.
► Ajuste la chapa de guía en pasos pequeños.

ADJ 15 Velocidad sistema de cintas


Si se llenan sacos con otra longitud, debe adaptarse la velocidad de la cinta de
descarga.
De forma general se aplica lo siguiente:
Aumentar la velocidad de la cinta de descarga si la máquina llena sacos más cortos.
Reducir la velocidad de la cinta de descarga si la máquina llena sacos más largos.
La velocidad de la cinta de descarga se indica en porcentajes. Como valor límite
inferior se puede introducir 30%, como valor límite superior 100%.
O bien:
Como velocidad de la cinta de descarga se indica 1 ó 2. En el nivel 1 la cinta de
descarga se mueve lentamente, en el nivel 2 rápidamente.
ADJ 16 Duración limpiar ROTO-PACKER
La máquina debe limpiarse antes de ensacar una nueva clase de producto. De lo
contrario los restos de producto de la clase anterior pueden impurificar el nuevo
producto.
La duración del programa de limpieza de MEC se indica en segundos.
Pueden introducirse valores que se encuentren dentro de los valores límite. Los
valores límite se indican en un teclado. (El teclado se abre después de pulsar la línea
de parámetros de clase.)
ADJ 17 Ajuste válvula de regul. de presión aire de transporte ROTO-PACKER
Si se ensaca una nueva clase de producto, es posible que deba modificarse la
alimentación de aire de transporte. La cantidad de aire que transporta el producto
puede modificarse (en %) con la válvula reguladora de presión.
Pueden introducirse valores que se encuentren dentro de los valores límite. Los
valores límite se indican en un teclado. (El teclado se abre después de pulsar la línea
de parámetros de clase.)
ADJ 18 Válvula regul. de presión aire de transporte ROTO-PACKER conectar
bypass
La válvula de sobrepaso se puede abrir si la presión del aire de transporte debe seguir
descendiendo por debajo de los valores posibles con el ajuste a través de ADJ 17.
Se puede seleccionar entre Bypass Off (valor 0) y Bypass On (valor 1).
ADJ 19 Valor límite máximo ajuste ROTO-PACKER
Si el rendimiento de la máquina no es óptimo, el mando puede adaptar
automáticamente la velocidad del accionamiento de giro.
Con el parámetro de clase Valor límite máximo ajuste ROTO-PACKER se
fija hasta qué número de revoluciones debe adaptar automáticamente el mando la
velocidad del accionamiento de giro.

2013-09-17 / 50/432482 141


Manual de instrucciones
Anexo: Parámetros de clase

Si los sacos se llenan mucho antes de la posición de despido, la velocidad del


accionamiento de giro se incrementa paso a paso hasta, como máximo, el valor límite
ajustado.
Si los sacos no están llenos en la posición de despido, la velocidad del accionamiento
de giro se reduce paso a paso hasta, como máximo, el valor límite ajustado.
ADJ 21 Alineador de fardos RADIMAT
Si el aplicador automático debe aplicar otra clase de saco, el alineador de fardos del
aplicador automático debe ajustarse (en impulsos) para la nueva clase de saco.
El ajuste se puede llevar hasta la posición deseada. La posición se memoriza
automáticamente para la clase seleccionada.
ADJ 22 Transporte de fardos RADIMAT
Si el aplicador automático debe aplicar una clase de saco más ancha o más estrecha
que la anterior, la posición de la cinta de transporte de fardos debe ajustarse (en
impulsos) para la nueva clase de saco.
El ajuste se puede llevar hasta la posición deseada. La posición se memoriza
automáticamente para la clase seleccionada.
ADJ 23 Listón de ventosas RADIMAT
Si el aplicador automático debe aplicar una clase de saco más larga o más corta que
la anterior o que está ideada para otro producto, la posición del listón de ventosas del
aplicador automático debe ajustarse (en impulsos) para la nueva clase de saco.
El ajuste se puede llevar hasta la posición deseada. La posición se memoriza
automáticamente para la clase seleccionada.
ADJ 24 Transporte de sacos RADIMAT
Si el aplicador automático debe aplicar una clase de saco más ancha o estrecha que
la anterior, el trayecto entre la entrada de sacos y el cabezal del aplicador automático
debe ajustarse (en impulsos) para la nueva clase de saco.
El ajuste se puede llevar hasta la posición deseada. La posición se memoriza
automáticamente para la clase seleccionada.
ADJ 25 Tarjeta de contaje RADIMAT
Puede ajustarse el tiempo de permanencia del saco en la posición de espera antes de
que se aplique en el tubo de llenado.
Pueden introducirse valores que se encuentren dentro de los valores límite. Los
valores límite se indican en un teclado. (El teclado se abre después de pulsar la línea
de parámetros de clase.)
ADJ 26 Saco de cierre RADIMAT
Se puede ajustar si el aplicador automático debe aplicar sacos de válvula o de cierre
(sacos que se sueldan).
El valor 0 significa saco de válvula, el valor 1 significa saco de cierre.
ADJ 27 Ancho de válvula RADIMAT
Si el aplicador automático debe aplicar sacos con distintos anchos de válvula, el tope
de fardos debe estar ajustado de tal forma que la posición de aspiración esté centrada
(en impulsos) con respecto a la válvula.
Pueden introducirse valores que se encuentren dentro de los valores límite. Los
valores límite se indican en un teclado. (El teclado se abre después de pulsar la línea
de parámetros de clase.)
ADJ 28 Velocidad de transporte Servo transporte de sacos RADIMAT

142 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Anexo: Parámetros de clase

La velocidad a la que el saco se desplaza a la posición de espera para la aplicación se


puede ajustar (en %).
Pueden introducirse valores que se encuentren dentro de los valores límite. Los
valores límite se indican en un teclado. (El teclado se abre después de pulsar la línea
de parámetros de clase.)
ADJ 29 Velocidad desenrollamientos de sacos RADIMAT
La velocidad a la que los sacos se desplazan desde el caballete de bobina hasta la
posición de espera para la aplicación se puede ajustar (en %).
Pueden introducirse valores que se encuentren dentro de los valores límite. Los
valores límite se indican en un teclado. (El teclado se abre después de pulsar la línea
de parámetros de clase.)
ADJ 43 Velocidad Servo Transporte de fardos RADIMAT
En un RADIMAT 3000, la velocidad del transporte de fardos se ajusta.
En un RADIMAT 5000, el número de revoluciones de la velocidad de transporte se
regula en función de la capacidad. Pueden introducirse valores de corrección de + 10%
a - 10%.

2013-09-17 / 50/432482 143


Manual de instrucciones
Anexo: aplicación manual de sacos

7.7 Anexo: aplicación manual de sacos

IMPORTANTE
La aplicación manual solo está permitida en el área de aplicación.
⇒ 7.7 Anexo: aplicación manual de sacos,  144

Peligro de lesiones en la cabeza por puertas abiertas del armario de distribución


► Si levanta los sacos a mano, su cabeza puede chocar con puertas abiertas del
armario de distribución.
► Asegúrese de que todas las puertas de armarios de distribución de la máquina
estén cerradas durante el servicio.
Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre de las puertas de los armarios de
distribución están correctamente cerrados.

Lesiones graves a causa del estallido de sacos


► Los sacos pueden estallar durante el llenado.
La intensidad sonora puede dañar su audición.
Las fugas de productos pueden perjudicar sus ojos y sus vías respiratorias.
► ¡Utilice protección de la respiración!
¡Utilice protección de los ojos!
¡Utilice protección auditiva!

Maquinaria con piezas móviles


► Al aplicar los sacos manualmente puede quedar atrapado en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► Cuelgue carteles de advertencia que informen sobre el servicio de aplicación
manual.
Mantenga una distancia de 50 a 60 centímetros entre su cuerpo y el tubo de llenado
en el que desee aplicar el saco.
Lleve ropa que quede ajustada.
Al aplicar los sacos no coloque las manos debajo, al lado o detrás del sujetasacos.

Maquinaria con piezas basculantes


► Si gira la máquina manualmente, el bastidor basculante puede bascular y herirle.
► ¡No gire la máquina manualmente!

144 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones
Anexo: aplicación manual de sacos

IMPORTANTE
Si un operario es atrapado por la máquina y toca la puerta interior (dentro del
revestimiento de protección), esta última activa una parada de emergencia. La
máquina se para al cabo de pocos segundos.

1. Insertar el interruptor de llave en el


armario eléctrico.
9 El selector está desbloqueado.
2. Girar el selector hasta la posición 1.
9 La instalación de ensacado está
lista para la aplicación manual.
3. Quitar el interruptor de llave.
9 El selector está bloqueado.
Modo manual velocidad ROTO- 4. Ajustar el parámetro de clase en el
PACKER menú del Touch Panel Ajustes,
Ajustar parámetros de
clase.
⇒ 7.6 Anexo: Parámetros de
clase,  139
5. Colocar la mesa con sacos vacíos
de tal forma que entre la chapa de
guiado de sacos y el borde de la
mesa haya una distancia de,
aproximadamente, el ancho de un
saco.

6. Agarrar el saco vacío


aproximadamente a un palmo de la
abertura de la válvula.

2013-09-17 / 50/432482 145


Manual de instrucciones
Anexo: aplicación manual de sacos

7. Presionar la válvula para abrirla.

8. Insertar el saco suspendido en


posición vertical hasta el tope en el
tubo de llenado.
• Al hacerlo, no colocar la mano
debajo, al lado o detrás del
sujetasacos.

9. Apartarse de la silleta basculante.


10. Esperar hasta que el siguiente
módulo de llenado se encuentre
delante de la posición de
aplicación.
11. Repetir los pasos de trabajo 6 a 10.

IMPORTANTE
Si tras el llenado el saco queda suspendido libremente sobre la silleta basculante o
comprimido por la misma, la altura de la silleta basculante debe ajustarse en MEC.

12. Para finalizar la aplicación manual,


insertar el interruptor de llave en el
armario eléctrico.
9 El selector está desbloqueado.
13. Girar el selector hasta la posición 2.
9 La instalación de ensacado está
lista para la aplicación automática.
14. Quitar el interruptor de llave.
9 El selector está bloqueado.

146 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Control de MEC III mediante el servidor MEC III

8 Manual de instrucciones MEC

IMPORTANTE
En este capítulo los términos «estación de llenado», «módulo de llenado» y «apoyo de
llenado» tienen el mismo significado.

MEC III es una báscula automática que registra el peso y controla el flujo de producto
en función del peso en el módulo de llenado.
Además, MEC III controla y supervisa distintas funciones del ensacado desde la
aplicación del saco hasta su descarga.
Este capítulo describe cómo se maneja MEC III a través del servidor MEC III y cómo
se realizan los ajustes para el llenado de sacos correcto.
El capítulo trata los siguientes temas:
• Interfaz de usuario, estructura de menús y niveles de usuario de MEC III
• Manejo del terminal de mando MEC III
• Términos técnicos de carga
• Instrucciones de procedimientos:
– Seleccionar la clase de producto para el ensacado

– Borrar mensajes de error

– Tarar básculas

– Poner básculas a cero

– Copiar nuevas clases de productos como copias de una clase similar y


adaptarlas

– Ajustes para mantenimiento y modo de test

• Posibilidades de optimización del proceso de llenado de forma específica para


cada clase de producto
• Descripción detallada de las posibilidades de ajuste y los valores de display

8.1 Control de MEC III mediante el servidor MEC III


El servidor MEC, que en la mayoría de casos se maneja mediante el Touch Panel, sirve
como central entre los controles de bocas, el expulsor y el control de máquinas por
PLC.
Posibles componentes adicionales:
• Una báscula de control conectada al servidor o conectada directamente a las bocas
mediante una red Ethernet.
• Un PC conectado al servidor para la teleasistencia y la evaluación estadística de
datos.

Cuando una boca acaba de descargar un saco notifica al servidor y/o a la báscula de
control si los sacos tienen falta de peso o sobrepeso. El servidor y/o la báscula de
control envían señales de regulación y mando a bocas individuales o a todas las bocas
y al expulsor.

2013-09-17 / 50/432482 147


Manual de instrucciones MEC
Control de MEC III mediante el servidor MEC III

Las siguientes figuras muestran las vías de comunicación entre los distintos
componentes de la parte estacionaria y rotatoria de la instalación de ensacado en las
distintas configuraciones posibles de la máquina:

Expulsor

Touch Panel PC
Control de servidor

Parte estacionaria

Parte rotatoria

Control de boca

Fig. 8-1: Control de servidores MEC sin báscula de control

Báscula de control Expulsor

Touch Panel PC
Control de servidor

Parte estacionaria

Parte rotatoria

Control de boca

Fig. 8-2: MEC con comunicación entre la báscula de control y las bocas únicamente mediante servidor

148 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Interfaz de usuario de MEC III

Báscula de control Ausschleuser


Expulsor

Touch Panel PC
Control de servidor

Parte estacionaria

Parte rotatoria

Control de boca

Fig. 8-3: MEC con comunicación directa entre la báscula de control y las bocas mediante Ethernet

8.2 Interfaz de usuario de MEC III


El manejo de MEC III se realiza a través del terminal de mando MEC III. Según la
configuración de la máquina, se dispone de las siguientes posibilidades de manejo de
forma alternativa o combinada:
• Control por servidor en el armario eléctrico de la instalación
• Local en cada una de las bocas
• Mediante el Touch Panel
• Mediante PC

La estructura de la interfaz de usuario del terminal de mando MEC III es la misma en


todos los casos.
La diferencia entre el control de bocas local y el servicio de servidor afecta a la
información del display y a la estructura de los menús.

8.2.1 Elementos de manejo e indicación del terminal de mando MEC III


MEC III se maneja mediante el teclado del terminal de mando MEC III con teclas de
entrada, de navegación y de función.
El terminal de mando MEC III presenta la siguiente estructura:

2013-09-17 / 50/432482 149


Manual de instrucciones MEC
Interfaz de usuario de MEC III

1
3

Fig. 8-4: Elementos de manejo e indicación del terminal de mando MEC III

1 Teclado para navegar en los menús e introducir valores


2 Teclas de función para ejecutar funciones
3 Display para visualizar información

Teclado
Con las siguientes teclas se navega en los menús y se introducen valores para los
distintos parámetros. Algunas teclas tienen asignadas funciones distintas en modo de
selección y en modo de entrada.
Las teclas tienen las siguientes funciones:
Tecla Nombre y función
Teclas de entrada
• Para introducir valores y texto
hasta

Tecla de flecha derecha


• Avanza por los menús
• Mueve el cursor hacia la derecha en el modo de entrada
• Borra mensajes de estado o error en la memoria de
mensajes
Tecla de flecha izquierda
• Retrocede por los menús
• Mueve el cursor hacia la izquierda en el modo de entrada
• Se desplaza por la memoria de mensajes
Tecla de confirmación
• Selecciona una opción de menú
• Confirma la entrada y finaliza el modo de entrada

150 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Interfaz de usuario de MEC III

Tecla Nombre y función


Tecla ESC
• Conduce al menú reducido
• Cambia desde cualquier nivel al punto de inicio del menú
principal
Tecla Mayús y tecla ESC
• Conduce al menú del terminal (por servicio técnico)

Tecla selectora
• Cambia de idioma en el display de servicio
• Cambia las asignaciones de las teclas de función en el
menú del terminal (por servicio técnico)
Tecla de flecha arriba
• Cambia entre mayúsculas, minúsculas y números en el
modo de entrada
Tecla de flecha abajo
• No tiene ninguna función
Tecla de ayuda
• No tiene ninguna función
Tab. 8-1: Funciones de las teclas

8.2.2 Información del display del control de servidores MEC


En servicio de servidor el display de MEC III muestra la siguiente información:

2013-09-17 / 50/432482 151


Manual de instrucciones MEC
Interfaz de usuario de MEC III

01: 0.00kg S:01


4

Fig. 8-5: Información de display de MEC III en servicio de servidor

1 Indicación de clase de producto, ⇒ Indicación de clase de producto MEC,  154


2 Indicación de estado de control, ⇒ Indicación de estado de control,  152
3 Mensajes de descarga, ⇒ Mensajes de descarga,  153
4 Display de texto, ⇒ Display de texto MEC en servicio de servidor,  153
5 Asignación de teclas de función, ⇒ Asignación de teclas de función,  156

Indicación de clase de producto en servicio de servidor


La línea superior del display contiene información básica sobre la clase de producto
actualmente seleccionada. Las indicaciones tienen el siguiente significado:
Información del Significado
display
C: 01 Número de clase
25.00 kg Peso deseado
Cement PZ35f Nombre del producto
Tab. 8-2: Indicación de clase de producto de MEC III en servicio de servidor

Indicación de estado de control


Los símbolos que aparecen bajo la indicación de clase de producto son mensajes de
control.
En instalaciones con comunicación directa entre la báscula de control y las bocas
mediante Ethernet, las señales de corrección sólo aparecen en la indicación de estado
de la báscula.
Información del Significado
display
El saco se elimina.

Se ha producido un error de funcionamiento o una anomalía.

152 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Interfaz de usuario de MEC III

Información del Significado


display
Señal de corrección de la báscula de control: saco con falta de
peso
Señal de corrección de la báscula de control: saco con una
ligera falta de peso
Señal de corrección de la báscula de control: saco con un ligero
sobrepeso
Señal de corrección de la báscula de control: saco con
sobrepeso
Tab. 8-3: Indicación de estado de control de MEC III en servicio de servidor

Mensajes de descarga
El área central del display contiene mensajes de descarga. En el display simple
aparece la información abajo indicada sobre el último saco descargado. Si selecciona
DISPLAY MÚLTIPLE en el menú reducido, se muestra una sinopsis de los números
de boca y los pesos de descarga actuales de todas las bocas.
Información del Significado
display
Número de la boca que ha descargado el saco
01:
Peso de descarga del último saco descargado
0.00kg
Clase ajustada actualmente
S:01
Tab. 8-4: Mensajes de descarga de MEC III en servicio de servidor

Display de texto MEC en servicio de servidor


Debajo de los mensajes de descarga aparece la siguiente información a modo de
texto:
• Menús o submenús
• Funciones, grupos de parámetros o parámetros
• Valores u opciones
• Mensajes de estado o error

IMPORTANTE
La interfaz de usuario presenta la misma estructura en todos los menús. En el display
de texto se visualiza qué menú, parámetro o función está seleccionado actualmente.

Asignación de teclas de función


La línea del display que aparece encima de las teclas de función indica qué función
está asignada a cada una de estas teclas. La asignación estándar de las teclas de
función en servicio de servidor es:

2013-09-17 / 50/432482 153


Manual de instrucciones MEC
Interfaz de usuario de MEC III

Información del Significado


display
El símbolo del servidor indica que MEC III se encuentra en
servicio de servidor. Con F1 puede conmutar entre el servicio
de servidor y el control remoto de los distintos controles de
bocas.
F5 genera una demanda de tara al control de máquinas. Se
T taran todas las básculas.
Tab. 8-5: Asignación de teclas de función en servicio de servidor

8.2.3 Información del control de bocas MEC III


El display de los controles de bocas locales de MEC III muestra la siguiente
información:

Fig. 8-6: Información del display del control de bocas MEC III

1 Indicación de clase de producto, ⇒ Indicación de clase de producto MEC,  154


2 Indicación de estado de la báscula, ⇒ Indicación de estado de la báscula,  155
3 Indicación de llenado, ⇒ Indicación de llenado,  155
4 Display de texto, ⇒ Display de texto de MEC,  156
5 Asignación de teclas de función, ⇒ Asignación de teclas de función,  156

Indicación de clase de producto MEC


La línea superior del display contiene información básica sobre la clase de producto
actualmente seleccionada. Las indicaciones tienen el siguiente significado:
Información del Significado
display
C: 01 Número de clase
25.00 kg Peso deseado
X(1) Clasificación (indicación de la clase de precisión)

154 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Interfaz de usuario de MEC III

Información del Significado


display
Cement PZ 35f Nombre del producto
Tab. 8-6: Indicación de la clase de producto del control de bocas

Indicación de estado de la báscula


Los símbolos que aparecen debajo de la indicación de la case de producto muestran
el estado de servicio de la báscula:
Información del Significado
display
Parada detectada

Umbral de vacío no alcanzado

Indicación del control de pesada en la boca: se ha rebasado el


limite de sobrepeso
Indicación del control de pesada en la boca: no se ha alcanzado
el limite de falta de peso
Indicación del control de pesada en la boca:
el peso está dentro del rango válido
Señal de corrección de la báscula de control: saco con falta de
peso
Señal de corrección de la báscula de control: saco con una
ligera falta de peso
Señal de corrección de la báscula de control: saco con un ligero
sobrepeso
Señal de corrección de la báscula de control: saco con
sobrepeso
Está permitido soldar

Se ha producido un error de funcionamiento o una anomalía

La báscula se pone a cero


0
La báscula se tara
T
El flujo grueso está conectado

El flujo fino está conectado

Tab. 8-7: Indicación de estado de la báscula del control de bocas

Indicación de llenado
El área central del display indica el estado del llenado actual:

2013-09-17 / 50/432482 155


Manual de instrucciones MEC
Estructura del menú de MEC III

Información del Significado


display
El peso está dentro del rango de peso de la báscula

El peso es exactamente cero

El peso es negativo pero está dentro del rango de ajuste de


cero de la báscula
El peso es negativo y está fuera del rango de ajuste de cero de
la báscula
Indica el peso actual en la unidad de peso ajustada

La báscula está en servicio neto


NET
Tab. 8-8: Indicación de llenado del control de bocas

Display de texto de MEC


Debajo de la indicación de llenado aparece la siguiente información a modo de texto:
• Menús o submenús
• Funciones o parámetros
• Valores u opciones
• Mensajes de estado o error

IMPORTANTE
La interfaz de usuario presenta la misma estructura en todos los menús. En el display
de texto se visualiza qué menú, parámetro o función está seleccionado actualmente.

Asignación de teclas de función


La línea del display que encima de las teclas de función indica qué función está
asignada a cada una de estas teclas. La asignación estándar de las teclas de función
de los controles de bocas es:
Información del Significado
display
F5 genera una demanda de tara al control de máquinas. Se
T taran todas las básculas.
F6 genera una demanda de puesta a cero al control de
0 máquinas. Todas las básculas se ponen a cero.
Tab. 8-9: Asignación de teclas de función del control de bocas

8.3 Estructura del menú de MEC III


La siguiente figura muestra la estructura del menú del control de servidores y de bocas
de MEC y las teclas con las que puede navegar entre el display de servicio y los
distintos menús:

156 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Estructura del menú de MEC III

Control de servidor

Menú reducido ESC Display de operación ESC Menú del terminal 1

Menú del terminal 2

Menú principal
Bascula ON

Calibración Entrar clases

F1 + Número de boca F1

Control de boca

Menú reducido ESC Display de operación ESC Menú del terminal 1

Menú del terminal 2

Menú principal
Bascula ON

Calibración Ajustar bascula Valores de display Entrar clases

Fig. 8-7: Estructura del menú de MEC en instalaciones con control de servidores

IMPORTANTE
La interfaz de usuario presenta la misma estructura en todos los menús. En el display
de texto se visualiza qué menú, parámetro o función está seleccionado actualmente.

IMPORTANTE
Conmute entre el control de bocas y el control de servidores con F1 únicamente desde
el display de servicio para que el servicio de báscula esté conectado cuando abandone
el control remoto de bocas.

2013-09-17 / 50/432482 157


Manual de instrucciones MEC
Estructura del menú de MEC III

8.3.1 Estructura del menú del control de servidores

Display de servicio
El display de servicio del control de servidores aparece tras conectar la instalación de
ensacado. En el display de servicio puede leer continuamente la siguiente información
cuando se encuentre en servicio de servidor:
• Clase de producto ajustada actualmente
• Peso deseado
• Mensajes de descarga de las bocas
• Señales de corrección de la báscula de control
• Mensajes de estado y error

Menú reducido
Con ESC se accede al menú reducido del control de servidores.
El menú reducido del control de servidores proporciona la siguiente información:
• Display simple o múltiple de los pesos de descarga de todas las bocas
• Datos sobre la reserva de rendimiento de la máquina

Encontrará una descripción detallada de las distintas funciones y parámetros en:


⇒ 8.12.1 Menú reducido del control de servidores,  182

Menú principal
El personal de mantenimiento puede acceder al menú principal del control de
servidores introduciendo y confirmando una contraseña.
Aquí se configura el servidor y los dispositivos periféricos de la parte estacionaria y se
realizan ajustes en función de las clases.
El menú principal contiene las siguientes opciones de menú y submenús:
Opción de menú/ Función
submenú
SERVIDOR ON • Primera opción de menú en el menú principal.
• Con ESC se retrocede hasta la opción de menú
SERVIDOR ON desde todos los submenús.
• Una vez realizados los ajustes en los submenús, se puede
volver a conectar desde aquí el servicio de servidor con la
tecla de confirmación.
AJUSTAR Conduce al submenú de configuración del servidor.
SERVIDOR
ENTRAR CLASES Conduce al submenú para realizar ajustes relativos al mando
de las bocas y los dispositivos periféricos en función de las
clases.
Tab. 8-10: Opciones de menú y submenús del menú principal del control de servidores
Encontrará una descripción detallada de las distintas funciones y parámetros en:
⇒ 8.13 Menú principal del control de servidores,  184

158 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Estructura del menú de MEC III

8.3.2 Estructura del menú del control de bocas

Display de servicio
Desde el terminal de mando MEC III controlado por servidor, puede acceder al display
de servicio del terminal de mando MEC III para las distintas bocas pulsando F1 en el
display de servicio del control de servidores y seleccionando una boca.
Cuando aparece el display de servicio del control de bocas, el servicio de báscula está
conectado. Se visualiza la siguiente información sobre la boca seleccionada:
• Clase de producto ajustada actualmente
• Estado de servicio actual de la báscula
• Estado actual de llenado y aumento de peso
• Mensajes de estado y error

Menú reducido
Con ESC se accede al menú reducido del control de bocas seleccionado.
El menú reducido del control de bocas sirve para supervisar la boca y la báscula, así
como la ejecución de funciones básicas en el ensacado diario.
Encontrará una descripción detallada de las distintas funciones e indicaciones en:
⇒ 8.12.2 Menú reducido del control de bocas,  182

Menú principal
El personal de mantenimiento puede desconectar el servicio de báscula y pasar al
menú principal del control de bocas introduciendo y confirmando una contraseña.
En el menú principal puede crear y adaptar ajustes estándar para sus clases de
productos y realizar ajustes generales para el mando de la boca y, a continuación,
volver a conectar el servicio de báscula.
Opción de menú/ Función
submenú
BASCULA ON • Primera opción de menú en el menú principal.
• Con la tecla ESC se puede acceder a esta opción de menú
desde todos los submenús, grupos de parámetros y
parámetros.
• Una vez realizados los ajustes, puede volverse a conectar
desde aquí el servicio de báscula con la tecla de
confirmación.
ENTRAR CLASES Conduce al submenú que contiene los grupos de parámetros y
parámetros para crear y adaptar una clase de producto.
VALORES DE Conduce al submenú que contiene información sobre la clase,
DISPLAY la báscula y el control de máquinas.
AJUSTAR Conduce al submenú que contiene los parámetros para
BASCULA realizar ajustes generales para el mando de las bocas.
CALIBRACION Conduce al submenú de calibración de la báscula.
Tab. 8-11: Opciones de menú y submenús del menú principal del control de bocas
Encontrará una descripción detallada de las distintas funciones y parámetros en:
⇒ 8.14 Menú principal del control de bocas,  187

2013-09-17 / 50/432482 159


Manual de instrucciones MEC
Niveles de usuario de MEC III

8.4 Niveles de usuario de MEC III


El software MEC III está dividido en varios niveles de usuario con diferentes
autorizaciones y funciones:

8.4.1 Operarios
Los operarios tienen las siguientes autorizaciones:
• Realizar actividades y funciones básicas en el ensacado diario
⇒ 8.2.3 Información del control de bocas MEC III,  154
⇒ 8.7 Actividades básicas,  167
⇒ 8.11 Ajustes para mantenimiento y modo de test,  180
⇒ 8.12.2 Menú reducido del control de bocas,  182
• Controlar mensajes de descarga
⇒ 8.2.2 Información del display del control de servidores MEC,  151
⇒ 8.12.1 Menú reducido del control de servidores,  182

8.4.2 Personal de mantenimiento


El personal de mantenimiento también cuenta con las siguientes autorizaciones:
• Calibrar básculas
⇒ 8.9 Calibrar básculas,  170
⇒ 8.14.4 Submenú de bocas Calibración,  206
• Crear y adaptar ajustes estándar para las clases de productos
⇒ 8.10 Crear y adaptar clases de productos,  171
⇒ 8.14.1 Submenú de bocas Entrar clases,  187
• Ajustar controles de bocas
⇒ 8.14 Menú principal del control de bocas,  187
• Leer valores de display
⇒ 8.14.2 Submenú de bocas Valores de display,  203

IMPORTANTE
Los menús principales están protegidos por contraseña.

IMPORTANTE
Algunas funciones requieren la introducción de otra contraseña.
Estas funciones se identifican en el display de texto de MEC III mediante la demanda
CODIGO: .

8.5 Manejo del terminal de mando MEC


Este capítulo describe las siguientes actividades:
• Navegar en los menús y submenús del terminal de servicio
• Ejecutar funciones o introducir valores

IMPORTANTE
El manejo del terminal de mando de MEC III es igual en las interfaces de usuario del
control de servidores y del control de bocas.

160 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Manejo del terminal de mando MEC

8.5.1 Reglas de navegación generales


La siguiente figura muestra cómo se navega en los menús y submenús.
Las teclas de flecha izquierda y derecha son las teclas de navegación con las que se
accede a opciones de menú, grupos de parámetros o parámetros.

IMPORTANTE
Para realizar entradas, debe pulsarse dos veces la tecla de confirmación:
• Antes de realizar la entrada, para cambiar del modo de selección al modo de
entrada.
• Para confirmar la entrada una vez realizada.

IMPORTANTE
Con ESC se retrocede desde cualquier nivel de menú hasta BASCULA ON o
SERVIDOR ON, donde se puede volver a conectar el servicio de báscula o de servidor
con la tecla de confirmación.

Menú reducido
ESC Display de operación ESC Menú del terminal 1

* * *
Menú del terminal 2
Bascula ON
Menú principal

Submenú Submenú Submenú Submenú

Confirmar la entrada
Parámetro Entrada
ESC Interrumpir la entrada

Entrada

Parámetro
Grupo de parámetros
ESC

ESC

Fig. 8-8: Navegación

8.5.2 Cambiar entre el control de servidores MEC III y los controles de bocas
Algunas funciones y parámetros se pueden ajustar para las distintas bocas, p. ej.,
poner a cero, tarado. Si no hay ningún terminal de mando MEC III en la boca, debe
seleccionar la boca en el control de servidores MEC III. Haga lo siguiente:
Seleccionar una boca en el control de servidores MEC III

2013-09-17 / 50/432482 161


Manual de instrucciones MEC
Manejo del terminal de mando MEC

1. Pulsar F1 en el display de servicio del control de servidores MEC III


9 En el display de texto aparece DIALOGO CON BOCA 00.
2. Pulsar la tecla de confirmación.
9 Se encuentra en modo de entrada. La posición actual del cursor está subrayada
en el display de texto.
3. Introducir el número de dos cifras de la boca deseada, p. ej. 02.
9 En el display de texto aparece DIALOGO CON BOCA 02.
4. Pulsar la tecla de confirmación.
9 Aparece la interfaz de usuario del control de bocas de la boca seleccionada. Se
accede directamente a la opción de menú seleccionada por última vez en el
control de bocas.
Dispone de las mismas posibilidades de ajuste para la boca seleccionada que
en el terminal de mando local.
Retroceder desde el control de bocas MEC III hasta el control de servidores
1. Cambiar al display de servicio del control de bocas:
• Desde el menú reducido con ESC
• Desde el menú principal con ESC y la tecla de confirmación
• Desde el menú del terminal con la tecla Mayús y ESC
2. Pulsar F1
9 Aparece el display de servicio del control de servidores.

8.5.3 Ajustar parámetros e iniciar funciones de la máquina


Existen cuatro formas de ajustar parámetros y ejecutar funciones:
• Introducir valores numéricos con las teclas de entrada, p. ej. peso deseado
25.00 kg
• Introducir texto con las teclas de entrada, p. ej. nombre del producto CEM25
Un texto debe tener un máximo de diez caracteres.
• Seleccionar una opción con la tecla de confirmación, p. ej. regulador del tiempo de
dosificación SI/NO
• Iniciar una función con la tecla de confirmación, p. ej. poner a cero

Introducir valores numéricos


1. Navegar hacia el menú deseado
2. Avanzar o retroceder hasta el parámetro deseado con las teclas de flecha derecha
o izquierda
3. Pulsar la tecla de confirmación.
9 Se encuentra en modo de entrada.
4. Introducir un valor numérico con las teclas de entrada
Aviso: introducir también los ceros precedentes.
5. Pulsar la tecla de confirmación.
9 El valor se guarda.
Introducir texto
1. Navegar hacia el menú deseado

162 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Explicación de términos técnicos de carga

2. Avanzar o retroceder hasta el parámetro deseado con la tecla de flecha derecha o


izquierda, p. ej. nombre del producto
3. Pulsar la tecla de confirmación.
9 Se encuentra en modo de entrada.
4. Pulsar la tecla de entrada una, dos o tres veces para introducir la inicial en
mayúscula, p. ej. una vez para A, dos veces para B o tres veces para C.
9 La primera inicial en mayúscula está introducida.
5. Pulsar la tecla de flecha derecha
9 El cursor se encuentra sobre la siguiente posición de carácter.
6. Si el texto no debe constar únicamente de mayúsculas,
cambiar la asignación de las teclas con la tecla de flecha arriba:
> minúsculas > cifras > mayúsculas
7. Introducir otra letra o un número
8. Repetir los pasos 5 a 7 hasta haber introducido un máximo de diez caracteres
9. Pulsar la tecla de confirmación.
9 El texto se guarda.
Seleccionar opción
1. Navegar hacia el menú deseado
2. Avanzar o retroceder hasta el parámetro deseado con la tecla de flecha derecha o
izquierda
9 La opción actualmente seleccionada aparece en la segunda línea del display de
texto.
3. Desplazarse por las opciones con la tecla de flecha derecha
4. Seleccionar la opción deseada con la tecla de confirmación
9 La opción se guarda.
Iniciar función
1. Navegar hacia el menú deseado
2. Avanzar o retroceder hasta la función deseada con la tecla de flecha derecha o
izquierda
3. Pulsar la tecla de confirmación.
9 La función se inicia.

8.5.4 Cambiar del servicio de mando al servicio de servidor/báscula


1. Pulsar ESC
9 Se muestraSERVIDOR ON o BASCULA ON.
2. Pulsar la tecla de confirmación.
9 El servicio de servidor/báscula está conectado.

8.6 Explicación de términos técnicos de carga


Este capítulo explica los términos técnicos más importantes que debe conocer para
proceder con MEC y la documentación.

2013-09-17 / 50/432482 163


Manual de instrucciones MEC
Explicación de términos técnicos de carga

kg

25

20

15

10

5 7

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 sek
Fig. 8-9: Llenado

1 Punto de conmutación grueso/fino


2 Peso de desconexión
3 Peso deseado
4 Anticipación
5 Flujo posterior
6 Flujo fino
7 Flujo grueso

Término Definición
Servicio de báscula Modo de operación en el que la báscula está activa.
En el servicio de báscula se determina tanto el peso actual
como el aumento y la reducción de peso.
Servicio de mando Modo de operación en el que se pueden iniciar las funciones
de mando e introducir valores.
En servicio de mando el servicio de báscula está
desconectado.
Modo de selección Modo en servicio de mando en el que las teclas de flecha sirven
para seleccionar menús.
Modo de entrada Modo en servicio de mando en el que el cursor se puede mover
con las teclas de flecha y se pueden introducir cifras o texto con
las teclas de entrada.
Llenado Proceso en el que un saco se llena con producto.
El llenado comprende los pasos de llenado flujo grueso, flujo
fino y flujo posterior.
Ensacado Proceso de empaquetado completo desde la aplicación o la
elaboración mecánica de un saco vacío hasta la descarga del
saco lleno en la cinta de descarga.

164 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Explicación de términos técnicos de carga

Término Definición
Señal Saco OK Señal que confirma la correcta colocación de un saco en el
tubo de llenado.
La señal Saco OK procede del sujetasacos.
Peso deseado Peso del saco que se debe haber alcanzado al final del llenado.
Peso real Peso del saco que se ha alcanzado realmente al final del
llenado.
Alimentador Dispositivo para transportar el producto hacia el saco, p. ej.
turbina de llenado o aire de transporte
Dosificador Dispositivo para dosificar el flujo de producto durante el
llenado, p. ej. tijera o compuerta
Flujo grueso Paso de llenado con el dosificador completamente abierto.
Alimentación de producto con dosificación gruesa al principio
del llenado para reducir el tiempo de llenado.
Flujo fino Paso de llenado con el dosificador parcialmente abierto.
Alimentación de producto con dosificación fina al final de
llenado para alcanzar con exactitud el peso de llenado
deseado.
Punto de Valor de peso que se debe haber alcanzado para que el
conmutación dosificador conmute de flujo grueso a flujo fino.
grueso/fino
REGUL.TIEMPO Función opcional para la regulación automática del
DOSIFICACION punto de conmutación grueso/fino tras un llenado.
Peso de Peso con el que el alimentador se desconecta y el dosificador
desconexión se cierra por completo.
Flujo posterior Último paso de llenado. Producto que todavía llega al saco
después de haberse emitido la señal para el cierre del
dosificador.
Anticipación Peso del flujo posterior.
La corrección se resta del peso deseado y determina el peso
de desconexión..
Ejemplo: el peso deseado es de 25,00 kg La corrección es de
0,50 kg. En consecuencia, el alimentador se desconecta y el
dosificador se cierra cuando el peso es de 24,50 kg.
MEC ofrece dos variantes para determinar la corrección: de
forma estática o dinámica.
Corrección estática Peso del flujo posterior especificado por el operario.
La corrección estática se basa en valores empíricos sobre el
comportamiento de flujo de un producto en la máquina.
Se define de forma específica para cada clase. MEC no
modifica la corrección estática durante un llenado.
Corrección dinámica Peso del flujo posterior regulado de forma dinámica por MEC.
La corrección dinámica se determina y adapta de forma
continua durante un llenado mediante la determinación del
aumento de peso y la multiplicación por una constante de
máquina.
REGULADOR DE Función opcional para la regulación automática de la
FLUJO corrección estática o dinámica tras finalizar el llenado.
POSTERIOR

2013-09-17 / 50/432482 165


Manual de instrucciones MEC
Explicación de términos técnicos de carga

Término Definición
Tiempo de llenado Limitación predefinida del tiempo de llenado para evitar un
máximo sobrecalentamiento de la boca.
El llenado se interrumpe cuando se rebasa el tiempo de llenado
máximo.
Saco vacío Saco con peso incorrecto cuyo peso está por debajo del umbral
de vacío y que se descarga en la posición de saco vacío.
Saco roto Saco con peso incorrecto cuyo peso ha rebasado el umbral de
vacío y que se descarga en la posición de desechos si tras el
llenado o la dosificación adicional el peso está fuera del rango
de tolerancia ajustado o MEC ha detectado una rotura de saco.
Peso mínimo Peso que debe alcanzar un saco al final del llenado para ser
descargado en la cinta de descarga como saco llenado
correctamente.
Clasificación Asignación a una clase de precisión según R61 que establece
los límites de sobrepeso y falta de peso para el control de
pesada
La clasificación define el rango de tolerancia en el que el peso
real puede diferir del peso deseado una vez finalizado el
llenado. Se orienta por R61 (p. ej. X(1)) o se puede definir
libremente ((X(x)).
Falta de peso y Límites del rango de tolerancia entre los que debe encontrarse
sobrepeso el peso real al final del llenado.
A los sacos cuyo peso real sea inferior al límite de falta de peso
se les aplica una dosificación adicional o se tratan como sacos
rotos.
Los sacos cuyo peso real sea superior al límite de sobrepeso
se tratan como sacos rotos.
Los límites de falta de peso y sobrepeso se ajustan
automáticamente de acuerdo con la clasificación seleccionada,
pero se pueden delimitar con mayor exactitud dentro del rango
de tolerancia de la clase de precisión seleccionada. Si en la
clasificación se seleccionó la clase de precisión X(x), los límites
de falta de peso y sobrepeso se pueden definir libremente.
UMBRAL DE VACIO Límite de peso que tiene distintas funciones:
• Antes de comenzar el llenado:
si el saco vacío, junto con los restos de producto, rebasa el
umbral de vacío en la báscula, el llenado no comienza y se
muestra el mensaje de error ERROR VACÍO. El dispositivo
de báscula puede estar sucio, lo cual afecta al resultado
medido en la báscula.
• Durante el llenado:
punto de conmutación de la detección de sacos rotos de la
fase 1 (muy poco aumento de peso) a la fase 2 (pérdida de
peso).
• En la posición de despido en la cinta de descarga:
si aún no se ha alcanzado el umbral de vacío,
el saco se descarga en la posición de saco vacío (Posición
3) en el siguiente giro.

166 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Actividades básicas

Término Definición
Parada Estado en el que la báscula está parada.
Este estado se alcanza cuando el peso no varía durante el
tiempo ajustado.
Requisito necesario para el tarado y el control de pesada.
Posición de Posiciones de la máquina en las que el saco se inserta en el
aplicación de sacos tubo de llenado de forma automática mediante el sistema de
aplicación de sacos o de forma manual.
Posición de despido Posición de la máquina en la que el saco es descargado en la
cinta de descarga. El saco debe quedar centrado sobre la cinta
de descarga.
Vaciado rápido Función de la máquina que se inicia en el Touch Panel para
desviar restos del producto desde el silo hacia el transporte de
rechazos antes de cambiar de clase.
Vaciado de restos Función de la máquina que se inicia en el Touch Panel para
introducir restos del producto en sacos desde el silo.
Duración máxima de Duración máxima permitida para una interrupción del
la pausa ensacado.
Cuando se rebasa la Duración máxima de la pausa
, se modifica el comportamiento de flujo del producto.
Por ello, tras una pausa prolongada el punto de conmutación
grueso/fino se restablece automáticamente en el valor inicial
(Cantidad flujo fino) y se conecta la aireación de la
artesa de llenado antes de que se inicie el llenado (aire
inicial).

8.7 Actividades básicas

8.7.1 Seleccionar la clase de producto para el ensacado


El lugar de selección de clase de producto para el ensacado depende de la
configuración de la máquina:
• En instalaciones con Touch Panel:
La clase de producto se selecciona en el Touch Panel.
• En instalaciones sin Touch Panel:
La clase de producto se selecciona en el menú reducido del control de servidores
MEC III.
• En instalaciones sin control de servidores:
La clase de producto se selecciona en el menú reducido del control de bocas
MEC III.

El número de la clase seleccionada se muestra en la indicación de clase de producto


del terminal de mando MEC III.
En instalaciones con Touch Panel, el número de la clase seleccionada también se
indica en la línea de encabezado del Touch Panel.
Si se selecciona una nueva clase durante el ensacado, inmediatamente después de
haber descargado el último saco lleno la máquina continúa con el ensacado con los
ajustes de la nueva clase de producto seleccionada.

2013-09-17 / 50/432482 167


Manual de instrucciones MEC
Actividades básicas

8.7.2 Borrar mensajes de error del display de texto


Si se da una anomalía de MEC III aparece un mensaje de error en el display de texto.
Los mensajes de error del display de texto se pueden borrar pulsando la tecla de flecha
derecha. Los mensajes de error se borran automáticamente una vez subsanada la
anomalía.
Si una boca se desconecta debido a una anomalía, esa boca se debe desconectar y
volver a conectar una vez subsanada la anomalía.
⇒ 8.11.1 Desconectar y conectar bocas,  180

8.7.3 Tarar básculas manualmente


Las básculas se taran automáticamente en el ensacado diario. Si se cree que el peso
indicado actualmente es erróneo, se deben tarar manualmente una o todas las
básculas.
Tarar manualmente una báscula individual
1. Si no hay ningún terminal de mando MEC III en la boca, seleccionar la boca
deseada en el display de servicio del control de servidores MEC III.
⇒ 8.5.2 Cambiar entre el control de servidores MEC III y los controles de
bocas,  161
2. Ir al menú reducido del control de bocas con ESC.
3. Avanzar con la tecla de flecha derecha hasta la función TARAR LOCALMENTE.
4. Pulsar la tecla de confirmación.
9 Se tara la báscula de la boca seleccionada.
9 El peso tarado se guarda en la memorización de tara y se resta al peso actual
durante un llenado.
Tarar todas las básculas
1. Pulsar F5 en el display de servicio del control de servidores MEC III.
9 Se taran todas las básculas de la máquina.

8.7.4 Poner básculas a cero manualmente


Para poner a cero las básculas manualmente, proceda con cada boca como se indica
a continuación:

Maquinaria con piezas móviles


► Puede quedar atrapado en la máquina y sufrir aplastamientos.
► Antes de realizar cualquier trabajo en una boca, desconecte el accionamiento de
giro y apague el interruptor de la boca.

1. Poner la máquina en modo manual.


9 El control automático de las bocas se desactiva.
2. Limpiar a fondo la boca que deba ponerse a cero.
3. Si no hay ningún terminal de servicio MEC III en la boca, seleccionar las bocas en
el display de servicio del control de servidores MEC III.
⇒ 8.5.2 Cambiar entre el control de servidores MEC III y los controles de
bocas,  161

168 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Definir las posiciones de aplicación y descarga de sacos en la máquina

4. Ir al menú reducido del control de bocas con ESC.


5. Avanzar con la tecla de flecha derecha hasta la función PONER A CERO.
6. Pulsar la tecla de confirmación.
9 MEC III genera una demanda de puesta a cero al control de máquinas y la
báscula se pone a cero.
7. Cambiar al display de servicio del control de bocas con ESC.
8. Cambiar al display de servicio del control de servidores MEC III con F1.
9 La báscula se pone a cero.

8.8 Definir las posiciones de aplicación y descarga de sacos en la máquina

IMPORTANTE
Todos los ajustes se realizan en el menú principal protegido con contraseña del control
de bocas.

Las explicaciones de este capítulo se refieren exclusivamente a máquinas con registro


del ángulo de giro.
Las posiciones en la máquina las establecen los técnicos del servicio técnico de
HAVER & BOECKER al poner en servicio la máquina y se memorizan realizando una
marcha de ajuste de la máquina.
Esta marcha de ajuste requiere los siguientes ajustes:
1. Ajustes descritos en el manual de instrucciones para el Touch Panel.
2. En el menú de MEC III AJUSTAR BASCULA, seleccionar la opción de menú
APRENDER POSICION e introducir la contraseña.

Puede volver a definir las posiciones posteriormente para adaptarlas a sus


circunstancias individuales, p. ej., para que la manipulación de los sacos descargados
sea más ergonómica.
En el caso de las máquinas con registro del ángulo de giro, cada boca comunica su
posición actual en la máquina mediante impulsos de rotación. Para definir posiciones
individuales, se deben determinar valores en grados (desde 0° hasta 360°) e
introducirlos como valores de parámetros.
Las posiciones siguientes pueden definirse de nuevo:
• Posiciones para determinar el momento de la aplicación automática de sacos
• Posición 1: activación del sujetasacos durante la aplicación automática de sacos
• Posición 2: activación del sujetasacos durante la aplicación manual de sacos
(FIJACION DE SACO MANUAL)
• Posición 3: descarga de sacos vacíos en la posición de saco vacío
(POSICION SACO VACIO)
• Posición 4: descarga de sacos mal llenados en la posición de desechos
(POSICION DE DESECHOS)
• Posiciones 5 y 6: determinación del momento de descarga para los sacos bien
llenados
(ARRANQUE POSICION DESPIDO, PARADA POSICION DESPIDO)

Los parámetros para ajustar las posiciones se encuentran en el menú principal, en:
AJUSTAR BASCULA > POSICIONES
⇒ Ajustar báscula: Posiciones,  205

2013-09-17 / 50/432482 169


Manual de instrucciones MEC
Calibrar básculas

8.9 Calibrar básculas

IMPORTANTE
Todos los ajustes se realizan en el menú principal protegido con contraseña del control
de bocas.

Para calibrar las básculas, proceda con cada boca como se indica a continuación:

Maquinaria con piezas móviles


► Puede quedar atrapado en la máquina y sufrir aplastamientos.
► Antes de realizar cualquier trabajo en una boca, desconecte el accionamiento de
giro y apague el interruptor de la boca.

1. Limpiar a fondo las bocas que deban calibrarse.


2. Si no hay ningún terminal de servicio MEC III en la boca, seleccionar las bocas en
el display de servicio del control de servidores MEC III.
⇒ 8.5.2 Cambiar entre el control de servidores MEC III y los controles de
bocas,  161
3. Ir al menú principal del control de bocas introduciendo y confirmando la contraseña.
4. Seleccionar el submenú CALIBRACION con las teclas de flecha izquierda y de
confirmación.
5. Introducir la contraseña.
6. Realizar CALIBRACION DE CERO con las teclas de flecha derecha y de
confirmación.
9 Se medirá el peso total de los elementos de la máquina que cuelgan de la célula
de carga. La proporción de ese peso respecto de la carga máxima de la célula
se mostrará como porcentaje.
7. Avanzar hasta RANGO DE PESO (ajuste estándar: 1) con la tecla de flecha
derecha.
8. Seleccionar RANGO PERMITIDO con la tecla de flecha derecha,
introducir 15 kg más del peso máximo empaquetado en la máquina y pulsar la tecla
de confirmación.
9. Avanzar hasta DIVISION ESCALA con la tecla de flecha derecha.
(Ajuste estándar: 100 g o 50 g.
Cuanto menor sea la división, más difícil será detectar la parada durante el tarado
o la puesta a cero.)
10. Seleccionar PESO DE CALIBRACION con la tecla de flecha derecha,
introducir el peso de prueba que se ha colocado en la báscula para la calibración
(cuanto mayor es el peso, más precisa es la calibración) y pulsar la tecla de
confirmación.
11. Avanzar hasta CALIBRACION DEL RANGO con la tecla de flecha derecha,
colocar en la báscula el peso de prueba correspondiente al valor introducido y
pulsar la tecla de confirmación.
9 El valor del peso de prueba se mostrará en CALIBRACION DEL RANGO.

170 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Crear y adaptar clases de productos

12. Quitar de la báscula el peso de prueba.


9 En CALIBRACION DEL RANGO debe mostrarse el porcentaje de calibración
de cero y 0.0000 kg. En caso contrario, controle el rozamiento y la vibración
de las bocas así como si existen módulos MEC III o células de carga
defectuosos.
13. Avanzar hasta MODO DE R61 con la tecla de flecha derecha
(sólo para ajustar la calibración: SI).
14. Avanzar hasta MODO OPERACION con la tecla de flecha derecha
(ajuste estándar: BASCULA MULTIINTERVALO).
15. Avanzar hasta RANGO AJUSTE DE CERO con la tecla de flecha derecha
(ajuste estándar: -01.0%).
16. Avanzar hasta RANGO AJUSTE DE CERO+ con la tecla de flecha derecha
(ajuste estándar: 03.0%).
17. Avanzar hasta CALENTAMIENTO con la tecla de flecha derecha y
ajustar el tiempo de calentamiento necesario para alcanzar la temperatura de
servicio (ajuste estándar: 5 min).
9 El ensacado sólo podrá comenzar después de conectar la báscula, una vez
haya transcurrido el tiempo configurado.
18. Avanzar hasta REGRESAR A MENU PRINCIPAL y pulsar la tecla de
confirmación.
9 Los ajustes de calibración se guardan.

IMPORTANTE
Si se producen problemas de calibración, puede restablecer el sistema para que
recupere los valores iniciales predeterminados. Haga lo siguiente:

1. Seleccionar el submenú CALIBRACION en el menú principal del control de bocas


con las teclas de flecha izquierda y de confirmación.
2. Introducir la contraseña.
3. Seleccionar VALORES INICIALES pulsando dos veces las teclas de flecha
izquierda y de confirmación.
4. Introducir la contraseña.
5. Pulsar la tecla de flecha derecha.
9 Se ajustan los valores de calibración originales.

8.10 Crear y adaptar clases de productos

IMPORTANTE
Todos los ajustes se realizan en el menú principal protegido con contraseña del control
de bocas.

Para que pueda definir un proceso de llenado optimizado específicamente para cada
una de sus clases de productos, MEC III pone a su disposición números de clase
desde 01 hasta 99 y numerosas funciones y parámetros.
Algunos de los parámetros y funciones son opcionales y están predeterminados con
valores probados o con las clases estándar que ha predefinido durante la puesta en
servicio.

2013-09-17 / 50/432482 171


Manual de instrucciones MEC
Crear y adaptar clases de productos

Probando con diferentes valores y llenados de prueba encontrará los ajustes óptimos
para sus clases.

IMPORTANTE
En caso de duda, acepte los valores predeterminados. El servicio técnico de
HAVER & BOECKER le ayudará gustosamente si necesita asesoramiento respecto a
los ajustes relevantes para sus clases de productos.

Si hay clases de productos con características muy similares, es recomendable copiar


primero todos los ajustes de una clase similar para después adaptarlos.
⇒ 8.10.2 Crear nuevas clases de productos como copias de una clase similar y
adaptarlas,  174
Los parámetros para crear y adaptar una clase se encuentran en el menú principal, en:
ENTRAR CLASES. ⇒ 8.13.2 Submenú del servidor Entrar clases,  185

8.10.1 Sinopsis del proceso de llenado


Para poder combinar correctamente todos los ajustes de una clase de producto, debe
conocer el proceso básico de llenado y saber qué funciones y parámetros son
relevantes para el proceso.
Las siguientes tablas son una sinopsis sobre el proceso de llenado e incluyen los
parámetros y grupos de parámetros relevantes para dicho proceso del menú ENTRAR
CLASES.
Para que la representación sea lo más general posible, muchos de los parámetros
opcionales que ofrece MEC III no están incluidos en esta sección.
Proceso de llenado Grupo de parámetros >
Parámetro

Supervisión de la aplicación de sacos


Cuando se muestra la señal SACO OK, MEC III desencadena SACO OK > VIGILAR
básicamente los siguientes procesos: SACO

Paso de llenado de flujo grueso


Si el peso del dispositivo de báscula no alcanza el umbral de vacío: TECNOLOGIA DE
apertura del dosificador hasta el flujo grueso. LLENADO >
UMBRAL DE VACIO
Tiempo de retraso para que el dosificador se abra completamente al TECNOLOGIA DE
activar la turbina de llenado. LLENADO >
RETARDO TURBINA
Activación de la turbina de llenado.
Tiempo de retraso hasta que se supervisa el aumento de peso para SACOS ROTOS >
detectar los sacos con peso incorrecto. RETRASO DE VELOCIDAD
Supervisión del aumento de peso hasta que el peso alcanza el umbral de SACOS ROTOS >
vacío. VELOCIDAD MIN.
Si la velocidad a la que aumenta el peso no alcanza el valor de
VELOCIDAD MIN., el saco se detecta como vacío y se descarga en la
posición de saco vacío.

172 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Crear y adaptar clases de productos

Proceso de llenado Grupo de parámetros >


Parámetro
Supervisión de la disminución de peso después de que el peso haya SACOS ROTOS >
superado el umbral de vacío. > DURACION
Si la velocidad con la que disminuye el peso supera el valor de VELOCIDAD> SACOS DE
DURACION VELOCIDAD, el saco se detecta como roto y se descarga DESECHOS EN
en la posición de saco roto o en otra posición que haya seleccionado en
la opción de sacos rotos.
Pausa entre el flujo grueso y el flujo fino durante el llenado para desairear TECNOLOGIA DE
el saco del producto y reducir la presión interior del saco. LLENADO >
Durante la pausa, la turbina de llenado se detiene y el dosificador se PAUSA DE LLENADO
cierra.

Paso de llenado de flujo fino


Punto de conmutación grueso/fino: AJUSTES DE REGULADOR
ajuste del dosificador hasta el flujo fino. > CANTIDAD FLUJO FINO
Medición del tiempo de funcionamiento con flujo fino. AJUSTES DE REGULADOR
Al comparar el tiempo medido de funcionamiento con flujo fino con el > TIEMPO
tiempo ajustado para la dosificación con flujo fino, se obtienen los datos DOSIFICACION FLUJO
para optimizar el punto de conmutación grueso/fino en el siguiente FINO
llenado.

Flujo posterior/fin del llenado


Desactivación de la turbina de llenado y cierre del dosificador. AJUSTES DE REGULADOR
> CORRECCION
ESTATICA
Retraso desde el cierre del dosificador hasta el soplado del tubo de AJUSTES DE REGULADOR
llenado para que la báscula alcance un régimen permanente antes del > RETRASO SOPLADO
control de pesada.
Soplado de los restos de producto desde el tubo de llenado hasta el saco. SOPLAR TUBO DE
LLENADO >
DURACION SOPLADO
Control de pesada en la boca. AJUSTES DE REGULADOR
> REGULADOR DE FLUJO
POSTERIOR

Dosificación adicional
Dosificación adicional de los sacos con falta de peso que no estén rotos. DOSIFICACION
ADICIONAL

Corrección de los ajustes para el siguiente llenado


Si el regulador del tiempo de dosificación está conectado, el punto de AJUSTES DE REGULADOR
conmutación de grueso/fino se regula automáticamente mediante la > REGUL.TIEMPO
comparación del tiempo de funcionamiento con flujo fino con TIEMPO DOSIFICACION
DOSIFICACIÓN FLUJO FINO.

2013-09-17 / 50/432482 173


Manual de instrucciones MEC
Crear y adaptar clases de productos

Proceso de llenado Grupo de parámetros >


Parámetro
Si el regulador de flujo posterior está activado, la corrección estática se AJUSTES DE REGULADOR
regula automáticamente. > REGUL.-FLUJO
POSTERIOR
> FACTOR REGLAJE
En las plantas con báscula de control en la cinta de descarga, AJUSTES DE REGULADOR
control de pesada mediante la báscula de control. > CORRECCION
Los parámetros para optimizar el proceso de llenado de forma específica para las
clases de productos se encuentran en el menú principal, en:
• TECNOLOGIA DE LLENADO ⇒ Entrar clases: Tecnología de llenado,  190
• AJUSTES DE REGULADOR ⇒ Entrar clases: Ajustes de regulador,  192
• SOPLAR TUBO DE LLENADO ⇒ Entrar clases: Soplar tubo de llenado,  195
• SACOS ROTOS ⇒ Entrar clases: sacos rotos,  196
• SACO OK ⇒ Entrar clases: saco OK,  199

8.10.2 Crear nuevas clases de productos como copias de una clase similar y
adaptarlas
Si descarga clases de productos con características muy parecidas, ahorre tiempo
copiando los ajustes de los parámetros. Los ajustes ya probados para una clase
pueden utilizarse para la clase nueva. Es recomendable probar primero en una boca
los nuevos ajustes de los parámetros.

IMPORTANTE
Si quiere una vista general de las clases de productos existentes y mayor comodidad
en el manejo, necesitará también el programa informático MECIII_Parameter.

Búsqueda del número de clase para crear una nueva clase de productos
1. Seleccionar con la tecla de flecha derecha ENTRAR CLASES en un control de
bocas del menú principal.
2. Pulsar dos veces la tecla de confirmación.
3. Introducir y confirmar un NUMERO DE CLASE de dos cifras.
4. Avanzar hasta AUTORIZAR CLASE con la tecla de flecha derecha.
5. Si la clase está autorizada, volver con la tecla de flecha izquierda hasta NUMERO
DE CLASE y comprobar si está autorizado el número de clase siguiente.
6. Si la clase aún no está autorizada, volver con la tecla de flecha izquierda hasta
NUMERO DE CLASE.
9 El número de clase estará disponible para la nueva clase de productos.
Selección de la clase modelo
1. Avanzar con la tecla de flecha izquierda hasta NUMERO DE CLASE en un control
de bocas del menú principal.
2. Pulsar la tecla de confirmación.
3. Introducir el número de la clase de productos más parecida a la nueva clase.
4. Pulsar la tecla de confirmación.
9 Se seleccionará la clase modelo.

174 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Crear y adaptar clases de productos

Copia de los ajustes de la clase modelo a la nueva clase


1. Pulsar varias veces la tecla de flecha izquierda hasta que se muestre COPIAR A
CLASE.
2. Pulsar la tecla de confirmación.
3. Introducir el número de clase de la nueva clase.
4. Pulsar la tecla de confirmación.
9 Los ajustes de los parámetros copiados estarán autorizados con el nuevo número
de clase.
Prueba en la boca y adaptación de los ajustes de la nueva clase
1. Seleccionar la nueva clase en el Touch Panel o, si se crea sin Touch Panel, en el
menú reducido de MEC III.
2. Seleccionar la nueva clase en el submenú de MEC III ENTRAR CLASES.
3. Adaptar los ajustes de los parámetros:
• ⇒ 8.10.3 Fijar el peso deseado y la tolerancia,  175
• ⇒ 8.10.4 Fijar el punto de conmutación grueso/fino,  176
• ⇒ 8.10.5 Fijar el peso de desconexión,  176
• ⇒ 8.10.6 Fijar las posiciones de aplicación y despido,  177
• ⇒ 8.10.7 Ajustar la supervisión de la aplicación de sacos,  177
• ⇒ 8.10.8 Ajustar la detección de sacos rotos,  178
• ⇒ 8.10.9 Fijar el manejo de sacos con peso incorrecto,  178
• ⇒ 8.10.10 Fijar la dosificación adicional,  179
• ⇒ 8.10.11 Optimizar el flujo de producto en la artesa de llenado,  180
• ⇒ 8.10.12 Bloquear o autorizar clases,  180
4. Activar el servicio de báscula con ESC y la tecla de confirmación.
5. Realizar un llenado de prueba y examinar el resultado.
6. Repetir los pasos 2 a 5 hasta conseguir la calidad de llenado deseada.
9 Los valores configurados dan el resultado deseado en la boca de prueba.
Copia de la nueva clase en todas las bocas
1. Seleccionar la nueva clase en el submenú de MEC III ENTRAR CLASES.
2. Pulsar varias veces la tecla de flecha izquierda hasta que se muestre C: COPIAR
(número de la clase nueva) A BASCULA.
3. Pulsar la tecla de confirmación.
4. Introducir 99.
5. Pulsar la tecla de confirmación.
9 La nueva clase está autorizada para todas las bocas.

8.10.3 Fijar el peso deseado y la tolerancia


El peso deseado es el parámetro más importante para el llenado. El peso deseado
establece cuánto han de pesar los sacos después del llenado.
En función del peso deseado, fije:
• Cuándo debe reducirse el flujo de producto para no rebasar el peso deseado (punto
de conmutación grueso/fino).
• Cuándo debe desconectarse el llenado para alcanzar el peso deseado mediante el
flujo posterior (peso de desconexión).

2013-09-17 / 50/432482 175


Manual de instrucciones MEC
Crear y adaptar clases de productos

Las tolerancias permitidas para el peso deseado pueden fijarse mediante clases de
precisión definidas según R61 o libremente. Al seleccionar una clase, se configura
automáticamente un valor para el sobrepeso y para la falta de peso.

IMPORTANTE
Puede modificar los valores de tolerancia automáticos de la clasificación adaptando los
parámetros FALTA DE PESO y SOBREPESO.

Si al acabar el llenado hay sacos con falta de peso, se les aplica una dosificación
adicional o se los trata como sacos rotos.
Si al acabar el llenado hay sacos con sobrepeso, se los trata como sacos rotos.
⇒ 8.10.9 Fijar el manejo de sacos con peso incorrecto,  178
Los parámetros para fijar el peso deseado y la tolerancia se encuentran en el menú
principal, en: ENTRAR CLASES > Parámetro de peso
⇒ Entrar clases: Parámetros de peso,  189

8.10.4 Fijar el punto de conmutación grueso/fino


El punto de conmutación grueso/fino es el peso que hay que alcanzar para que el
dosificador cambie de flujo grueso a flujo fino. El valor de ese peso se fija con el
parámetro CANTIDAD FLUJO FINO, teniendo en cuenta el flujo posterior. Durante
el llenado, ese valor se resta del peso deseado y determina el punto de conmutación
grueso/fino.
Ejemplo: el peso deseado es de 25,00 kg. El peso efectivo del flujo posterior es de
0,50 kg. El peso efectivo del flujo fino es de 2,50 kg. Por consiguiente, el valor del
parámetro CANTIDAD FLUJO FINO es de 3,00 kg. El resultado es que se cambia
de flujo grueso a flujo fino al alcanzar un peso de 22,00 kg.
El punto de conmutación grueso/fino puede regularse automáticamente con ayuda del
regulador del tiempo de dosificación. Al acabar el llenado, el regulador del tiempo de
dosificación compara el tiempo real de funcionamiento con flujo fino con el valor de
referencia ajustado TIEMPO DOSIFICACION FLUJO FINO. Si hay una
desviación, el punto de conmutación grueso/fino se regula automáticamente. La
corrección se aplica a partir del siguiente llenado.
Los parámetros para ajustar el punto de conmutación grueso/fino y el regulador del
tiempo de dosificación están en el menú principal ⇒ Entrar clases: Ajustes de
regulador,  192 , en:
• ENTRAR CLASES > AJUSTES DE REGULADOR > CANTIDAD FLUJO FINO
• ENTRAR CLASES > AJUSTES DE REGULADOR > REGUL.TIEMPO
DOSIFICACION

8.10.5 Fijar el peso de desconexión


La corrección estática es el peso del flujo posterior. Se resta del peso deseado y
determina cuándo se desconecta el alimentador y se cierra el dosificador (peso de
desconexión).
La corrección estática depende de las características de llenado del producto. Los
valores óptimos pueden fijarse probando con diferentes valores y haciendo llenados
de prueba. Un buen valor de salida es 0,50 kg.
Ejemplo: el peso deseado es de 25,00 kg. La corrección estática es de 0,50 kg. El
resultado es que el alimentador se desconecta y el dosificador se cierra cuando el peso
es de 24,50 kg.

176 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Crear y adaptar clases de productos

La corrección estática puede regularse automáticamente con ayuda del regulador de


flujo posterior. Al acabar el llenado, el regulador de flujo posterior compara el peso real
con el peso deseado. Si hay una desviación, la corrección estática se calcula de nuevo
con el tamaño de los pasos de control. El tamaño de los pasos de control se deduce
de la desviación y de un factor de reglaje. Ajuste el factor de reglaje entre 0% y 200%
con pasos de 10%.
Los parámetros para ajustar la corrección estática, el regulador de flujo posterior y el
factor de reglaje están en el menú principal ⇒ Entrar clases: Ajustes de
regulador,  192 , en:
• ENTRAR CLASES > AJUSTES DE REGULADOR > CORRECCION ESTATICA
• ENTRAR CLASES > AJUSTES DE REGULADOR > REGULADOR DE FLUJO
POSTERIOR
• ENTRAR CLASES > AJUSTES DE REGULADOR > FACTOR REGLAJE

8.10.6 Fijar las posiciones de aplicación y despido


Los puntos correctos para aplicar y descargar los sacos se determinan en función de
la velocidad de giro. La señal para la posición de aplicación de sacos proviene de las
bocas. El control de máquinas calcula automáticamente la posición de despido.
Las posiciones de aplicación y de despido dependen también de la clase de productos;
por eso, al crear una nueva clase, hay que ajustar siempre un umbral de cantidad para
que el control de maquinas y las bocas se orienten.
Puede introducir valores de entre 0 y 999. Determine el valor óptimo haciendo pruebas.

IMPORTANTE
Cuanto mayor es el valor, antes se aplica o se descarga el saco. Los valores entre 50
y 90 suelen dar buenos resultados.

Los parámetros para ajustar el umbral de cantidad para las posiciones de aplicación y
de despido se encuentran en el menú principal, en:
ENTRAR CLASES > APLICAR SACO > CORREC. APLICACION DE SACO 1
⇒ Entrar clases: aplicar saco,  201
ENTRAR CLASES > DESCARGA > CORRECCION DESPIDO 1+2 ⇒ Entrar clases:
descarga,  198

8.10.7 Ajustar la supervisión de la aplicación de sacos


Para que el proceso de llenado sea correcto, es fundamental que durante el llenado el
saco esté correctamente situado en el tubo de llenado y que, después, se descargue
correctamente. EL sujetasacos supervisa que el saco esté correctamente situado.
Si el saco está situado correctamente en el tubo de llenado, el sujetasacos transmite
la señal SACO OK y puede comenzar el llenado. Si no hay ninguna señal SACO OK,
el llenado no comenzará.
Una vez descargado el saco, el sujetasacos se acciona de nuevo. En ese momento no
puede haber ningún saco aplicado. Por eso una señal SACO OK en ese momento
significa que el saco no se ha descargado correctamente y las bocas se desconectan.
Pueden realizarse los ajustes siguientes:
• Cuándo y durante cuánto tiempo se supervisan los sacos antes y durante el llenado
(VIGILAR SACO)

2013-09-17 / 50/432482 177


Manual de instrucciones MEC
Crear y adaptar clases de productos

• Cuánto tiempo puede transcurrir como máximo entre que se acciona el sujetasacos
y se emite la señal SACO OK para que se inicie el llenado (RETRASO SACO OK)
• Si se supervisa la descarga correcta de los sacos (CONTROL SACO CORRECTO)
• Si el agujero del tubo de llenado necesario para supervisar los sacos se limpia
(LIMPIAR SACO OK).

Los parámetros para ajustar la supervisión de los sacos se encuentran en el menú


principal, en:
ENTRAR CLASES > SACO OK ⇒ Entrar clases: saco OK,  199

8.10.8 Ajustar la detección de sacos rotos


MEC III ofrece funciones para detectar sacos rotos en dos fases del proceso de
llenado:
• La fase 1 es el periodo de RETRASO DE VELOCIDAD desde que comienza el
llenado hasta que se alcanza el UMBRAL DE VACIO.
Durante ese periodo se detectan los sacos vacíos que estén rotos.
La detección de sacos rotos se realiza con ayuda del parámetro VELOCIDAD
MIN., que fija la velocidad mínima del aumento de peso.
Si dicho valor no se alcanza, significa que el saco no ha podido llenarse porque
tiene fugas.
• La fase 2 es el periodo desde que se alcanza el UMBRAL DE VACIO hasta que
se acaba el llenado.
Durante ese periodo se detectan los sacos llenos que estén rotos.
La detección de sacos rotos se realiza con ayuda del parámetro DURACION
VELOCIDAD, que fija la duración máxima permitida para la disminución de peso.
Si dicho valor se rebasa, significa que el saco ha estado perdiendo peso porque
tiene fugas.

Los parámetros para ajustar la detección de sacos rotos se encuentran en el menú


principal, en:
ENTRAR CLASES > SACOS ROTOS ⇒ Entrar clases: sacos rotos,  196
El parámetro para ajustar el umbral de vacío se encuentra en el menú principal, en:
ENTRAR CLASES > TECNOLOGIA DE LLENADO ⇒ UMBRAL DE VACIO,  190

8.10.9 Fijar el manejo de sacos con peso incorrecto


Los sacos con peso incorrecto son aquellos sacos cuyo peso después del llenado no
se corresponde con el peso deseado y, además, queda fuera del rango de tolerancia.
MEC III diferencia entre sacos vacíos y sacos rotos:

Sacos vacíos
Si se cumplen las siguientes condiciones, el saco se clasifica como vacío y se
descarga en la posición de saco vacío (posición 3):
• La señal SACO OK no se produce. Seguramente el saco no está correctamente
colocado en el tubo de llenado. El llenado no se iniciará en dicha boca.

178 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Crear y adaptar clases de productos

• El aumento de peso hasta que se alcanza el umbral de vacío no alcanza el valor


mínimo predefinido (VELOCIDAD MIN.).
• Cuando llega a la cinta de descarga, el peso del saco no alcanza el umbral de
vacío.

Sacos rotos
Si se cumplen las siguientes condiciones, el saco se clasifica como roto:
• Tras alcanzar el umbral de vacío, se detecta una disminución de peso (valor de
referencia DURACION VELOCIDAD) porque el saco está roto.
• Después del llenado o la dosificación adicional, el peso del saco queda fuera del
rango de tolerancia ajustado.

Hay tres posibles procedimientos para manejar los sacos rotos:


• El saco permanece en la boca tras el llenado.
• El saco se envía a la posición de desechos (posición 4).
Los sacos que no alcanzan el PESO MINIMO se descargan siempre en la posición
4, independientemente de la posición de despido que se hubiera seleccionado.
• El saco se envía a la cinta de descarga y se desecha.

IMPORTANTE
Si se envía un saco a la posición de desechos porque se ha superado el tiempo
máximo de llenado tres veces seguidas, aparecerá en el display de texto el mensaje
de error TIEMPO DE LLENADO y la boca se desconectará. Confirme el mensaje de
error desconectando y conectando la boca. ⇒ 8.11.1 Desconectar y conectar
bocas,  180

Los parámetros para fijar cómo tratar los sacos con peso incorrecto se encuentran en
el menú principal, en:
ENTRAR CLASES >SACOS ROTOS ⇒ Entrar clases: sacos rotos,  196

8.10.10 Fijar la dosificación adicional


Tras acabar el llenado, MEC III compara de forma automática el peso real con la falta
de peso predefinida. Si el peso real es inferior al valor de FALTA DE PESO, puede
aplicarse al saco una dosificación adicional. Para la dosificación adicional, el saco
permanece en la boca y se efectúa un segundo proceso de llenado. La dosificación
adicional comienza en la posición de saco vacío.
Existen dos procedimientos para aplicar al saco la dosificación adicional:
• Diferencia de más de 1 kg entre peso real y peso deseado:
La dosificación adicional se aplica al saco de forma continua. Puede seleccionar si
la dosificación adicional se realizará con el paso de llenado de flujo grueso o con el
de flujo fino (DOSIFICACION ADICIONAL).
• Diferencia de menos de 1 kg entre peso real y peso deseado:
La dosificación adicional se aplica al saco activando de forma intermitente la turbina
de llenado.
Se puede ajustar el tiempo que el dosificador permanecerá abierto en cada
intermitencia (DURACION IMPULSO).

2013-09-17 / 50/432482 179


Manual de instrucciones MEC
Ajustes para mantenimiento y modo de test

IMPORTANTE
Si la dosificación supera el tiempo de llenado máximo, la dosificación adicional se
interrumpe automáticamente y el saco se envía a la posición de desechos.

Los parámetros para ajustar la dosificación adicional de los sacos mal llenados se
encuentran en el menú principal, en:
ENTRAR CLASES > DOSIFICACION ADICIONAL.
⇒ Entrar clases: Dosificación adicional,  195

8.10.11 Optimizar el flujo de producto en la artesa de llenado


Con algunas clases de productos, es recomendable airear el producto en la artesa de
llenado. Airear la artesa de llenado puede mejorar la fluidez del producto y optimizar el
proceso de llenado, sobre todo al comenzar el llenado y después de hacer pausas
largas durante el ensacado.
Para airear de forma óptima la artesa de llenado, puede ajustar cuándo se conecta la
aireación de la artesa de llenado:
• Durante un periodo determinado, siempre que vaya a iniciarse el llenado
(AIREACION DE ARRANQUE)
• Después de superar la duración máxima de pausa, sólo para el primer saco (AIRE
INICIAL)
• Durante el flujo grueso o flujo fino
(AIREACION GRUESO, AIREACION FLUJO FINO)
• Tras soplar el tubo de llenado (DURACION DE AIREACION)

Los parámetros para optimizar la aireación de la artesa de llenado se encuentran en el


menú principal, en:
ENTRAR CLASES > AIREAR ARTESA DE LLENADO ⇒ Entrar clases: Airear la
artesa de llenado,  197

8.10.12 Bloquear o autorizar clases


Si selecciona en el Touch Panel o en el menú reducido una clase de productos que esté
bloqueada, se mostrará el mensaje de error CLASE NO LIBERADA. Si configura la
función AUTORIZAR CLASE como SI, el mensaje de error se borrará y la clase se
autorizará la clase.
La función para bloquear o autorizar una clase se encuentra en el menú principal, en:
ENTRAR CLASES > AUTORIZAR CLASE ⇒ AUTORIZAR CLASE,  188

8.11 Ajustes para mantenimiento y modo de test

8.11.1 Desconectar y conectar bocas


En el ensacado diario, el control de máquinas de la instalación de ensacado
desconecta y conecta de forma automática todas las bocas.
Si tiene que desconectar o conectar de forma manual bocas individuales, p. ej. para
realizar un llenado de prueba o trabajos de limpieza o mantenimiento en una boca,
proceda como se indica a continuación:

180 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Ajustes para mantenimiento y modo de test

Maquinaria con piezas móviles


► Puede quedar atrapado en la máquina y sufrir aplastamientos.
► Antes de realizar cualquier trabajo en una boca, desconecte el accionamiento de
giro y apague el interruptor de la boca.

1. Poner la máquina en modo manual.


9 El control automático de las bocas se desactiva.
2. Ir a la boca deseada y poner el interruptor en OFF.
9 La boca se desactiva.
3. Realizar las actividades deseadas en la boca.
4. Poner el interruptor de la boca deseada en ON.
5. Conectar el accionamiento de giro.
9 La boca se activa y está lista para el servicio.

8.11.2 Iniciar funciones individuales de la máquina


El menú reducido del control de bocas contiene algunas opciones de menú con las que
puede realizar manualmente determinadas funciones de la máquina, p. ej.: limpiar
componentes. Pueden ejecutarse de forma manual las siguientes funciones:
⇒ 8.12.2 Menú reducido del control de bocas,  182
• Abrir y cerrar el dosificador (FLUJO GRUESO ON/OFF)
• Accionar el empujador de sacos (EMPUJADOR DE SACOS ON/OFF)
• Accionar el sujetasacos (SUJETASACOS ON/OFF)
• Accionar la silleta basculante (SILLETA BASCULANTE ON/OFF)

Haga lo siguiente:

Maquinaria con piezas móviles


► Puede quedar atrapado en la máquina y sufrir aplastamientos.
► Antes de realizar cualquier trabajo en una boca, desconecte el accionamiento de
giro y apague el interruptor de la boca.

1. Si no hay ningún terminal de mando MEC III en la boca, seleccionar las bocas en
el display de servicio del control de servidores MEC III.
⇒ 8.5.2 Cambiar entre el control de servidores MEC III y los controles de
bocas,  161
2. Ir al menú reducido del control de bocas con ESC.
3. Ir con la tecla de flecha izquierda hasta la función deseada.
4. Pulsar la tecla de confirmación.
9 Se realizará la función de la máquina.

2013-09-17 / 50/432482 181


Manual de instrucciones MEC
Menús reducidos

8.12 Menús reducidos

8.12.1 Menú reducido del control de servidores


Este capítulo describe todas las funciones que pueden mostrarse en el menú reducido
del control de servidores.
El menú reducido se abre pulsando ESC en el display de servicio.
Están disponibles las siguientes funciones:
Función Descripción
CLASE ACTUAL Sólo al crear sin Touch Panel,
para seleccionar la clase de producto para el ensacado.
NUMERO DE CLASE Muestra la clase seleccionada actualmente.
DISPLAY MÚLTIPLE Cambia la parte del display de los mensajes de descarga:
Si está ajustado como NO, muestra el número de boca, el
peso de descarga y la clase actual del último saco
descargado.
Si está ajustado como SI, muestra una sinopsis con el
peso de descarga de todas las bocas.
Valor: SI/NO
RESERVA DE Muestra el tiempo en segundos entre el fin del llenado y la
RENDIMIENTO descarga del saco.
Esta información sirve para optimizar la velocidad de giro
de la máquina.
IMPULSOS POR Muestra cuántos impulsos necesita la máquina para hacer
GIRO un giro completo.
Tab. 8-12: Funciones en el menú reducido del control de servidores

8.12.2 Menú reducido del control de bocas


Este capítulo describe todas las funciones que pueden mostrarse o activarse en el
menú reducido del control de bocas.
El menú reducido se abre pulsando ESC en el display de servicio.
Función Descripción
NUMERO DE CLASE Para elegir una clase. Al ejecutar la función, se muestra el
número de la clase configurada en ese momento.
TARAR LOCALMENTE Se genera una demanda de tara al control de máquinas.
La báscula de la boca seleccionada en ese momento tara
el siguiente saco aplicado.
Entrada: tecla de confirmación
TARAR TODAS Se genera una demanda de tara al control de máquinas.
Todas las básculas taran el siguiente saco aplicado.
Entrada: tecla de confirmación
MEMORIZACION DE Muestra el valor de corrección de la última tara en kg.
TARA
PONER A CERO Se genera una demanda de puesta a cero al control de
máquinas.
Entrada: tecla de confirmación

182 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menús reducidos

Función Descripción
MEMORIA DE CERO Muestra el valor en kg que se ha corregido para poner la
báscula a cero.
CONTADOR DE Muestra el estado máximo del contador del sistema de
APLICADOR aplicación para determinar el momento de la aplicación.
Esta información representa el límite superior para fijar la
corrección de la aplicación de sacos.
⇒ Entrar clases: aplicar saco,  201
CORRECCION En los dispositivos con báscula de control, muestra la suma
de los reglajes anteriores de la báscula de control.
CONTROL DE Muestra el peso en kg que la báscula de control ha
PESADA transmitido para el último saco llenado.
RESERVA DE Muestra el tiempo en segundos entre el fin del llenado y la
RENDIMIENTO descarga del saco.
Esta información sirve para optimizar la velocidad de giro
de la máquina.
Aviso: este valor también se muestra en el menú reducido
del control de servidores.
CORRECCION Muestra con cuántos kg antes de alcanzar el peso deseado
ESTATICA se desconecta el flujo fino (peso de desconexión).
VELOCIDAD FLUJO Muestra la velocidad en kg por secundo a la que fluye el
GRUESO flujo grueso durante el llenado.
Aviso: este valor también se muestra como VELOCIDAD
GRUESO en el submenú VALORES DE DISPLAY.
VELOCIDAD FLUJO Muestra la velocidad en kg por secundo a la que fluye el
FINO flujo fino durante el llenado.
Aviso: este valor también se muestra como VELOCIDAD
FINO en el submenú VALORES DE DISPLAY.
Aviso: la velocidad del flujo fino también puede modificarse
manualmente mediante el tornillo moleteado del cilindro de
tres posiciones del dosificador.
TIEMPO DE Muestra el tiempo total de llenado en segundos de los flujos
LLENADO FLUJO grueso y fino durante un llenado.
GRUESO Y FINO
TIEMPO DE Muestra el tiempo total de llenado en segundos del flujo
LLENADO FLUJO grueso durante un llenado.
GRUESO
TIEMPO DE Muestra el tiempo total de llenado en segundos del flujo fino
LLENADO FLUJO durante un llenado.
FINO
POSICION ACTUAL Muestra la posición actual en la máquina de la boca
seleccionada.
Ejemplo: 001 = La boca se encuentra en la posición 1.
ALTA RESOLUCION Muestra cada 0,5 segundos los valores de velocidad con la
resolución interna necesaria para el ajuste.
SILLETA Para levantar o bajar manualmente la silleta basculante.
BASCULANTE Valor: On/Off
ON/OFF
Entrada: tecla de confirmación
⇒ 8.11.2 Iniciar funciones individuales de la
máquina,  181

2013-09-17 / 50/432482 183


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de servidores

Función Descripción
SUJETASACOS Para accionar o liberar manualmente el sujetasacos.
ON/OFF Valor: On/Off
Entrada: tecla de confirmación
⇒ 8.11.2 Iniciar funciones individuales de la
máquina,  181
EMPUJADOR DE Para sacar y meter manualmente el empujador de sacos.
SACOS Valor: On/Off
ON/OFF
Entrada: tecla de confirmación
⇒ 8.11.2 Iniciar funciones individuales de la
máquina,  181
FLUJO GRUESO ON/ Para abrir y cerrar manualmente el flujo grueso.
OFF Valor: On/Off
Entrada: tecla de confirmación
⇒ 8.11.2 Iniciar funciones individuales de la
máquina,  181
Tab. 8-13: Funciones en el menú reducido del control de bocas

8.13 Menú principal del control de servidores


Este capítulo describe los siguientes parámetros y funciones:
• Funciones necesarias para configurar el servidor y para integrar los dispositivos
periféricos en la parte estacionaria.
• Parámetros y funciones para ajustar el control de las bocas y de los dispositivos
periféricos en función de la clase.

El menú principal se abre introduciendo la contraseña en el display de servicio.

IMPORTANTE
El menú principal está protegido con contraseña.

8.13.1 Submenú del servidor Ajustar servidor


El submenú AJUSTAR SERVIDOR contiene funciones e indicaciones para configurar
el servidor e integrar los dispositivos periféricos.
Función/indicación Significado
REGRESAR A MENU Para cambiar a la opción de menú SERVIDOR ON del
PRINCIPAL menú principal.
Entrada: tecla de confirmación
NUMERO DE LINEA Para diferenciar entre las diversas máquinas en servicio en
una red.
Valor: 01 – 09
NUMERO DE Hay plantas donde la línea de ensacado se controla con
SERVIDOR varios servidores. El número de servidor sirve para
identificar el servidor en una línea de ensacado. Los
servidores se numeran de forma consecutiva empezando
por el número 61.
Valor: 61, 62, ...

184 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de servidores

Función/indicación Significado
RESET DE Para restablecer los parámetros de clase con todos los
PARAMETROS valores estándar predefinidos.
Valor: introducir código
Aviso: se eliminarán todos los ajustes de clase del cliente.
PROGRAMAR Para programar de nuevo el terminal de mando.
TERMINAL Valor: introducir código
Aviso: debe haber un ordenador con software especial
conectado a la interfaz DPS.
NUEVA CPU EN BOCA Si se cambia la CPU de una boca, introduzca el número de
dicha boca con la nueva CPU en el terminal de mando del
control de servidores para que el número de boca y el
número de línea se ajusten automáticamente en la nueva
CPU.
Valor: 01 – 16
Aviso: al poner en servicio nuevas CPU, sólo puede estar
conectado un módulo de CPU nuevo.
TEST ENTRADA / Para ir a un submenú donde se puede comprobar el estado
SALIDA de cada entrada y de cada salida.
Tab. 8-14: Funciones del submenú Ajustar servidor

8.13.2 Submenú del servidor Entrar clases


El submenú ENTRAR CLASES contiene parámetros y funciones para ajustar el control
de las bocas y de los dispositivos periféricos en función de la clase.
Función/parámetro Significado
REGRESAR A MENU Para cambiar a la opción de menú SERVIDOR ON del
PRINCIPAL menú principal .
Entrada: tecla de confirmación
NUMERO DE CLASE Para seleccionar la clase a la cual afectan los ajustes
siguientes. Se muestra la última clase seleccionada.
Valor:1 – 99
DISTANCIA Para ajustar la distancia en impulsos de la cinta entre la
BASCULA DE posición de despido y el expulsor.
CONTROL 1/2 Valor:0 – 9999
CORRECCION -- Para fijar el tamaño de los pasos de control con los que
CINTA 1/2 corregir la falta de peso de la báscula de control.
Valor: 0.00 hasta 9000.00 kg
CORRECCION - Para fijar el tamaño de los pasos de control con los que
CINTA 1/2 corregir una ligera falta de peso de la báscula de control.
CORRECCION + Para fijar el tamaño de los pasos de control con los que
CINTA 1/2 corregir un ligero sobrepeso de la báscula de control.
CORRECCION ++ Para fijar el tamaño de los pasos de control con los que
CINTA 1/2 corregir el sobrepeso de la báscula de control.
LARGO DEL SACO 1/ Para ajustar en impulsos de la cinta el largo del saco.
2
EXPULSOR CINTA Para ajustar la distancia en impulsos de la cinta entre la
1/2 posición de despido y el expulsor.

2013-09-17 / 50/432482 185


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de servidores

Función/parámetro Significado
TIEMPO DE Para ajustar, en impulsos de la cinta, la duración de la señal
ELIMINACION de eliminación.
CINTA 1/2
BOCA CERRADA: Para fijar la cantidad de sacos seguidos con falta de peso
FALTA DE PESO: que una boca puede producir antes de desconectarse.
Si la boca produce de forma alterna sacos con falta de peso
y sacos con sobrepeso, se desconecta después de producir
una cantidad de sacos promedio entre los valores de las
opciones BOCA CERRADA: FALTA DE PESO: y BOCA
CERRADA: SOBREPESO:.
Valor: 0 – 9
Aviso: si introduce el valor 0, las bocas no se
desconectarán.
BOCA CERRADA: Para fijar la cantidad de sacos seguidos con sobrepeso que
SOBREPESO: una boca puede producir antes de desconectarse.
Si la boca produce de forma alterna sacos con falta de peso
y sacos con sobrepeso, se desconecta después de producir
una cantidad de sacos promedio entre los valores de las
opciones BOCA CERRADA: FALTA DE PESO: y BOCA
CERRADA: SOBREPESO:.
Valor: 0 – 9
Aviso: si introduce el valor 0, las bocas no se
desconectarán.
TIEMPO DE ESPERA Para fijar el tiempo máximo de espera entre el final del
MAX VELOCIDAD llenado y la descarga del saco (RESERVA DE
RENDIMIENTO) que, en caso de superarse, provoca que
se acelere la velocidad de giro de la máquina.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Aviso: en bocas con diferentes tiempos de llenado, la
velocidad de giro viene determinada por la boca más lenta.
TIEMPO DE ESPERA Para fijar el tiempo mínimo de espera entre el final del
MIN VELOCIDAD llenado y la descarga del saco (RESERVA DE
RENDIMIENTO) que, en caso de no alcanzarse, provoca
que se reduzca la velocidad de giro de la máquina.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Aviso: en bocas con diferentes tiempos de llenado, la
velocidad de giro viene determinada por la boca más lenta.
COPIAR A CLASE Para introducir un nuevo número de clase para la clase de
productos a la que hay que copiar los valores de la clase
seleccionada en ese momento.
Valor: 1 – 99
AUTORIZAR CLASE Para autorizar o bloquear una clase.
Aviso: si se selecciona una clase bloqueada en el terminal
de mando MEC III o en el Touch Panel,
aparece el mensaje CLASE NO LIBERADA.
Compruebe todos los parámetros antes de autorizar una
clase para el ensacado.
Valor: SI/NO
Tab. 8-15: Parámetros del submenú Entrar clases

186 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

IMPORTANTE
Si la báscula de control maneja las bocas directamente desde la red Ethernet, se
aplican los ajustes desde DISTANCIA BASCULA DE CONTROL 1/2 hasta BOCA
CERRADA: SOBREPESO.

8.14 Menú principal del control de bocas


Este capítulo describe los siguientes parámetros y funciones:
• Submenús, funciones y parámetros necesarios para crear y adaptar una clase de
productos
⇒ 8.14.1 Submenú de bocas Entrar clases,  187
• Valores de display mediante los cuales se pueden controlar determinadas
funciones
⇒ 8.14.2 Submenú de bocas Valores de display,  203
• Funciones, indicaciones y submenús necesarios para manejar y controlar las bocas
que afectan a varias clases
⇒ 8.14.3 Submenú de bocas Ajustar báscula,  204
• Parámetros y funciones necesarios para realizar una calibración
⇒ 8.14.4 Submenú de bocas Calibración,  206

También incluye avisos y recomendaciones para introducir valores para los parámetros
individuales.
El menú principal se abre introduciendo la contraseña en el display de servicio.

IMPORTANTE
El menú principal está protegido con contraseña.

8.14.1 Submenú de bocas Entrar clases


El submenú ENTRAR CLASES sirve para crear nuevas clases de productos y para
adaptar clases de productos existentes. Contiene los siguientes parámetros y grupos
de parámetros:
• Parámetros para seleccionar, autorizar y copiar clases de productos:
⇒ Entrar clases: parámetros para seleccionar y autorizar clases,  188
⇒ Entrar clases: Parámetros para copiar clases,  188

• Grupos de parámetros para optimizar el proceso de llenado:


⇒ Entrar clases: Parámetros de peso,  189
⇒ Entrar clases: Tecnología de llenado,  190
⇒ Entrar clases: Ajustes de regulador,  192
⇒ Entrar clases: Dosificación adicional,  195
⇒ Entrar clases: Soplar tubo de llenado,  195
⇒ Entrar clases: sacos rotos,  196
⇒ Entrar clases: Airear la artesa de llenado,  197
⇒ Entrar clases: descarga,  198
⇒ Entrar clases: amortiguación,  199
⇒ Entrar clases: saco OK,  199
⇒ Entrar clases: Salidas de control,  200
⇒ Entrar clases: limpieza,  200
⇒ Entrar clases: Soldar,  201

2013-09-17 / 50/432482 187


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

⇒ Entrar clases: Ajustes,  201


⇒ Entrar clases: aplicar saco,  201
⇒ Entrar clases: desviador de rechazos,  202
⇒ Entrar clases: silleta basculante,  202
⇒ Entrar clases: fijación de sacos,  202
⇒ Entrar clases: manguito hinchable,  203

Entrar clases: parámetros para seleccionar y autorizar clases


Si ha seleccionado ENTRAR CLASES, puede acceder a los siguientes parámetros
sucesivamente con la tecla de flecha derecha:
Parámetro Significado
NUMERO DE CLASE Para seleccionar una clase de productos.
Valor: 1-99
NOMBRE DEL Para introducir una denominación para la clase de
PRODUCTO productos.
Entrada: diez caracteres como máximo. Con la tecla de
flecha arriba se puede cambiar entre cifras, letras
minúsculas y letras mayúsculas.
AUTORIZAR CLASE Para autorizar o bloquear una clase.
Aviso: si se selecciona una clase bloqueada en el terminal
de mando MEC III o en el Touch Panel,
aparece el mensaje CLASE NO LIBERADA.
Compruebe todos los parámetros antes de autorizar una
clase para el ensacado.
Valor: SI/NO
Tab. 8-16: Parámetros para identificar y autorizar clases en el submenú Entrar clases

Entrar clases: Parámetros para copiar clases


Si ha seleccionado ENTRAR CLASES, puede acceder a los siguientes parámetros
sucesivamente con la tecla de flecha izquierda:
Parámetro Significado
COPIAR TODAS LAS Para introducir el número de la boca a la que deben
CLASES A BASCULA copiarse todas las clases de la boca seleccionada en ese
momento.
Valor: 1 – 16
C:01 COPIAR A Para introducir el número de la boca a la que deben
BASCULA copiarse los valores de la clase seleccionada en ese
momento.
Si la transferencia falla, se mostrará el mensaje de error
COPIAR NO ES POSIBLE.
Valor: 1 – 16, 99
Aviso: si quiere copiar los valores sucesivamente en todas
las bocas, introduzca 99.
C:01 COPIAR A Para introducir un nuevo número de clase para la clase de
CLASE productos a la que hay que copiar los valores de la clase
seleccionada en ese momento.
Valor: 1 – 99
Tab. 8-17: Parámetros para copiar clases en el submenú Entrar clases

188 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Entrar clases: Parámetros de peso


Aquí se fija el peso deseado y las desviaciones permitidas para un correcto llenado de
los sacos.
⇒ 8.10.3 Fijar el peso deseado y la tolerancia,  175
Función Significado
UNIDAD Para ajustar la unidad de peso para una clase.
Valor: lb, kg
PESO DESEADO Para introducir el peso que debe alcanzarse tras finalizar el
llenado.
Valor: desde 0.00 kg hasta el límite del rango de peso
⇒ RANGO PERMITIDO,  206
CLASIFICACION Para seleccionar o ajustar un rango de tolerancia para el
peso deseado como porcentaje. El valor que puede
introducirse depende de las clases seleccionadas:
• X (0,2), X (0,5), X (1), X (2) y X (5) son clases según
R61. Los valores entre paréntesis indican cuál es el
porcentaje que puede desviarse el peso real con
respecto al peso deseado, p. ej.: X (0,2) garantiza un
rango de tolerancia de +/- 0,2% respecto al peso
deseado.
• X (x) es una clase que permite introducir valores
definidos libremente.

Estándar: X(1)
Aviso: si el peso real al final del llenado queda fuera del
rango de tolerancia, en la indicación de estado de la
báscula aparece el símbolo "LIMITE FALTA DE PESO NO
ALCANZADO" o "LIMITE SOBREPESO REBASADO".
⇒ Indicación de estado de la báscula,  155
FALTA DE PESO Para fijar el límite inferior del rango de tolerancia hasta el
que puede desviarse el peso real con respecto al peso
deseado al final del llenado.
Los sacos que pesen menos de este valor se tratan como
sacos rotos o se les aplica una dosificación adicional.
Valor: según clasificación
Aviso: si selecciona en CLASIFICACION una clase
según R61, la falta de peso se ajustará automáticamente.
Si desea reducir el rango de tolerancia, puede introducir un
valor mayor.
SOBREPESO Para fijar el límite superior del rango de tolerancia hasta el
que puede desviarse el peso real con respecto al peso
deseado al final del llenado.
Todos los sacos que pesen más de este valor se tratan
como sacos rotos.
Valor: según clasificación
Aviso: si selecciona en CLASIFICACION una clase
según R61, el sobrepeso se ajustará automáticamente. Si
desea reducir el rango de tolerancia, puede introducir un
valor menor.
Tab. 8-18: Parámetros de peso

2013-09-17 / 50/432482 189


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Entrar clases: Tecnología de llenado


Aquí se ajustan los parámetros para controlar el llenado de los sacos.
⇒ 8.10.1 Sinopsis del proceso de llenado,  172
Parámetro Significado
Función Para cambiar entre los métodos de llenado gravimétrico y
volumétrico.
• Gravimétrico: la báscula mide periódicamente el peso
real durante el llenado y lo compara con el peso
deseado ajustado. Cuando se alcanza el peso deseado,
el llenado se desactiva.
• Volumétrico: la báscula mide el aumento de peso
continuamente durante el llenado. Si el aumento de
peso se aproxima al valor 0 y se alcanza el peso
deseado, el llenado se desactiva.

Valor: gravimétrico/volumétrico
Recomendación: mantenga el valor predefinido en:
GRAVIMETRICO
UMBRAL DE VACIO Para ajustar el límite de peso, tiene las siguientes
funciones:
• Antes de comenzar el llenado:
Si el saco vacío, junto con los restos de producto,
rebasa el umbral de vacío en la báscula, el llenado no
comienza y se muestra el mensaje de error ERROR
VACIO. El dispositivo de báscula puede estar sucio, lo
cual afecta al resultado medido en la báscula.
• Durante el llenado:
Punto de conmutación de la detección de sacos rotos
de fase 1 (aumento de peso insuficiente)
a fase 2 (pérdida de peso).
• En la posición de despido en la cinta de descarga:
Si aún no se ha alcanzado el umbral de vacío,
el saco se descarga en la posición de saco vacío
(posición 3) en el siguiente giro.

Valor: 0.0 – 99.90 kg


Estándar: 5.00 kg
RETARDO TURBINA Para ajustar el tiempo de retardo desde que se activa la
turbina de llenado hasta que se abre el dosificador.
El tiempo de retardo sirve para evitar que, al comenzar el
llenado, haya atascos en la artesa de llenado.
Valor: 0.0 s
Recomendación: 0.0 – 0.5 s
Estándar: 0.3 s

190 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Parámetro Significado
PAUSA DE LLENADO Para ajustar una pausa de llenado entre el flujo grueso y el
flujo fino.
Durante esa pausa, el alimentador se desconecta y el
dosificador se cierra.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Estándar: 0.0 s
Aviso: la pausa durante el llenado sirve para desairear el
saco del producto después del flujo grueso y reducir la
presión interior del saco.
CORTE DE LLENADO Para activar la interrupción del proceso de llenado entre la
cinta de descarga y la puerta interior.
Aviso: active el CORTE DE LLENADO si puede generarse
polvo durante el proceso de llenado. Así las personas
estarán protegidas del polvo.
Valor: SI/NO
TIEMPO LLENADO Para ajustar un límite de tiempo para el llenado en cada
MAX. boca. El llenado se interrumpe automáticamente una vez
transcurrido este tiempo a fin de evitar que las bocas se
recalienten.
Valor: 0.0 – 250.0 s
TIEMPO DE Para ajustar un periodo durante el cual se desconecta la
BLOQUEO FLUJO función de báscula entre el flujo grueso y el flujo fino.
FINO Cuando el dosificador cambia del flujo grueso al flujo fino,
se producen sacudidas. Las vibraciones pueden afectar a la
báscula y hacer que se produzcan sacos con peso
incorrecto. Eso se evita ajustando el tiempo de bloqueo del
flujo fino.
Valor: 0.0 – 1.9 s
FRECUENCIA TARA Para ajustar cuántos sacos deben llenarse antes de volver
a tarar.
Tarar frecuentemente hace que los pesos sean más
precisos de media.
Valor: 01 – 99
Aviso:01 significa que se taran todos los sacos. 00 hace
que no se tare ningún saco.
RETARDO DE Para ajustar el retardo desde la señal SACO OK hasta que
TARAJE comienza la tara.
El sujetasacos emite la señal SACO OK. El accionamiento
del sujetasacos provoca sacudidas que pueden afectar al
resultado de la tara. Eso se evita ajustando el tiempo de
retardo de taraje.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Estándar: 0.2 s

2013-09-17 / 50/432482 191


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Parámetro Significado
NUM. SACOS Para ajustar cuántos sacos hay que llenar al vaciar restos
DESCARGA DE del silo.
RESTOS Una vez alcanzada la cantidad necesaria de sacos, la boca
se detiene hasta que el modo de vaciado de restos se
desconecte en el Touch Panel.
Valor: 01 – 99
Si introduce 99, se llenarán sacos hasta que el llenado se
interrumpa por exceso del límite de tiempo.
Estándar: 99
Tab. 8-19: Parámetros de tecnología de llenado

Entrar clases: Ajustes de regulador


Aquí se configuran las funciones y los parámetros para la regulación de los flujos
grueso, fino y posterior.
⇒ 8.10.1 Sinopsis del proceso de llenado,  172
⇒ 8.10.4 Fijar el punto de conmutación grueso/fino,  176
⇒ 8.10.5 Fijar el peso de desconexión,  176
Función/parámetro Significado
CANTIDAD FLUJO Para fijar el punto de conmutación grueso/fino.
FINO Con CANTIDAD FLUJO FINO se fija el peso que debe
restarse al peso deseado teniendo en cuenta el flujo
posterior.
Valor: 0.00 kg – Peso deseado
Estándar: 6.00 – 8.00 kg
Aviso:
Si el regulador del tiempo de dosificación está conectado,
el punto de conmutación grueso/fino se configura
automáticamente cuando finaliza el llenado.
Si se supera la DURACION MAX. PAUSA, el regulador del
tiempo de dosificación cancela la corrección del punto de
conmutación grueso/fino. El punto de conmutación grueso/
fino se restablece con el valor ajustado aquí.
DURACION MAX. Para ajustar la duración máxima de las interrupciones del
PAUSA ensacado cuando la fluidez del producto permanece
inalterada.
Si se supera la duración máxima de la pausa, el siguiente
llenado comienza con AIRE INICIAL ⇒ Entrar clases:
Airear la artesa de llenado,  197 , la corrección del
regulador del tiempo de dosificación se cancela y el punto
de conmutación grueso/fino se calcula de nuevo en función
de la CANTIDAD FLUJO FINO ajustada.
Valor: 0.0 – 99.0 min
Estándar: 10 min

192 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Función/parámetro Significado
CORRECCION Para ajustar el peso que pierde el saco durante la descarga
y el transporte.
PESO DESEADO, FALTA DE PESO y SOBREPESO se
corrigen con estos valores.
Si la báscula de control desencadena la corrección, el valor
de la báscula de control sustituye el valor de corrección
introducido manualmente.
Para que se mantenga el último valor de corrección de la
báscula de control después de una interrupción de la
producción, el parámetro VALOR FIJADO debe estar
configurado como NO.
Para que se mantenga el valor de corrección de la báscula
de control introducido manualmente después de una
interrupción de la producción, el parámetro VALOR
FIJADO debe estar configurado como SI.
Valor: 0.00 – 9.90 kg
Recomendación: si el peso real al final del llenado suele
ser algo inferior al peso deseado, introduzca un valor de
aprox. 0.10 kg.
TIEMPO Para ajustar el tiempo nominal de flujo fino.
DOSIFICACION Al final del llenado, el tiempo de funcionamiento con flujo
FLUJO FINO fino real se compara con el TIEMPO DOSIFICACION
FLUJO FINO.
Si hay desviación, el regulador del tiempo de dosificación
corrige el punto de conmutación grueso/fino.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Estándar: 2.0 – 3.0 s
ANTICIPACION Para seleccionar un método para determinar el peso que
hay que anticipar para el flujo posterior. La anticipación se
resta del peso deseado y determina cuándo se desconecta
el alimentador y se cierra el dosificador (peso de
desconexión).
MEC III diferencia entre corrección estática y dinámica:
• La corrección estática se basa en valores empíricos y
debe fijarse con el parámetro CORRECCION
ESTATICA antes de comenzar el llenado. El valor no
se modifica durante el llenado.
• La corrección dinámica se determina y se transmite
continuamente durante el llenado. MEC III determina el
aumento de peso y lo multiplica por el valor del
parámetro CONSTANTE DE MAQUINA .

La corrección estática y la constante de máquina pueden


corregirse al finalizar el llenado con la función
REGULACIÓN DE FLUJO POSTERIOR.
Valor: ESTATICO/DINAMICO
Recomendación: seleccione la corrección estática si
• se producen sacudidas y vibraciones fuertes en la
máquina,
• si el saco no puede llenarse homogéneamente con el
producto.

2013-09-17 / 50/432482 193


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Función/parámetro Significado
VALOR FIJADO Para guardar el valor introducido manualmente para
CORRECCION ESTATICA y CORRECCION.
Si VALOR FIJADO está configurado como SI, la báscula
de control corrige automáticamente sólo hasta que se
interrumpe la producción. Después de la interrupción (p. ej.:
pausa durante el ensacado, cambio de clase, corte
eléctrico), la producción se reanuda con el valor introducido
manualmente en CORRECCION.
Valor: SI/NO
Estándar: NO
Aviso: Si la fluidez del producto puede cambiar
sustancialmente en una pausa durante el ensacado,
seleccione SI.
CORRECCION Para introducir un valor para la corrección estática.
ESTATICA La corrección estática garantiza el flujo posterior de
producto desde la boca cuando el llenado activo ha
finalizado para evitar la falta de peso en los sacos.
⇒ 8.10.5 Fijar el peso de desconexión,  176
Valor: 0.00 – 9.90 kg
Ejemplo: el peso deseado es de 25,00 kg. En este caso,
CORRECCION ESTATICA 0.50 kg significa que
cuando se alcanza un peso de 24,5 kg, el alimentador se
desconecta y el dosificador se cierra.
CONSTANTE DE Para introducir una constante que compense el retardo
MAQUINA mecánico y eléctrico al desconectar el llenado.
Aviso: la función sólo estará activa si se ha ajustado la
corrección dinámica.
DURACION PARADA Para ajustar la parada de la báscula antes de que se active
la función de tara o de puesta a cero. Se detecta parada si
el peso no cambia mientras dure la parada ajustada.
Valor: s
Recomendación: valor = 0.3 s.
Aviso: Si el valor es demasiado grande, no se detectará
ninguna parada de la báscula; si el valor es demasiado
pequeño, pueden producirse errores de medición.
REGUL.TIEMPO Para conectar y desconectar la regulación automática del
DOSIFICACION punto de conmutación grueso/fino.
Al acabar el llenado, el regulador del tiempo de dosificación
compara el tiempo nominal de flujo fino ajustado (TIEMPO
DOSIFICACION FLUJO FINO) con el tiempo real de
funcionamiento con flujo fino. Si hay alguna desviación, el
punto de conmutación grueso/fino se regula
automáticamente. La corrección se aplica a partir del
siguiente llenado.
Valor: SI/NO

194 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Función/parámetro Significado
REGULADOR DE Para conectar y desconectar la regulación automática para
FLUJO POSTERIOR la corrección estática y dinámica.
Al final del llenado se realiza un control de pesada en la
boca. Si el peso real es diferente al peso deseado, la
corrección se aplica de la siguiente manera:
• Corrección estática
La corrección estática se corrige conforme al tamaño de
los pasos de control. El tamaño de los pasos de control
es el resultado de multiplicar la desviación de peso
medida por el FACTOR REGLAJE.
• Corrección dinámica
La corrección dinámica se aplica modificando la
CONSTANTE DE MAQUINA.

Valor: SI/NO
RETRASO Para ajustar el tiempo que ha de retrasarse la activación del
REGULADOR FLUJO regulador de flujo posterior.
POST. Valor: s
FACTOR REGLAJE Para ajustar un porcentaje que fije el tamaño de los pasos
de control con que el regulador de flujo posterior regula
automáticamente la corrección estática.
Para calcular el tamaño de los pasos de control, el
regulador de flujo posterior multiplica la desviación de peso
medida por el factor de reglaje. El factor de reglaje puede
ajustarse de 0% a 200% en pasos de 10%.
Valor: 0 – 200%
Estándar: 30%
Tab. 8-20: Ajustes de regulador

Entrar clases: Dosificación adicional


Aquí se configuran los parámetros para aplicar la dosificación adicional a los sacos con
falta de peso.
⇒ 8.10.10 Fijar la dosificación adicional,  179
Parámetro Significado
DOSIFICACION Para ajustar si se va a aplicar dosificación adicional y en
ADICIONAL qué paso de llenado se hará.
Valor: NO, FLUJO GRUESO, FLUJO FINO
DURACION IMPULSO Para ajustar el periodo durante el cual el dosificador se abre
para aplicar la dosificación adicional por impulsos.
Valor: 0.1 – 9.9 s
Tab. 8-21: Grupo de parámetros de Dosificación adicional

Entrar clases: Soplar tubo de llenado


Aquí se configuran los parámetros para el soplado del tubo de llenado.
⇒ 8.10.1 Sinopsis del proceso de llenado,  172

2013-09-17 / 50/432482 195


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Parámetro Significado
RETRASO SOPLADO Para ajustar el tiempo de retardo desde que finaliza el
llenado hasta que se sopla el tubo de llenado.
Valor: 0.5 – 9.9 s
Aviso: para que pueda calcularse el peso real tras finalizar
el llenado, RETRASO SOPLADO y DURACION SOPLADO
deben sumar al menos 0,5 s.
DURACION SOPLADO Para ajustar el periodo durante el cual se soplará el tubo de
llenado tras finalizar el llenado para evitar que se acumulen
restos de producto en el tubo de llenado.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Tab. 8-22: Grupo de parámetros de Soplar tubo de llenado

Entrar clases: sacos rotos


Con los parámetros siguientes se configura cómo las bocas detectan los sacos rotos:
⇒ 8.10.8 Ajustar la detección de sacos rotos,  178
Parámetro Descripción
DURACION Para ajustar durante cuánto tiempo puede disminuir el peso
VELOCIDAD de un saco antes de considerarlo roto.
Fase 2 de la detección de sacos rotos una vez alcanzado el
umbral de vacío: esta función detecta los sacos llenos que
están rotos.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Aviso: la función de detección de sacos rotos puede
desconectarse introduciendo 0.0.
VELOCIDAD MIN. Para ajustar el peso mínimo por segundo que debe
aumentar un saco hasta alcanzar el umbral de vacío.
Fase 1 de la detección de sacos rotos antes de alcanzar el
umbral de vacío: esta función detecta sacos vacíos que no
pueden llenarse porque están rotos.
Valor: 0.00 – 25.00 kg/s
Aviso: la función de detección de sacos rotos puede
desconectarse introduciendo 0.00.
RETRASO DE Para ajustar el tiempo de retraso entre el comienzo del
VELOCIDAD llenado y la supervisión del aumento de peso hasta que se
alcanza el umbral de vacío a fin de detectar los sacos con
peso incorrecto.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Tab. 8-23: Grupo de parámetros de Sacos rotos para ajustar la detección de sacos rotos
Con los siguientes parámetros se configura cómo tratar los sacos con peso incorrecto:
⇒ 8.10.9 Fijar el manejo de sacos con peso incorrecto,  178

196 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Parámetro Descripción
SACOS DE Para seleccionar qué debe hacerse con los sacos de
DESECHOS EN desechos.
Los sacos de desechos son sacos en los que se ha
interrumpido el llenado o cuyo peso queda fuera del rango
de tolerancia.
Valor: POSICION DE DESECHOS, CINTA, BOCA,
DESECHOS SACOS VACIOS
• POSICION DE DESECHOS = descarga en la posición
de desechos (posición 4)
• CINTA = descarga en la cinta de descarga
• BOCA = los sacos permanecen en la boca
• DESECHOS SACOS VACIOS = descarga en la
posición de sacos vacíos (posición 3)
PESO MINIMO Para fijar el peso mínimo que debe alcanzar un saco para
que se descargue en la cinta de descarga.
Los sacos que no alcanzan el PESO MINIMO se
descargan en la posición de desechos (posición 4).
Valor: 0.00 – 80.00 kg
Tab. 8-24: Grupo de parámetros de Sacos rotos para sacos con peso incorrecto

Entrar clases: Airear la artesa de llenado


Aquí se configuran los parámetros para airear la artesa de llenado. La aireación puede
mejorar la fluidez de determinadas clases de productos.
⇒ 8.10.11 Optimizar el flujo de producto en la artesa de llenado,  180
Parámetro Significado
AIREACION DE Para ajustar cuánto dura la aireación de la artesa de llenado
ARRANQUE al comienzo del proceso de llenado.
Valor: 0.0 – 9.9 s
AIRE INICIAL Para ajustar cuánto dura la aireación de la artesa de llenado
una vez transcurrida la DURACION MAX. PAUSA y antes
de que vuelva a comenzar el llenado.
Valor: 0.0 – 9.9 s
AIREACION GRUESO Para introducir el valor del aumento de peso.
Si durante el flujo grueso no se alcanza este valor, la
aireación de la artesa de llenado se activa hasta que se
supere dicho valor.
Valor: 0.00 – 50.00 kg/s
AIREACION FLUJO Para introducir el valor del aumento de peso.
FINO Si durante el flujo fino no se alcanza este valor, la aireación
de la artesa de llenado se activa hasta que se supere dicho
valor.
Valor: 0.00 – 50.00 kg/s

2013-09-17 / 50/432482 197


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Parámetro Significado
DURACION DE Para ajustar cuánto dura la aireación de la artesa de llenado
AIREACION después de soplar el tubo de llenado.
Valor: 0 – 99 s
Aviso: la aireación de la artesa de llenado siempre se
desconecta durante la descarga de sacos.
Tab. 8-25: Grupo de parámetros de Airear artesa de llenado

Entrar clases: descarga


Aquí se configuran los parámetros para determinar la posición de despido.
⇒ 8.10.6 Fijar las posiciones de aplicación y despido,  177
Función Significado
CORRECCION Para introducir un umbral de cantidad para calcular la
DESPIDO 1 posición de despido de los sacos apilados
automáticamente.
Cuanto mayor es el valor, antes se descarga el saco.
Aviso: en instalaciones con dos cintas de descarga, hay
que fijar CORRECCION DESPIDO 2 para la segunda
cinta.
Valor: 0 – 999
AVANCE CAIDAS 1 Para introducir un umbral de cantidad para calcular la
MAN. posición de despido de los sacos apilados en modo manual.
Cuanto mayor es el valor, antes se despide el saco.
Aviso: en instalaciones con dos cintas de descarga, hay
que fijar AVANCE CAIDAS 2 MAN. para la segunda
cinta.
Valor: 0 – 999
DURACION DESPIDO Para ajustar durante cuánto tiempo se acciona el
SACO empujador al descargar un saco.
Valor: s
Recomendación: mantenga el valor predefinido de 1,5 s.
TIEMPO OPERACION Para ajustar el tiempo que necesita el empujador de sacos
DE EMPUJADOR para alcanzar su posición final.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Recomendación: 9.9 s
RETARDO AMORTIG. Para ajustar el retardo de la amortiguación en el punto final
AFUERA al salir el cilindro del empujador.
Cuanto más bajo es el valor, antes se detiene el
movimiento. Eso hace que la amortiguación sea mayor y
alarga la duración total de la salida.
Valor: 0.0 – 9.9 s
RETARDO AMORTIG. Para ajustar el retardo de la amortiguación en el punto final
ADENTRO al entrar el cilindro del empujador.
Cuanto más bajo es el valor, antes se detiene el
movimiento. Eso hace que la amortiguación sea mayor y
alarga la duración total de la entrada.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Tab. 8-26: Grupo de parámetros de Descarga

198 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Entrar clases: amortiguación


Aquí se configura el tamaño del filtro electrónico para amortiguar las vibraciones
durante el llenado. Las vibraciones pueden afectar a las mediciones de peso .
Parámetro Significado
AMORTIGUACION EN Para seleccionar el tamaño del filtro electrónico para
VACIO amortiguar las vibraciones al poner a cero y al tarar.
Valor: 0 – 6
Estándar: 4
Aviso: acepte el valor configurado.
AMORTIGUACION Para seleccionar el tamaño del filtro electrónico para
TOTAL amortiguar las vibraciones al efectuar los controles de
pesada y al regular el flujo posterior.
Valor: 0 – 6
Estándar: 5
Aviso: acepte el valor configurado.
AMORTIG. FLUJO Para seleccionar el tamaño del filtro electrónico para
GRUESO amortiguar las vibraciones durante el flujo grueso.
Valor: 0 – 6
Estándar: 1
Aviso: acepte el valor configurado.
AMORTIG. FLUJO Para seleccionar el tamaño del filtro electrónico para
FINO amortiguar las vibraciones durante el flujo fino.
Valor: 0 – 6
Estándar: 2
Aviso: acepte el valor configurado.
Tab. 8-27: Grupo de parámetros de Amortiguación

Entrar clases: saco OK


Aquí se fija si se ha de controlar el lugar de aplicación de los sacos durante el llenado
y la descarga de los sacos y cómo debe hacerse.
El control se realiza accionando el sujetasacos.
⇒ 8.10.7 Ajustar la supervisión de la aplicación de sacos,  177
Función/parámetro Significado
VIGILAR SACO Para seleccionar durante cuánto tiempo debe controlar el
sujetasacos el lugar del saco aplicado durante el llenado.
Valor: HASTA ARRANQUE, HASTA UMBRAL VACIO, NO,
SIEMPRE
RETRASO SACO OK Para ajustar el retardo desde que se acciona el sujetasacos
hasta la señal SACO OK.
Si no se produce ninguna señal SACO OK en el tiempo
introducido porque el saco no está correctamente aplicado,
el llenado no comienza en dicha boca y se desencadena la
descarga del saco en la posición de sacos vacíos.
Valor: 0.0 – 9.9 s

2013-09-17 / 50/432482 199


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Función/parámetro Significado
CONTROL SACO Para seleccionar si se debe o no controlar la descarga.
CORRECTO Si CONTROL SACO CORRECTO está activado, cuando
haya transcurrido el TIEMPO OPERACION DE
EMPUJADOR ⇒ TIEMPO OPERACION DE
EMPUJADOR,  198 se accionará el sujetasacos.
Si el saco aún no se ha descargado, el sujetasacos lo
detecta y muestra el mensaje de error ERROR SACO-OK
en el display de texto.
Valor: SI/NO
LIMPIAR SACO OK Para ajustar si después de la descarga se debe soplar el
agujero del tubo de llenado necesario para supervisar los
sacos.
Si LIMPIAR SACO OK está activado, cuando haya
transcurrido el TIEMPO OPERACION DE EMPUJADOR
⇒ TIEMPO OPERACION DE EMPUJADOR,  198 se
soplará el agujero del tubo de llenado.
Valor: SI/NO
Tab. 8-28: Grupo de parámetros de Saco OK para supervisar los sacos

Entrar clases: Salidas de control


Aquí se determina el estado de las 6 salidas de control MEC III. El estado de las salidas
de control puede ajustarse por separado para cada clase de productos.
Función Significado
SALIDA DE Para autorizar las salidas de control 1-6.
CONTROL Puede bloquear todas las salidas de control individuales,
1-6 autorizarlas sólo para flujo grueso o sólo para flujo fino,
autorizarlas para flujo grueso y flujo fino o autorizarlas
totalmente siempre y cuando la clase ajustada sea válida.
Valor: NO, FLUJO GRUESO, FLUJO FINO,
GRUESO+FINO, SIEMPRE
Tab. 8-29: Grupo de parámetros de Salidas de control para autorizar individualmente las salidas de
control

Entrar clases: limpieza


Aquí se configuran los parámetros para limpiar la artesa de llenado y las bocas.
Parámetro Significado
RETRASO VACIADO Para ajustar el tiempo que tarda el vaciado rápido en
RAPIDO comenzar desde que se activa en el Touch Panel.
Valor: 0.0 – 9.9 min
Aviso: para evitar que se atasquen los rechazos, configure
un retraso diferente en cada boca.
DURACION VACIADO Para ajustar el tiempo que permanece activado el vaciado
RAPIDO rápido.
Valor: 0.0 – 9.9 min

200 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Parámetro Significado
AIREACION DE Para ajustar durante cuánto tiempo se airea el canal de
VACIADO RAPIDO vaciado rápido.
Valor: 0.0 – 9.9 min
Tab. 8-30: Grupo de parámetros de Limpieza

Entrar clases: Soldar


Aquí se configuran los parámetros para optimizar el proceso de soldadura en las
máquinas con dispositivo de sellado.
Parámetro Significado
RETARDO DE Para ajustar el tiempo de retardo entre la posición de
SOLDADURA desechos (posición 4) y el comienzo del proceso de
soldadura para separar la descarga de sacos rotos del
proceso de soldadura.
Valor: 0.0 – 5.0 s
DURACION Para ajustar cuánto durará el proceso de soldadura.
SOLDADURA Valor: 0.0 – 0.7 s
RETARDO APERTURA Para ajustar el tiempo que transcurre entre el final del
DE YUNQUE proceso de soldadura y la apertura del dispositivo de
sellado a fin de mejorar la calidad de la soldadura.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Tab. 8-31: Grupo de parámetros de Soldadura

Entrar clases: Ajustes


Aquí se ajustan las funciones mecánicas de la máquina.
Parámetro Significado
ALTURA SILLETA: Para ajustar la altura de la silleta en impulsos
IR A REFERENCIA (3 impulsos por cada giro del eje):
ARRANQUE MANUAL Valor: 0-999
Si se muestra IR A REFERENCIA,
la silleta baja hasta la posición de referencia inferior con la
tecla de confirmación.
Si se muestra ARRANQUE MANUAL:
1. Pulsar la tecla de confirmación.
2. Mantener pulsada la tecla de flecha derecha (arriba) o
izquierda (abajo) hasta que la silleta alcance la posición
deseada.
3. Pulsar la tecla de confirmación.
9 La altura de la silleta se guarda.
Aviso: la silleta debe ajustarse a una altura por encima de
la posición de referencia.
Tab. 8-32: Grupo de parámetros de Ajustes

Entrar clases: aplicar saco


Aquí se configuran los parámetros para determinar la posición de aplicación de sacos.
⇒ 8.10.6 Fijar las posiciones de aplicación y despido,  177

2013-09-17 / 50/432482 201


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Parámetro Significado
CORREC. Para introducir una cantidad que, al alcanzarse,
APLICACIÓN desencadene la señal de aplicación de saco.
DE SACO 1 Cuanto más bajo es el valor, más tarde se aplica el saco.
Aviso: en instalaciones con dos sistemas de aplicación de
sacos, habrá también un parámetro CORREC.
APLICACION DE SACO 2.
Valor: 0 – 999
Tab. 8-33: Grupo de parámetros de Aplicación para determinar la posición de aplicación de sacos

Entrar clases: desviador de rechazos


Aquí se ajustan los parámetros para controlar el desviador de rechazos en las
máquinas que cuentan con uno.
Parámetro Significado
DESVIADOR DE Para ajustar el peso que debe alcanzarse para que se
RECHAZOS accione el desviador de rechazos.
Valor: 0.00 – 80.00 kg
RETARDO Para ajustar el tiempo que tarda en actuar el desviador de
DESVIADOR rechazos desde que entra el empujador de sacos para
RECHAZOS evitar colisiones con el tubo de llenado.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Tab. 8-34: Grupo de parámetros de Desviador de rechazos

Entrar clases: silleta basculante


Aquí se configuran los parámetros para subir y bajar la silleta basculante en las
máquinas que cuentan con una.
Parámetro Significado
UMBRAL SILLETA Si ajusta un valor mayor de 0.00,
BASCULANTE 1 la silleta basculante se elevará al comenzar el llenado y
bajará de nuevo cuando se alcance el UMBRAL SILLETA
BASCULANTE 1.
Valor: 0.00 – 80.00 kg
UMBRAL SILLETA Si se ajusta como 0.00, la silleta basculante permanecerá
BASCULANTE 2 abajo
hasta que se alcance el peso deseado.
Si ajusta un valor mayor que el del umbral de la silleta
basculante 1, la silleta basculante se elevará cuando se
alcance el UMBRAL SILLETA BASCULANTE 2.
Valor: 0.00 – 80.00 kg
Tab. 8-35: Grupo de parámetros de Silleta basculante

Entrar clases: fijación de sacos


Aquí se configuran los parámetros para accionar y liberar la fijación de sacos para
centrar el saco en las máquinas con fijación de sacos.

202 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Parámetro Significado
FIJACION DE SACO Si ajusta un valor mayor de 0.00,
UMBRAL 1 la fijación de sacos se accionará al alcanzar el FIJACION
DE SACO UMBRAL 1.
Valor: 0.00 – 80.00 kg
FIJACION DE SACO Si ajusta un valor mayor que el del umbral de fijación de
UMBRAL 2 saco 2, la fijación de sacos se libera cuando se alcanza la
FIJACION DE SACO UMBRAL 2.
Valor: 0.00 – 80.00 kg
Tab. 8-36: Grupo de parámetros de Fijación de sacos

Entrar clases: manguito hinchable


Aquí se configuran los parámetros para inflar el manguito hinchable en las máquinas
con tubo de llenado equipado con manguito hinchable para sellar las aberturas del
saco.
Parámetro Significado
LIMITE INFLADO Para ajustar el peso que debe alcanzarse para que el
TUBO LLENADO manguito hinchable se infle.
Valor: 0.00 – 80.00 kg
TIEMPO DE Para ajustar durante cuánto tiempo permanece inflado el
INFLADO manguito hinchable después de finalizar el llenado a fin de
sellar la abertura del saco.
Aviso: si un saco alcanza la posición de despido antes de
que haya transcurrido el tiempo ajustado, el saco no se
descargará.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Tab. 8-37: Grupo de parámetros de Manguito hinchable

8.14.2 Submenú de bocas Valores de display


Aquí se pueden controlar los siguientes parámetros y ajustes:
Indicación Significado
MEMORIA DE CERO Muestra el valor en kg que se ha corregido para poner la
báscula a cero.
MEMORIZACION DE Muestra el valor de corrección de la última tara en kg.
TARA
RANGO AJUSTE DE Muestra el valor del rango de ajuste de cero.
CERO
VELOCIDAD GRUESO Muestra la velocidad en kg por secundo a la que fluye el
flujo grueso durante el llenado.
Aviso: este valor también se muestra como VELOCIDAD
FLUJO GRUESO en el menú reducido del control de bocas.
VELOCIDAD FINO Muestra la velocidad en kg por secundo a la que fluye el
flujo fino durante el llenado.
Aviso: este valor también se muestra como VELOCIDAD
FLUJO FINO en el menú reducido del control de bocas.
Aviso: la velocidad del flujo fino también puede modificarse
manualmente mediante el tornillo moleteado del cilindro de
tres posiciones del dosificador.

2013-09-17 / 50/432482 203


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Indicación Significado
TIEMPO DE Muestra el tiempo total de llenado en segundos de los flujos
LLENADO G+F grueso y fino durante un llenado.
CONTADOR Muestra con qué frecuencia se ha realizado la calibración.
CALIBRACION
CANTIDAD FLUJO Muestra el valor del peso del flujo fino.
FINO
CORRECCION Muestra el valor del peso de la corrección estática.
ESTATICA
CONSTANTE DE Muestra la constante de máquina que ha de compensar el
MAQUINA retardo mecánico y eléctrico al desconectar el llenado.
Aviso: esta función sólo estará activa si se ha ajustado la
corrección dinámica.
MODO DE R61 Muestra si el modo de R61, necesario para poder calibrar,
está activo. ⇒ MODO DE R61,  207
TIPO Y VERSION muestra si las partes del software que requieren calibración
cumplen la homologación del PTB.
VIBRACION Muestra la amplitud máxima de las últimas pruebas de
vibración. Cuando salga del submenú, esta indicación se
borrará.
Tab. 8-38: Indicaciones del submenú Valores de display

8.14.3 Submenú de bocas Ajustar báscula


El submenú Ajustar báscula contiene posibilidades de ajuste e información para
manejar y controlar las bocas que afectan a varias clases.
Función/indicación Significado
VIGILAR LA RED Para comprobar la conexión de red.
Si esta función está activada, la conexión de red se
comprueba periódicamente. Si hay alguna anomalía, se
pone en marcha el protocolo de reparación propio del
sistema para subsanarla.
Valor: SI/NO
Recomendación: mantenga la función siempre activada.
IMPULSOS / GIRO Muestra la cantidad medida de impulsos por giro de la
máquina.
Valor: ajuste estándar de la máquina de empaquetado,
5000 impulsos/giro
Aviso: modifique el ajuste únicamente si se ha cambiado
un módulo de CPU.
OFFSET Muestra la asimetría en grados de una boca con respecto a
la boca 1 de la máquina.
Valor: 0 – 360 °
Tab. 8-39: Funciones del submenú Ajustar báscula

Ajustar báscula: dirección de red


Aquí se fija la dirección IP para la conexión de red.
La dirección IP consta de 10 cifras y está compuesta por lo siguiente:

204 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

172.30. XXX. XX
Identificador de Número de Número de boca
HAVER & BOECKER línea

IMPORTANTE
El submenú Dirección de red está protegido con contraseña.

Función Significado
NUMERO DE LINEA Para introducir el número de línea en la dirección IP.
NUMERO DE BOCA Para introducir el número de boca en la dirección IP.
Tab. 8-40: Funciones en el submenú Dirección de red

Ajustar báscula: Posiciones


Con el grupo de parámetros POSICIONES se pueden fijar las posiciones para la
aplicación y la descarga de los sacos en la máquina.
⇒ 8.8 Definir las posiciones de aplicación y descarga de sacos en la máquina,  169
Algunas posiciones se fijan de forma automática durante la marcha de ajuste en el
momento de la puesta en servicio. Dichas posiciones pueden modificarse
posteriormente. Otras posiciones no pueden transmitirse mediante la marcha de
ajuste. Dichas posiciones deben fijarse de forma manual.
Durante la marcha de ajuste, se configuran automáticamente las siguientes
posiciones:
Posición Significado
ARRANQUE AUTOM. Para fijar la posición donde empieza a determinarse el
APLICACION momento de la aplicación para el sistema de aplicación de
sacos.
Valor: 0 – 360°
Estándar: 2°
PARADA AUTOM. Para fijar la posición donde termina de determinarse el
APLICACION momento de la aplicación para el sistema de aplicación de
sacos.
Valor: 0 – 360°
Estándar: 12°
FIJACION DE SACO Para fijar la posición donde el sistema de aplicación aplica
AUTOM. los sacos (posición 1).
Valor: 0 – 360°
Estándar: 22°
Tab. 8-41: Grupo de parámetros de Posiciones: valores transmitidos mediante la marcha de ajuste
Las siguientes posiciones están predefinidas con valores empíricos. Probando con
diferentes valores y llenados de prueba encontrará los ajustes óptimos.

2013-09-17 / 50/432482 205


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Posición Significado
FIJACION DE SACO Para fijar la posición donde se aplican manualmente los
MANUAL sacos (posición 2).
Valor: 0 – 360° (menor que la posición 3)
Posición de saco Para fijar la posición donde descargar los sacos con peso
vacío incorrecto que no alcancen el umbral de vacío (posición 3).
Valor: 0 – 360° (entre las posiciones 2 y 4)
POSICION DE Para fijar la posición donde descargar los sacos con peso
DESECHOS incorrecto que rebasen el umbral de vacío (posición 4).
Valor: 0 – 360° (entre las posiciones 3 y 5)
ARRANQUE Para fijar la posición donde comienza la determinación del
POSICION DESPIDO momento de descarga de los sacos llenados correctamente
(posición 5).
Valor: 0 – 360° (entre las posiciones 4 y 6)
PARADA POSICION Para fijar la posición donde finaliza la determinación del
DESPIDO momento de descarga de los sacos llenados correctamente
(posición 6).
Valor: 0 – 360° (mayor que la posición 5)
Tab. 8-42: Grupo de parámetros de Posiciones: valores predefinidos

8.14.4 Submenú de bocas Calibración


En el submenú CALIBRACION se efectúan los ajustes básicos de la báscula antes de
la puesta en servicio. ⇒ 8.9 Calibrar básculas,  170

IMPORTANTE
El sistema electrónico de la báscula debe calentarse antes de la calibración durante 30
minutos.

IMPORTANTE
El menú principal está protegido con contraseña.

En el submenú CALIBRACION se configuran las siguientes funciones:


Función Descripción
UNIDAD Para seleccionar la unidad para indicar el peso.
Valor: kg, lb, t, klb
CALIBRACION DE Para medir la ocupación de la célula de carga de la báscula
CERO sin carga en relación con la carga máxima de la célula.
Valor: 0% – 99,9%
RANGO DE PESO Para seleccionar la cantidad de rangos de peso que
calibrar.
Valor: 1, 2, 3
Estándar: 1
RANGO PERMITIDO Para ajustar el límite máximo de peso del rango de peso
seleccionado.
Valor: 0 – 9000 kg

206 50/432482 / 2013-09-17


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

Función Descripción
DIVISION ESCALA Para ajustar el tamaño de los pasos con que se muestran
las variaciones de peso en la indicación de llenado.
Valor: 1 g, 2 g, 5 g, 10 g, 50 g, 100 g, 200 g, 500 g, 1000 g
Aviso: Cuanto menor sea la división, más difícil será
detectar la parada durante el tarado o la puesta a cero.
Estándar: 50 g o 100 g
PESO DE Para introducir el peso de prueba que se pondrá sobre la
CALIBRACION báscula para la calibración.
Cuanto mayor sea el peso, más precisa será la calibración.
Valor: 0.00 – Rango permitido kg
Recomendación: como mínimo, el 10% del peso máximo
del rango de peso actual
CALIBRACION DEL Para realizar la calibración.
RANGO En el display de texto aparece la ocupación de la célula de
carga de la báscula y la ocupación actual de la báscula con
el peso de prueba depositado encima y después de quitar
el peso de prueba.
Valores: porcentaje de ocupación de la célula de carga y
peso determinado de la ocupación actual de la báscula en
kg
MODO DE R61 Para activar y desactivar el modo para calibrar.
Valor: SI/NO
MODO OPERACION Para seleccionar el modo de operación de la báscula.
Valor: BASCULA MULTIINTERVALO/BASCULA
MULTIRANGO
Estándar: BASCULA MULTIINTERVALO
RANGO AJUSTE DE Para ajustar un rango de peso para poner a cero la báscula
CERO cuando funcione en el modo de R61.
(con R61) Configure primero el valor negativo y luego, el positivo. Los
dos valores juntos no pueden superar el 4% del peso
máximo del rango de peso.
Valor: 4% del peso máximo del rango de peso
Estándar: -01,0% y 03,0%
RANGO AJUSTE DE Para ajustar un rango de peso para poner a cero la báscula
CERO cuando no funcione en el modo de R61.
Configure primero el valor negativo y luego, el positivo.
Valor: -25% – +25%
CALENTAMIENTO Para ajustar el tiempo de calentamiento necesario para
alcanzar la temperatura de servicio cuando la báscula no
funcione en modo de R61. La báscula, después de
encenderse, se apagará durante ese tiempo.
Valor: 1 – 60 min
Estándar: 5 min
Tab. 8-43: Funciones en el submenú Calibración

2013-09-17 / 50/432482 207


Manual de instrucciones MEC
Menú principal del control de bocas

208 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Consejos de seguridad para la reparación de anomalías

9 Localización y eliminación de anomalías

IMPORTANTE
En este capítulo los términos «estación de llenado», «módulo de llenado» y «apoyo de
llenado» tienen el mismo significado.

Este capítulo describe:


• Las medidas de seguridad que debe tomar el personal.
• Las anomalías que señalan las indicaciones de anomalía.
• La forma en que el personal cualificado localiza y elimina las anomalías.

9.1 Consejos de seguridad para la reparación de anomalías


Para evitar daños a la máquina y al personal, deben seguirse las siguientes señales de
advertencia relativas a procedimientos:

Corriente eléctrica
► Los trabajos en componentes conductores de tensión pueden provocar descargas
de corriente y quemaduras.
► Desconecte la máquina con el interruptor principal.
Asegúrese de que el interruptor principal no puede reconectarse accidentalmente.
Realice mediciones para constatar la ausencia de tensión.
Bloquee el área de trabajo.
Coloque una señal de advertencia que indique que se está trabajando en la
máquina.
Utilice únicamente herramientas apropiadas para realizar trabajos en componentes
conductores de tensión.

Localización y eliminación inadecuada de anomalías


► Si la localización y eliminación de anomalías las lleva a cabo personal no
cualificado existe peligro de lesiones.
► Sólo debe localizar y eliminar las anomalías el personal especializado formado por
HAVER & BOECKER o el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER.
Si la máquina no puede encenderse o si se producen anomalías durante el servicio,
el operario debe informar al explotador de las anomalías.
Si el personal de mantenimiento no puede eliminar las anomalías, póngase en
contacto con el servicio técnico de HAVER & BOECKER.

2013-09-17 / 50/432482 209


Localización y eliminación de anomalías
Consejos de seguridad para la reparación de anomalías

IMPORTANTE
Puede contactar con el servicio técnico de HAVER & BOECKER llamando al número
de teléfono +49 (0)2522-30-371. El servicio técnico presta los siguientes servicios:
• Envío de personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER.
• Telediagnóstico y teleasistencia técnica para solucionar posibles problemas de
funcionamiento o identificar componentes defectuosos.
• Asistencia telefónica para la localización y eliminación de anomalías.
• Suministro de repuestos.

Maquinaria con piezas móviles


► Durante el arranque pueden quedar personas atrapadas en la máquina y sufrir
aplastamientos.
► Asegúrese de que no hay personas en el interior del revestimiento de protección o
en el área de trabajo de la máquina antes de arrancar la máquina.
Asegúrese de que la máquina o los componentes individuales no son arrancados
por personas no autorizadas.

Maquinaria con piezas móviles


► Tras una caída del aire comprimido o tras una parada prolongada, todas las
válvulas y los cilindros vuelven a la posición inicial cuando se vuelve a conectar. Se
corre el peligro de aplastamiento de personas y sus extremidades.
► ¡Asegúrese de que no haya nadie dentro del revestimiento de protección de la
máquina antes de cerrar las puertas de seguridad y arrancar la máquina!
¡Asegúrese de que la máquina o los distintos componentes no sean arrancados por
personas no autorizadas!

Inhalación de productos peligrosos para la salud


► Los residuos del producto pueden pasar al aire.
► Utilice exclusivamente materiales auxiliares apropiados para el trabajo
correspondiente.
Limpie los componentes antes de comprobarlos, repararlos o sustituirlos.
Respete las indicaciones de las hojas de datos de seguridad del producto y de los
productos y materiales auxiliares.

210 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Indicaciones de anomalía

Maquinaria con piezas basculantes


► Si está conectado el suministro de aire comprimido, las piezas de la maquinaria
pueden bascular y aplastar el cuerpo.
► Antes de conectar el suministro de aire comprimido a la máquina, retire todos los
sacos de los tubos de llenado.
Bloquee el área de trabajo.
Antes de localizar y eliminar las averías, desconecte el suministro de aire
comprimido a la máquina con la válvula de cierre.
Asegúrese de que la válvula de cierre no puede reconectarse accidentalmente.

Maquinaria con piezas basculantes


► Si gira la máquina manualmente, el bastidor basculante puede bascular y herirle.
► ¡No gire la máquina manualmente!

Golpes de presión
► Los golpes de presión pueden dañar el regulador del filtro, las válvulas, los cilindros
y otros componentes neumáticos.
► ¡Abra siempre lentamente la alimentación de aire comprimido de la máquina!

9.2 Indicaciones de anomalía


El operario puede detectar algunas anomalías por los siguientes indicios:
• La calidad de la producción disminuye.
• La velocidad de producción disminuye.
• La producción se detiene de improviso.

Las anomalías se indican también mediante una señal acústica y/u óptica.
Las anomalías también se indican mediante los siguientes indicadores de anomalías:

9.2.1 Avisador luminoso «Anomalía» en la estación de llenado

Fig. 9-1: Indicador luminoso “Anomalía”

En cada módulo de llenado hay un indicador luminoso Anomalía


. ⇒ 3.5.3 Indicador luminoso “Anomalía”,  66

2013-09-17 / 50/432482 211


Localización y eliminación de anomalías
Indicaciones de anomalía

El indicador luminoso Anomalía se ilumina si se produce una anomalía en el


módulo de llenado (p. ej.: si el módulo llena incorrectamente cuatro sacos seguidos).
Las anomalías del módulo de llenado también se indican mediante las siguientes
indicaciones de anomalía:
• Pulsador luminoso Anomalía del mando
⇒ Pulsador luminoso "Anomalía",  213
• Touch Panel
⇒ 9.2.2 Indicaciones en el Touch Panel,  212
• MEC
⇒ 9.2.3 Indicaciones de MEC,  215

El indicador luminoso Anomalía se apaga cuando la anomalía desaparece.

IMPORTANTE
En los siguientes capítulos se describe la eliminación de anomalías por parte de
personal especializado:
⇒ 9.3.2 Leer y eliminar anomalías en MEC,  222
⇒ 9.3.3 Detectar y eliminar anomalías,  230

9.2.2 Indicaciones en el Touch Panel

Fig. 9-2: Indicaciones de anomalía en el Touch Panel

En la imagen inicial hay varias indicaciones que indican anomalías.

IMPORTANTE
El esquema de la máquina de la imagen sólo es un ejemplo. El esquema real de la
máquina puede ser diferente del esquema que se muestra.

212 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Indicaciones de anomalía

Pulsador luminoso "Anomalía"

Si se produce una anomalía, el pulsador luminoso


Anomalía parpadea.
Cuando el operario presiona el pulsador luminoso
Anomalía, confirma que ha detectado la anomalía. El
pulsador luminoso Anomalía se ilumina en rojo.
Fig. 9-3: Pulsador luminoso El pulsador luminoso Anomalía se apaga cuando la
“Anomalía” anomalía desaparece.

IMPORTANTE
En los siguientes capítulos se describe la eliminación de anomalías por parte de
personal especializado:
⇒ 9.3.1 Leer y eliminar anomalías en el Touch Panel,  216
⇒ 9.3.2 Leer y eliminar anomalías en MEC,  222

Tecla de indicación de error

Si el mando detecta una anomalía en el componente o en


la comunicación entre el Touch Panel y MEC, la tecla de
Fig. 9-4: Tecla de indicación de
indicación de error se ilumina.
error
La tecla de indicación de error se ilumina en función de la
anomalía:
• Rojo, en caso de error.
• Azul, en caso de advertencia.
• Verde, en caso de aviso.

La tecla de indicación de error incluye la cantidad de


anomalías detectadas.

Mensaje de error

Si el operario presiona la tecla de indicación de error, se


abre un mensaje de error en la imagen inicial.
Fig. 9-5: Mensaje de error del
Touch Panel El mensaje de error indica lo siguiente:
• Número de la anomalía.
• Tipo de anomalía en palabras clave.
• Número del componente anómalo.
• Número de la última anomalía detectada por el
mando.

2013-09-17 / 50/432482 213


Localización y eliminación de anomalías
Indicaciones de anomalía

Esquema de la máquina

El esquema de la máquina muestra el componente


anómalo como icono.
El icono parpadea en rojo si se cumplen los requisitos
siguientes:
• El componente está desconectado debido a una
anomalía.
• El operario no ha confirmado la anomalía con el
Fig. 9-6: Indicación de pulsador luminoso Anomalía.
componente
• La anomalía del componente no se ha eliminado.

El icono se ilumina en rojo si se cumplen los requisitos


siguientes:
• El componente está desconectado debido a una
anomalía.
• El operario ha confirmado la anomalía con el pulsador
luminoso Anomalía.
• La anomalía del componente no se ha eliminado.

El icono se ilumina en gris si se cumplen los requisitos


siguientes:
• La anomalía del componente se ha eliminado.
• El operario ha confirmado la anomalía con el pulsador
luminoso Anomalía.

Indicación de nivel de llenado

El esquema de la máquina muestra cuándo el nivel de


llenado del depósito de reserva es demasiado alto o
demasiado bajo.
Cuando el nivel de llenado del depósito de reserva
alcanza el máximo, el esquema de la máquina muestra un
rectángulo verde.
Cuando el nivel de llenado del depósito de reserva es
Fig. 9-7: Indicación de nivel de demasiado bajo, el esquema de la máquina muestra un
llenado rectángulo blanco.

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe la eliminación de anomalías por parte de personal
especializado:
⇒ 9.3.1 Leer y eliminar anomalías en el Touch Panel,  216

214 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Indicaciones de anomalía

9.2.3 Indicaciones de MEC

Fig. 9-8: Indicaciones de anomalía de MEC

Mensaje de error

Los mensajes de error se muestran en el display de texto


del tablero de maniobras MEC. El mensaje de error indica
Fig. 9-9: Mensaje de error de con palabras clave de qué tipo es la última anomalía
MEC detectada por MEC.
El operario puede eliminar del display de texto el mensaje
de error con la tecla de flecha derecha.
El mensaje de error se borra automáticamente cuando
desaparece la anomalía.

Tecla de flecha izquierda

Si el operario pulsa la tecla de flecha izquierda, el


mensaje de error indica con palabras clave la última
anomalía detectada por MEC.

Fig. 9-10: Tecla de flecha de


MEC

IMPORTANTE
Algunas anomalías también se muestran en el Touch Panel.
⇒ 9.3.1 Leer y eliminar anomalías en el Touch Panel,  216

2013-09-17 / 50/432482 215


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe la eliminación de anomalías por parte de personal
especializado:
⇒ 9.3.2 Leer y eliminar anomalías en MEC,  222

9.3 Localizar y eliminar anomalías

9.3.1 Leer y eliminar anomalías en el Touch Panel


Este capítulo describe:
• Los posibles mensajes de error que se muestran en el Touch Panel.
• Las posibles causas de los mensajes de error en el Touch Panel.
• La forma en que el personal especializado elimina las anomalías que se muestran
en los mensajes de error del Touch Panel.
• Los pasos de trabajo que debe realizar el operario después de eliminar las
anomalías.

IMPORTANTE
Si las medidas de la siguiente tabla no funcionan, póngase en contacto con el servicio
técnico de HAVER & BOECKER.
⇒ 12.5 Contacto para consultas técnicas,  317

IMPORTANTE
Puede que el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER tenga que
programar más mensajes de error durante la primera puesta en servicio o después.
Por eso, puede que la siguiente tabla no sea completa.

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Accionamien El interruptor de reparación del 1. Colocar el interruptor de Operarios
to de giro accionamiento de giro no se reparación en la posición
103: encuentra en la posición Automático.
Interruptor Automático.
de
reparación
activado
Accionamien El interruptor de cordón no está 1. Girar la palanca de Operarios
to de giro en la posición inicial (p. ej. tras confirmación del
103: activarse una parada de interruptor de cordón
Interruptor emergencia con el cordón de hasta la posición inicial.
de cordón parada). 2. Comprobar el correcto
activado estado del cordón de
parada y del interruptor de
cordón.

216 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Accionamien El guardamotor del armario 1. Comprobar que el Personal de
to de giro eléctrico principal se ha accionamiento de giro mantenimiento /
103: disparado. puede moverse con Personal
Guardamotor facilidad. electricista
disparado 2. Si el accionamiento de
giro puede moverse con
facilidad, medir el
bobinado del motor.
3. Si los bobinados del motor
están intactos, comprobar
los componentes de
mando y de potencia del
motor.
4. Conectar el guardamotor
de nuevo.
Accionamien Ver Accionamiento de Ver Accionamiento de Personal de
to de giro giro 103: giro 103: mantenimiento /
103: el • Interruptor de • Interruptor de Personal
accionamien reparación activado reparación electricista
to no está activado
listo para • Interruptor de
el servicio cordón activado • Interruptor de
• Guardamotor cordón activado
disparado • Guardamotor
disparado
Accionamien El interruptor en el lugar del 1. Girar el interruptor en el Operarios
to de giro accionamiento de giro no se lugar en la posición
103: el encuentra en posición Automático.
interruptor Automático.
en el lugar
no está en
Automático
Accionamien Dentro del período 1. Comprobar que el Personal
to de giro predeterminado, el iniciador de accionamiento de giro electricista
103: referencia y el emisor de puede moverse con
Monitor de impulsos no han indicado la facilidad.
velocidad rotación total del accionamiento 2. Comprobar el emisor de
disparado de giro. impulsos.
3. Comprobar el iniciador de
referencia.
Accionamien La señal de acuse de recibo 1. Comprobar la salida en Personal
to de giro para iniciar el accionamiento de PLC. electricista
103: Fallo giro no está disponible. 2. Comprobar la señal de
de acuse de acuse de recibo.
recibo
contactor 3. Comprobar el cableado
del componente de
mando.

2013-09-17 / 50/432482 217


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Accionamien La puerta interior no está 1. Cerrar la puerta interior. Personal de
to de giro cerrada (p. ej.: tras activarse 2. Pulsar el pulsador operación /
103: Puerta una parada de emergencia con luminoso Anomalía en Personal eléctrico
interior la puerta interior). el mando.
abierta
3. Si el mensaje de error
continúa mostrándose,
comprobar el
funcionamiento del
interruptor de seguridad
de la puerta interior.
4. Comprobar el relé de
seguridad.
Accionamien La puerta de seguridad de la 1. Cerrar la puerta de Personal de
to de giro posición de sacos de desechos seguridad. operación /
103: Puerta no está cerrada. 2. Pulsar el pulsador Personal eléctrico
basura luminoso Anomalía en
abierta el mando.
3. Si el mensaje de error
continúa mostrándose,
comprobar el
funcionamiento del
interruptor de seguridad
de la puerta de seguridad.
4. Comprobar el relé de
seguridad.
Accionamien La puerta de seguridad del área 1. Cerrar la puerta de Personal de
to de giro de aplicación no está cerrada. seguridad. operación /
103: Puerta 2. Pulsar el pulsador Personal eléctrico
principal luminoso Anomalía en
abierta el mando.
3. Si el mensaje de error
continúa mostrándose,
comprobar el
funcionamiento del
interruptor de seguridad
de la puerta de seguridad.
4. Comprobar el relé de
seguridad.
Accionamien La puerta de seguridad de la 1. Cerrar la puerta de Personal de
to de giro plataforma de mantenimiento no seguridad. operación /
103: está cerrada. 2. Pulsar el pulsador Personal eléctrico
Plataforma luminoso Anomalía en
de el mando.
mantenim.
abierta 3. Si el mensaje de error
continúa mostrándose,
comprobar el
funcionamiento del
interruptor de seguridad
de la puerta de seguridad.
4. Comprobar el relé de
seguridad.

218 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Accionamien No se ha confirmado el relé de Comprobar todos los relés de Personal de
to de giro seguridad. Una de las puertas seguridad según se indica a operación /
103: Relé de de seguridad no se ha cerrado. continuación: Personal eléctrico
seguridad 1. Cerrar la puerta de
no anulado seguridad.
2. Pulsar el pulsador
luminoso Anomalía en
el mando.
3. Si el mensaje de error
continúa mostrándose,
comprobar el
funcionamiento del
interruptor de seguridad
de las puertas de
seguridad.
4. Comprobar el relé de
seguridad.
Parte El interruptor de reparación de la 1. Colocar el interruptor de Operarios
rotatoria pieza rotatoria no se encuentra reparación en la posición
ensacadora en la posición Automático. Automático.
104:
interruptor
de
reparación
activado
Parte El interruptor de protección de la 1. Comprobar el suministro Personal
rotatoria alimentación eléctrica se ha eléctrico del dispositivo en electricista
ensacadora disparado. la parte rotatoria.
104:
interruptor
de
protección
de la
alimentació
n accionado
Parte Se ha interrumpido la conexión 1. Leer el mensaje de error Personal
rotatoria interna entre el MEC-Server y la en MEC. electricista
ensacadora boca. 2. Eliminar la anomalía como
104: Fallo se describe en el capítulo
de ⇒ 9.3.2 Leer y eliminar
comunicacio anomalías en MEC,  222
nes MEC-
Server <> 3. Comprobar la conexión de
Boca red Ethernet.
Parte La causa se describe en el 1. Leer el mensaje de error Personal de
rotatoria mensaje de error del MEC. en MEC. operación /
ensacadora ⇒ 9.2.3 Indicaciones de 2. Eliminar la anomalía como Personal eléctrico
104: Fallo MEC,  215 se describe en el capítulo
MEC-Server ⇒ 9.3.2 Leer y eliminar
no funciona anomalías en MEC,  222

2013-09-17 / 50/432482 219


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Parte El touch panel ha enviado a la 1. Leer el mensaje de error Personal de
rotatoria MEC el comando de aceptación en MEC. operación /
Packer 104: de clase. La MEC no ha 2. Eliminar la anomalía como Personal eléctrico
Anomalía aceptado el comando de se describe en el capítulo
aceptación aceptación de clase en el ⇒ 9.3.2 Leer y eliminar
de clase MEC período predeterminado. anomalías en MEC,  222
Parte Se ha disparado el dispositivo 1. Llevar a cabo inspección Personal
rotatoria de seguridad de una estación de visual de avisadores electricista
Packer 104: llenado o del MEC-Server. luminosos de Anomalía
Fusible sobre las estaciones de
disparado llenado.
MEC / 2. Abrir los armarios de
transferenc distribución sobre las
ia de datos estaciones de llenado
MEC-Server cuyos avisadores
luminosos de Anomalía
estén encendidos.
3. Poner el fusible.
4. Si el fusible está puesto y
la anomalía persiste, la
causa suele ser la
sobretensión.
Parte La causa se describe en el 1. Leer el mensaje de error Operarios
rotatoria mensaje de error del MEC. en MEC.
ensacadora ⇒ 9.2.3 Indicaciones de 2. Eliminar la anomalía como
104: MEC,  215 se describe en el capítulo
Anomalía ⇒ 9.3.2 Leer y eliminar
controlador anomalías en MEC,  222
de flujo
disparado

220 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Parte El suministro de aire 1. Comprobar el suministro Personal
rotatoria comprimido de la máquina es de aire comprimido de la especializado en
Packer 104: insuficiente o ha fallado. El unidad de mantenimiento. neumática
Fallo no hay controlador de presión ha 2. Si el suministro de aire
aire desconectado el accionamiento comprimido es suficiente,
comprimido de giro. comprobar el controlador
de presión.
3. Si el controlador de
presión está bien,
comprobar que las
conducciones de aire
comprimido de la parte
rotatoria no tengan
escapes.
4. Comprobar la
alimentación de aire en el
apoyo inferior.
Parte La causa se describe en el 1. Llevar a cabo inspección Personal
rotatoria mensaje de error del MEC. visual de avisadores electricista
Packer 104: ⇒ 9.2.3 Indicaciones de luminosos de Anomalía
Señal de MEC,  215 sobre las estaciones de
fallo llenado.
general MEC 2. Eliminar la anomalía como
se describe en el capítulo
⇒ 9.3.2 Leer y eliminar
anomalías en MEC,  222

Realizar pasos de trabajo tras la eliminación de anomalías


1. Pulsar el pulsador luminoso Anomalía en el mando.
9 La anomalía ha sido confirmada.

Fig. 9-11: Selector giratorio «Estación de llenado»

2. Si, a consecuencia de una anomalía, se desconecta una estación de llenado, girar


el selector giratorio en la posición DESCON y, después, en la posición CON.
9 La estación de llenado está lista para el servicio.
3. Si, a consecuencia de una anomalía, el mando está desconectado, pulsar el
pulsador luminoso Mando en el mando.
9 La máquina está lista para el servicio.
4. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.
9 La máquina se pone en marcha.

2013-09-17 / 50/432482 221


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

9.3.2 Leer y eliminar anomalías en MEC


El capítulo describe:
• Los mensajes de error mostrados por la MEC.
• Las causas de los mensajes de error en la MEC.
• Cómo el personal especializado puede reparar las anomalías que la MEC indica en
forma de mensajes de error.
• Los pasos que el operario debe seguir tras la eliminación de la anomalía.

IMPORTANTE
Si las medidas de la siguiente tabla no funcionan, póngase en contacto con el servicio
técnico de HAVER & BOECKER.
⇒ 12.5 Contacto para consultas técnicas,  317

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Fallo de En el arranque, el peso se • Limpiar el sillín Personal de
vacío encuentra por encima del límite portasacos. mantenimiento /
de peso vacío (p.ej. debido a • Comprobar el desgaste Personal
sedimentaciones de suciedad del sillín portasacos. electricista
en el sillín portasacos).
• Comprobar la nivelación
de la báscula con el peso
en el sillín portasacos.
• Comprobar el cable de la
célula de carga y el
enchufe.
Guardamotor Se ha disparado el interruptor • Buscar cuerpos ajenos en Personal de
del guardamotor de la turbina de la artesa de llenado. mantenimiento /
llenado, el interruptor térmico o • Comprobar el motor. Personal
el interruptor del guardamotor electricista
del vibrador. • Comprobar el cableado.
• Comprobar la mecánica.
Silo mínimo En nivel de llenado en el • Rellenar el producto. Personal de
depósito de reserva es • Comprobar la mantenimiento
demasiado bajo. alimentación de producto.
• Comprobar el sensor.
• Comprobar el módulo E/A.
• Comprobar la conexión
entre el sensor en el
módulo E/A.
Fallo de El avance de caídas es • Reducir el avance de Personal de
descarga demasiado grande o demasiado caídas o incrementar la mantenimiento
pequeño. distancia entre las
posiciones 5 y 6.
Fallo del La cantidad de números de • Comprobar la distancia Personal de
iniciador posición es incorrecto. entre los sensores y las mantenimiento /
1, 2 pletinas de conmutación. Personal
• Comprobar el cableado. electricista

222 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Fallo del El regulador de flujo posterior ha • Comprobar el peso Personal de
regulador sobrepasado la zona de nominal. mantenimiento
regulación permitida. • Comprobar el desgaste
del sillín portasacos.
• Desconectar el mando y
volver a conectarlo.
• Comprobar la nivelación
de la báscula.
Fallo corr. La corredera de vaciado rápido • Comprobar la corredera Personal de
vac. ráp. no se ha abierto o cerrado. de vaciado rápido. mantenimiento
• Comprobar el iniciador.
• A continuación,
desconectar la
habilitación de boca y
volver a conectarla.
Clase no La clase seleccionada no está • Colocar o adaptar la clase Operarios
habilitada habilitada en el diálogo de y habilitar.
clases. • Comprobar la selección
de clases.
Bloq. No se ha reconocido una • Comprobar la habilitación Personal de
descarga 1, posición de conteo. Puede que para la descarga de mantenimiento
2 para Bloq. descarga 1 la sacos. Para ello, tener en
descarga esté bloqueada por la cuenta si la cinta gira sin
entrada correspondiente. En que se descargue el saco.
este caso, no se ha podido • Ejecutar un test E/A. Para
descargar el saco. Si la ello, comprobar la entrada
descarga está habilitada, se ha de la habilitación de
producido un fallo del iniciador. descarga.
El sillín se Con una variación no gradual de • Comprobar el motor. Personal de
engancha. la altura del sillín, el motor no • Comprobar el husillo. mantenimiento
gira.
• Comprobar el iniciador.
• Comprobar el dispositivo
de seguridad.
• Comprobar el relé.
• Tras eliminar la anomalía,
desconectar la tensión del
mando y volver a
conectarla.
Interfaz El servidor o la báscula no están • Comprobar si el cable de Personal
MECNW conectados a la red: envío y el cable de electricista
recepción están
conectados a la regleta de
sujeción.
• Comprobar el mapa de
interfaces y, en caso
necesario, reemplazarlo.

2013-09-17 / 50/432482 223


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Fallo Saco Puede darse una de las • Comprobar el interruptor Personal de
OK siguientes causas: de presión. mantenimiento /
• El control automático de la • Comprobar el cableado. Personal
señal Saco OK ha detectado electricista
• Comprobar la posición y el
que se ha dado la señal tope del soporte de saco.
Saco OK sin que se haya
activado el soporte de saco. • Comprobar el agujero del
tubo de llenado para
• El control automático de la detectar atascos.
señal Saco OK ha detectado
que el soporte de saco está
activado sin que se haya
reconocido ningún saco.
Interruptor Se ha alcanzado la posición de • Comprobar el interruptor Personal de
de inicio colocación sin que se haya de inicio. mantenimiento /
activado el interruptor de inicio. • Comprobar el cableado. Personal
electricista
Fallo de Se ha sobrepasado el valor de • Comparar el peso nominal Personal de
corrección regulación máximo de la en la clasificadora mantenimiento
clasificadora ponderal. ponderal y la estación de
llenado.
• Comprobar el desgaste de
la estación de llenado.
• Comprobar la nivelación
de la báscula con el peso
en el sillín portasacos.
Sin La estación de llenado está • Desconectar la estación Personal de
servicio desconectada. de llenado con el selector operación /
Puede darse una de las giratorio y volver a Personal eléctrico
siguientes causas: conectarla.
• La estación de llenado se ha • Comprobar los
desconectado con el parámetros en el terminal
selector giratorio. de operación del mando
del servidor en los
• La estación de llenado se ha submenús siguientes:
desconectado con el control Introducir clases
del servidor. > Boca DESCON en
• La estación de llenado se ha caso d no alcanzar
desconectado porque se ha la carga mínima y
producido la misma Boca DESCON en
anomalía tres veces caso de
seguidas. sobrecarga.
• Comprobar los pesos de
los sacos.
• Buscar anomalía:
– Exceso del tiempo de
llenado
– Peso erróneo
– Rotura de cable al
identificar un
cortocircuito en la
unidad de soldadura

224 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Tiempo de Se ha sobrepasado el tiempo de • Comprobar la Personal de
llenado llenado máximo. Si se produce configuración de los mantenimiento
la misma avería tres veces parámetros siguientes.
seguidas, la estación de llenado • Comprobar la presencia
se desconecta. de atascos en el canal de
Puede darse una de las llenado.
siguientes causas: • Comprobar la turbina de
• El tiempo de llenado máximo llenado.
es demasiado corto. • Comprobar la aireación de
• No hay ningún producto la artesa de llenado.
disponible. • Comprobar la longitud del
• La sección de llenado es saco.
demasiado pequeña. • Comprobar la aireación
• El producto no está del producto.
suficientemente aireado. • Desconectar la estación
• El saco es demasiado de llenado con un selector
pequeño. giratorio y volver a
conectarla.
Rotura de Puede darse una de las • Cambiar Duración Personal de
saco siguientes causas: speed, Speed mínima operación /
• Se ha roto un saco. o Aplazamiento de Personal de
speed. mantenimiento
• El incremento de peso
registrado resultó negativo • Comprobar la aireación.
para el tiempo • Comprobar la sección de
predeterminado en el ítem llenado.
del menú Duración • Comprobar la calidad del
speed . saco.
• Al inicio del llenado no se
alcanzó el incremento de
peso mínimo una vez
transcurrido el
Aplazamiento de
speed .
Peso mínimo En la descarga, el saco no ha • Buscar la anomalía Personal de
sobrepasado el peso mínimo. El causante y adaptar la operación /
saco se descarga en la posición configuración, p. ej.: Personal de
de deshechos. – Tiempo de mantenimiento
llenado
– Rotura de saco
Peso El peso del saco queda fuera del • Adaptar los parámetros en Operarios
erróneo área de tolerancia permitida. el terminal de operación
del mando de la estación
de llenado en el submenú
siguientes: Introducir
clases > Parámetros
de pesos.
Fallo Al soldar la válvula del saco no • Comprobar el dispositivo Personal de
sonotrodo se identificó ningún papel entre de sacos y desgaste. mantenimiento
las mordazas de soldadura. • Comprobar la supervisión
de cortocircuitos.

2013-09-17 / 50/432482 225


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Fallo Todos los datos y ajustes de • Comprobar el mapa de Personal
EEPROM calibración se almacenan en un convertidores A/D y, dado electricista
mapa de convertidores A/D en el caso, reemplazarlo.
un EEPROM a prueba de fallos • Comprobar EEPROM y,
de red. Una anomalía al acceder dado el caso,
a la escritura o a la lectura reemplazarlo.
genera un mensaje de error.
Fallo del En canal de medición en el • Comprobar el cable y el Personal
número de convertidor A/D se comprueba enchufe de la célula de electricista
revisión periódicamente durante el carga.
servicio. En caso de anomalía, • Desconectar la báscula y
aparece un mensaje de error. volver a conectarla.
• Comprobar las piezas de
red y, dado el caso,
reemplazarlas.
• Comprobar el convertidor
A/D y, dado el caso,
reemplazarlo.
Fallo de Si durante la comprobación • Comprobar los Personal
parámetros cíclica de los parámetros en la parámetros de báscula y electricista
RAM almacenada en la batería los parámetros de clase.
(parámetros de báscula y • Ejecutar el reset de los
parámetros de clase) se parámetros en el
produce una anomalía, submenú siguiente:
aparecerá un mensaje de error y Configurar
la operación ensacadora báscula.
quedará bloqueada.
• Comprobar las fuentes de
anomalía en el lugar de
ubicación de la báscula.
Fallo de Si durante la comprobación • Comprobar los datos de Personal de
nivelación cilíndrica de los datos de nivelación de la báscula. operación /
calibración se produce una • Comprobar el convertidor Personal eléctrico
anomalía, aparecerá un A/D y el módulo CPU y,
mensaje de error y la operación dado el caso,
ensacadora quedará reemplazarlos.
bloqueada.
Ocupación La clasificación de las entradas • Desconectar la báscula y Personal
E/A y salidas lógicas internas del volver a conectarla. electricista
programa en los módulos E/A • Comprobar el módulo
físicos se produce mediante CPU.
tablas de clasificación en la
memoria de la báscula.
Si durante la comprobación
cíclica de las tablas de
clasificación se produce una
anomalía, aparecerá un
mensaje de error y la operación
ensacadora quedará
bloqueada.

226 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Fallo RAM Anomalía en la zona de la RAM. • Comprobar la RAM y, Personal
dado el caso, electricista
reemplazarla.
• Comprobar el módulo
CPU y, dado el caso,
reemplazarlo.
• Volver a definir las clases.
• Ejecutar reset de
parámetros.
Fallo ROM Anomalía en la zona EEPROM. • Comprobar el módulo Personal
CPU y, dado el caso, electricista
reemplazarlo.
Falta la Falta la célula de carga. • Comprobar el enchufe de Personal
célula de la célula de carga. electricista
carga. • Comprobar el convertidor
A/D.
Guía de La guía de sacos no está en la • Comprobar el iniciador. Personal de
sacos configuración inicial al iniciar el • Comprobar la mecánica. mantenimiento
llenado.
Controlador El controlador de flujo ha • Limpiar y comprobar el Personal de
de flujo detectado un flujo insuficiente controlador de flujo. mantenimiento
en la aspiración. • Comprobar la aspiración.
Anomalía La supervisión de cortocircuitos Comprobar según se detalla a Personal de
yunque en el yunque ha indicado una continuación la supervisión mantenimiento /
rotura de cable. de cortocircuitos en el yunque Personal
Tras el comando de cerrar el del dispositivo de sellado: especializado en
yunque, el yunque no se cerró • Comprobar el iniciador. neumática
en los tres segundos siguientes. • Comprobar los elementos
neumáticos.
• Comprobar el cableado.
• Comprobar el módulo E/A.
• Limpiar el yunque.
Sobrecarga En el último proceso de • Comprobar el generador Personal de
del soldadura se ha cargado en de soldadura. mantenimiento
generador exceso el generador de • Comprobar la presión de
soldadura. apriete.
Una posible causa es una • Comprobar el sonotrodo.
presión de apriete demasiado
fuerte entre el sonotrodo y el
yunque.
Anomalía En el último proceso de • Comprobar el generador Personal de
del soldadura se ha producido una de soldadura. mantenimiento
generador anomalía en el generador de • Comprobar la presión de
soldadura. apriete.
• Comprobar el sonotrodo.

2013-09-17 / 50/432482 227


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Fallo de Mensaje de error en máquinas • Reducir el avance de Personal de
colocación con determinación de la colocación. mantenimiento
1 posición a través del registro del • Volver a determinar las
ángulo de giro: el avance de posiciones para el registro
colocación es demasiado del punto de colocación.
grande.
Fallo de Mensaje de error en máquinas • Incrementar el avance de Personal de
colocación con determinación de la colocación. mantenimiento
2 posición a través del registro del • Volver a determinar las
ángulo de giro: el avance de posiciones para el registro
colocación es demasiado del punto de colocación.
pequeño.
Sin parada Al tarar la báscula no se ha • Reducir la duración de la Personal de
podido detectar ninguna parada parada. mantenimiento
de la báscula. • Incrementar la
amortiguación de vacío
• Comprobar el sillín
portasacos.
• Comprobar el lugar de
ubicación.
• Comprobar la vibración.
• No hay ninguna
clasificadora ponderal
disponible, desconectar
función de tarar.
Fallo de Anomalía en la actualización del • Comprobar el módulo Personal
config. software. CPU y, dado el caso, electricista
Aparece el mensaje de error y reemplazarlo.
se carga el estándar de la
ocupación E/A.
Fallo 0/ El peso se encuentra fuera del • Comprobar el valor del Operarios
tarador ámbito de posición cero y del peso y, dado el caso,
ámbito del tarador limpiar o vaciar el
mecanismo de pesado.
• Comprobar la nivelación
de la báscula.
Calibración Los datos de calibración en la No se requieren medidas. Operarios
memoria cuentan con sumas de
comprobación y se comprueban
periódicamente. El mensaje de
estado aparece durante el
proceso de calibración.
Si se produce una anomalía
durante la calibración,
aparecerá el mensaje de error
Fallo de nivelación y la
operación ensacadora quedará
bloqueada.

228 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


Ámbito Si el peso sobrepasa el ámbito • Comprobar el sillín Personal de
exterior de pesado máximo, aparecerá portasacos. mantenimiento /
el mensaje de error y se • Comprobar la nivelación Personal
desconectará la indicación del de la báscula (ámbito de electricista
peso. pesado, nivelación de
precarga, etc.).
• Comprobar el cable de la
célula de carga y el
enchufe.
• Comprobar el módulo
CPU.
Fallo del Si la báscula ya no puede • Comprobar el convertidor Personal de
convertidor acceder al convertidor A/D A/D. mantenimiento
aparecerá un mensaje de error y
la operación ensacadora
quedará bloqueada.
Diálogo El modo de entrada de la MEC • Habilitar el diálogo en el Operarios
bloqueado está bloqueado para evitar interruptor de llave o en el
entradas erróneas. menú del terminal.
FALLO ATEX Durante la operación en • Comprobar la supervisión Personal
entornos con peligro de de cortocircuitos en el electricista
explosión hay que comprobar yunque.
que los dispositivos de
seguridad del dispositivo de
sellado funcionen.
Para tal fin, se puede activar la
operación «ATEX» en la
configuración. En este caso, el
yunque se cierra cada vez tras
el saco número 20 al inicio del
llenado para comprobar el
mecanismo de seguridad.
En caso de anomalía aparece el
mensaje de error Fallo ATEX
que debe ser aceptado. Tras la
aceptación, se vuelve a ejecutar
el test.
Hasta después de un test
satisfactorio no se puede volver
a soldar.
¡No hay La estación de llenado se • Adaptar los parámetros en Operarios
ámbito de encuentra fuera del ámbito de el terminal de operación
trabajo! trabajo normal, de modo que el del mando de la estación
repulsor, el yunque y el cabezal de llenado en el submenú
de soldadura no pueden ser siguiente: Ajustar
dirigidos por razones de báscula >
seguridad. Posiciones.

2013-09-17 / 50/432482 229


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Mensaje de error Significado/causa Medida Personal


¡Iniciador A pesar de que la entrada está • Test E/A: comprobar Personal de
ámbito de configurada EN_el ámbito entrada del iniciador. mantenimiento /
trabajo! de trabajo durante una • Sustituir las piezas Personal
rotación no se ha reconocido defectuosas. electricista
ninguna señal. El iniciador está
averiado. Aparece un mensaje
de error y se desconecta la
estación de llenado.
¡Puerta Una puerta de seguridad está • Cerrar la puerta de Operarios
abierta! abierta. Se desconectan todas seguridad.
las estaciones de llenado.
Fallo tabla No es posible mostrar la • Añadir tabla de texto del Operarios
de texto máquina. idioma que falta.
El mensaje de anomalía
aparece tres veces tras la
conexión. Después, ya no
aparece más, incluso cuando no
se elimina la anomalía.

Realizar pasos de trabajo tras la eliminación de anomalías


Cuando se elimina una anomalía, el mensaje de error desaparece automáticamente
del display de texto del tablero de maniobras MEC.
1. Presionar el pulsador luminoso Anomalía del mando.
9 La anomalía está confirmada.

Fig. 9-12: Interruptor "Módulo de llenado"

2. Si se desconecta un módulo de llenado como consecuencia de la anomalía, girar


el interruptor hasta la posición OFF y a continuación, otra vez, hasta la posición ON.
9 El módulo de llenado está listo para el servicio.
3. Si el mando se desconecta como consecuencia de la anomalía, presionar el
pulsador luminoso Mando del mando.
9 La máquina está lista para el servicio.
4. Presionar el pulsador luminoso Arranque/Parada del mando.
9 La máquina se pone en marcha.

9.3.3 Detectar y eliminar anomalías

IMPORTANTE
La siguiente tabla incluye las anomalías que, según la experiencia, se producen más
habitualmente antes del funcionamiento de la máquina.

230 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Anomalía detectada Significado/causa Medida


No es posible No hay suministro de tensión. • Comprobar la línea de
conectar la máquina alimentación.
• En el caso de las máquinas
móviles: comprobar la conexión de
enchufe.
• Activar el suministro de tensión.
Se ha disparado un fusible. • Comprobar por qué se ha
disparado el fusible.
• Comprobar si se han producido un
cortocircuito en la máquina.
• Conectar el fusible de nuevo.
Fusible defectuoso. • Sustituir el fusible.
Solo para máquina según UL508A • Cerrar las puertas del armario de
(EE.UU.): distribución.
las puertas del armario de distribución
están abiertas.

IMPORTANTE
La siguiente tabla incluye las anomalías que, según la experiencia, se producen más
habitualmente durante el funcionamiento de la máquina.

Anomalía detectada Significado/causa Medida Personal


El depósito de La palanca de arrastre está • Comprobar el Personal de
reserva rebosa. defectuosa. funcionamiento de la mantenimiento
palanca de arrastre.
El producto fluye hasta el • Ajustar el tiempo de Personal de
depósito de reserva más retardo para detener la mantenimiento
rápido de lo que fluye desde alimentación de producto.
el depósito de reserva hasta • Comprobar la
las estaciones de llenado. estanqueidad del
dosificador.
El tiempo de llenado Las características del • Reducir el tramo de caída Personal de
varía mucho. producto varían en el del producto en el mantenimiento
depósito de reserva. depósito de reserva.
Los sacos tienen una • Comprobar la calidad de Operarios
capacidad de aireación muy los sacos.
diferente entre sí.
El nivel de llenado varía • Adaptar el tiempo de Personal de
mucho en el depósito de retardo para detener la mantenimiento
reserva. alimentación de producto.
• Comprobar la
estanqueidad del
dosificador.
Las presiones de aireación • Ajustar la aireación de las Personal de
en las estaciones de llenado estaciones de llenado. mantenimiento
son demasiado altas/bajas. ⇒ 10.6.4 Comprobar y
ajustar la aireación del
canal de llenado,  255

2013-09-17 / 50/432482 231


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Anomalía detectada Significado/causa Medida Personal


Cuerpos extraños en el • Comprobar las ruedas de Personal de
producto han deteriorado las paletas. mantenimiento
ruedas de paletas de las ⇒ 10.10.1 Comprobar el
artesas de llenado. desgaste de la rueda de
paletas,  272
La velocidad de Cuerpos extraños en el • Comprobar las ruedas de Personal de
llenado es producto han deteriorado las paletas. mantenimiento
demasiado lenta. ruedas de paletas de las ⇒ 10.10.1 Comprobar el
artesas de llenado. desgaste de la rueda de
paletas,  272
Los sacos son demasiado • Ajustar la velocidad de Personal de
grandes para la velocidad de llenado/duración de mantenimiento
llenado ajustada. llenado. ⇒ Entrar clases:
Ajustes de
regulador,  192
Las presiones de aireación • Ajustar la aireación de las Personal de
en las estaciones de llenado estaciones de llenado. mantenimiento
son demasiado altas/bajas. ⇒ 10.6.4 Comprobar y
ajustar la aireación del
canal de llenado,  255
La sección de llenado en las • Configurar sección de Personal de
tijeras es demasiado llenado en las tijeras. mantenimiento
pequeña. ⇒ 10.6.3 Configurar las
tijeras,  254
Los llenados La duración de la parada de • Reducir la duración de la Personal de
comienzan en la báscula es demasiado parada de la báscula. mantenimiento
momentos larga. ⇒ Entrar clases: Ajustes
irregulares. de regulador,  192
La duración de la • Reducir la duración de la Personal de
amortiguación contra amortiguación de la mantenimiento
vibraciones de la báscula es báscula. ⇒ Entrar
demasiado larga. clases: descarga,  198
El llenado no es Las presiones de aireación • Ajustar la aireación de las Personal de
limpio. en las estaciones de llenado estaciones de llenado. mantenimiento
son demasiado altas/bajas. ⇒ 10.6.4 Comprobar y
ajustar la aireación del
canal de llenado,  255
La capacidad de aireación de • Comprobar la calidad de Personal de
los sacos no es suficiente. los sacos. mantenimiento
• Ajustar la aireación de las
estaciones de llenado.
⇒ 10.6.4 Comprobar y
ajustar la aireación del
canal de llenado,  255
La anchura de la válvula del • Cambiar la clase de Personal de
saco no se corresponde con sacos. operación/
el tamaño del tubo de • Cambiar la clase de tubo Personal de
llenado. de llenado. mantenimiento

232 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Anomalía detectada Significado/causa Medida Personal


La velocidad de llenado es • Ajustar la velocidad de Personal de
demasiado rápida. llenado/duración de mantenimiento
llenado. ⇒ Entrar clases:
Ajustes de
regulador,  192
El régimen de revoluciones • Reducir el régimen de Personal de
de las turbinas es demasiado revoluciones de las mantenimiento
alto. turbinas.
Las tijeras están • Comprobar el desgaste Personal de
desgastadas. de las tijeras y, dado el mantenimiento
caso, reemplazarlas.

La silleta basculante está • Ajustar la altura de la Personal de


demasiado alta/baja. silleta basculante de mantenimiento
modo que el saco quede
sin comprimir sobre la
silleta.
El producto sale por La junta del árbol de llenado • Lubricar las juntas de las Personal de
las juntas del árbol no está suficientemente artesas de llenado. mantenimiento
de llenado. lubricada.
La presión del aire es • Ajustar el aire de escape Personal de
insuficiente en la junta del de las artesas de llenado. mantenimiento
árbol de llenado.
La duración de Cuerpos extraños en el • Comprobar las ruedas de Personal de
llenado permitida se producto han deteriorado las paletas. mantenimiento
ha superado cuatro ruedas de paletas de las ⇒ 10.10.1 Comprobar el
veces seguidas; la artesas de llenado. desgaste de la rueda de
estación de llenado paletas,  272
está desconectada.
Las presiones de aireación • Ajustar la aireación de las Personal de
en las estaciones de llenado estaciones de llenado. mantenimiento
son demasiado altas/bajas. ⇒ 10.6.4 Comprobar y
ajustar la aireación del
canal de llenado,  255
La aireación de las • Limpiar/reemplazar las Personal de
estaciones de llenado está toberas de aireación de mantenimiento
sucia/defectuosa. las estaciones de llenado.
⇒ 10.11.7 Reemplazar
las toberas de
aireación,  283
La silleta basculante está • Ajustar la altura de la Personal de
demasiado alta/baja. silleta basculante de mantenimiento
modo que el saco quede
sin comprimir sobre la
silleta.
La sección de llenado de las • Configurar sección de Personal de
tijeras es demasiado corta. llenado en las tijeras. mantenimiento
⇒ 10.6.3 Configurar las
tijeras,  254
El peso de los sacos La cantidad de flujo fino está • Aumentar la cantidad de Personal de
varía mucho. ajustada demasiado baja. flujo fino. ⇒ Entrar mantenimiento
clases: Ajustes de
regulador,  192

2013-09-17 / 50/432482 233


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Anomalía detectada Significado/causa Medida Personal


La duración del flujo fino con • Aumentar la cantidad de Personal de
el regulador del tiempo de flujo fino. ⇒ Entrar mantenimiento
dosificación activado está clases: Ajustes de
ajustada demasiado baja. regulador,  192
El regulador de flujo posterior • Seleccionar el ajuste Personal de
está ajustado como CORRECCIÓN mantenimiento
CORRECCIÓN DINAMICA. ESTÁTICA GRUESO
FINO. ⇒ Entrar clases:
Ajustes de
regulador,  192
Las presiones de aireación • Ajustar la aireación de las Personal de
en las estaciones de llenado estaciones de llenado. mantenimiento
son demasiado altas/bajas. ⇒ 10.6.4 Comprobar y
ajustar la aireación del
canal de llenado,  255
La aireación de las • Limpiar/reemplazar las Personal de
estaciones de llenado está toberas de aireación de mantenimiento
sucia/defectuosa. las estaciones de llenado.
⇒ 10.11.7 Reemplazar
las toberas de
aireación,  283
La silleta basculante está • Ajustar la altura de la Personal de
demasiado alta/baja. silleta basculante de mantenimiento
modo que el saco quede
sin comprimir sobre la
silleta.
La sección de corriente fina • Comprobar la sección de Personal de
en las tijeras es demasiado la corriente fina y ajustarla mantenimiento
grande/pequeña. según convenga.
⇒ Entrar clases: Ajustes
de regulador,  192
Las tijeras no funcionan con • Comprobar el desgaste Personal de
suavidad. de las tijeras y, dado el mantenimiento
caso, reemplazarlas.

• Comprobar la función del


cilindro de aire
comprimido.
⇒ 10.6.2 Realizar una
prueba de funcionamiento
de los cilindros de aire
comprimido,  252
El nivel de llenado varía • Adaptar el tiempo de Personal de
mucho en el depósito de retardo para detener la mantenimiento
reserva. alimentación de producto.
• Comprobar la
estanqueidad del
dosificador.
Vibraciones inusuales • Desconectar la fuente de Personal de
impiden que la báscula mida las vibraciones inusuales. mantenimiento
con precisión.

234 50/432482 / 2013-09-17


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Anomalía detectada Significado/causa Medida Personal


Hay que objetos rozan la • Quitar los objetos. Operarios
célula de carga. • Limpiar el exterior de la
célula de carga.
Los sacos se La cantidad de flujo fino está • Aumentar la cantidad de Personal de
rompen al llenarse. ajustada demasiado baja. flujo fino. ⇒ Entrar mantenimiento
clases: Ajustes de
regulador,  192
La silleta basculante está • Ajustar la altura de la Personal de
demasiado alta/baja. silleta basculante de mantenimiento
modo que el saco quede
sin comprimir sobre la
silleta.
Las presiones de aireación • Ajustar la aireación de las Personal de
en las estaciones de llenado estaciones de llenado. mantenimiento
son demasiado altas/bajas. ⇒ 10.6.4 Comprobar y
ajustar la aireación del
canal de llenado,  255
La aireación de las • Limpiar/reemplazar las Personal de
estaciones de llenado está toberas de aireación de mantenimiento
sucia/defectuosa. las estaciones de llenado.
⇒ 10.11.7 Reemplazar
las toberas de
aireación,  283
La capacidad de aireación de • Comprobar la calidad de Personal de
los sacos no es suficiente. los sacos. mantenimiento
• Ajustar la aireación de las
estaciones de llenado.
⇒ 10.6.4 Comprobar y
ajustar la aireación del
canal de llenado,  255
Los sacos no se han • Utilizar sacos nuevos. Operarios
almacenado de forma
estable.
Los sacos están demasiado • Utilizar sacos nuevos. Operarios
húmedos.
El régimen de revoluciones • Reducir el régimen de Personal de
de las turbinas es demasiado revoluciones de las mantenimiento
alto. turbinas.
La máquina no El avance de caídas está mal • Ajustar el avance de Personal de
descarga los sacos ajustado. caídas. ⇒ Entrar clases: mantenimiento
con precisión. descarga,  198
La velocidad de empuje no es • Ajustar la velocidad de Personal de
igual en todas las estaciones empuje. ⇒ Entrar clases: mantenimiento
de llenado. descarga,  198
La silleta basculante está • Ajustar la altura de la Personal de
demasiado alta/baja. silleta basculante de mantenimiento
modo que el saco quede
sin comprimir sobre la
silleta.

2013-09-17 / 50/432482 235


Localización y eliminación de anomalías
Localizar y eliminar anomalías

Anomalía detectada Significado/causa Medida Personal


Al descargar el saco Las presiones de aireación • Ajustar la aireación de las Personal de
se producen en las estaciones de llenado estaciones de llenado. mantenimiento
muchos rechazos. son demasiado altas/bajas. ⇒ 10.6.4 Comprobar y
ajustar la aireación del
canal de llenado,  255
La aireación de las • Limpiar/reemplazar las Personal de
estaciones de llenado está toberas de aireación de mantenimiento
sucia/defectuosa. las estaciones de llenado.
⇒ 10.11.7 Reemplazar
las toberas de
aireación,  283
Los sacos no se sellan bien • Ver: “Anomalía detectada; Personal de
porque tienen una cantidad El peso de los sacos varía mantenimiento
de producto excesiva/ mucho”
insuficiente.
Los sacos se El avance de caídas de los • Ajustar el avance de Personal de
acumulan a menudo sacos está mal ajustado. caídas de modo que el mantenimiento
tras la descarga. saco pueda rodar bien
desde la chapa de
descarga.
La velocidad de empuje no es • Ajustar la velocidad de Personal de
igual en todas las estaciones empuje. ⇒ Entrar clases: mantenimiento
de llenado. descarga,  198
Los sacos son demasiado • Aumentar la cantidad de Personal de
grandes para la cantidad de producto en 1 kg. Si el mantenimiento
producto seleccionada. número de sacos
acumulados se reduce,
mantener la nueva
cantidad de producto
ajustada o utilizar sacos
más pequeños.
La parte inferior de El apoyo inferior no funciona • Comprobar el apoyo Personal de
la máquina oscila. correctamente. inferior. mantenimiento
Tab. 9-1: Otras anomalías

236 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Consejos de seguridad sobre el mantenimiento

10 Mantenimiento
10.1 Consejos de seguridad sobre el mantenimiento

Peligro de muerte por corriente eléctrica


► El contacto con piezas conductoras puede suponer un peligro de muerte. Los
componentes con accionamiento eléctrico pueden producir movimientos no
controlados y causar lesiones muy graves.
► ¡Antes de empezar a trabajar en la máquina, apague el interruptor principal y
asegure la máquina contra una reconexión!
⇒ 10.2 Asegurar contra una reconexión,  240

Peligro de lesiones por componentes móviles


► Los componentes móviles giratorios y/o lineales pueden ocasionar lesiones graves.
► ¡Antes de ejecutar las tareas de mantenimiento en componentes móviles,
desconecte la máquina y asegure la máquina contra una reconexión!
¡Espere hasta que se hayan apagado todos los componentes!

Peligro de lesiones por una ejecución inadecuada de las tareas de


mantenimiento
► Ejecutar un mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones graves y causar
daños materiales considerables.
► ¡Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que haya espacio suficiente para el
montaje!
Procure que el lugar de montaje esté limpio y ordenado. ¡Los componentes sueltos
superpuestos o esparcidos son una fuente de accidentes potenciales!
¡Si se han retirado componentes, procure que el montaje sea correcto, monte todos
los elementos de sujeción y apriete todos los tornillos con el par de apriete indicado!
¡Antes de volver a poner en marcha la máquina, asegúrese de que se hayan
realizado y completado todas las tareas de mantenimiento conforme a las
indicaciones y consejos de este manual de uso!
¡Asegúrese de que todos los cubrimientos y dispositivos de seguridad sean
adecuados y funcionen correctamente!
¡Antes de la conexión, asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro!

2013-09-17 / 50/432482 237


Mantenimiento
Consejos de seguridad sobre el mantenimiento

Inhalación de productos peligrosos para la salud


► Los residuos del producto pueden pasar al aire.
► Utilice exclusivamente materiales auxiliares apropiados para el trabajo
correspondiente.
Limpie los componentes antes de comprobarlos, repararlos o sustituirlos.
Respete las indicaciones de las hojas de datos de seguridad del producto y de los
productos y materiales auxiliares.

Puntos de apoyo inapropiados


► Si se utilizan puntos de apoyo inapropiados, se pueden producir graves lesiones
por caídas.
► En trabajos a altura superior a la del cuerpo utilice exclusivamente plataformas y
andamios diseñados a tal efecto o reconocidos para trabajar con seguridad.
No utilice piezas de la máquina como puntos de apoyo.
En trabajos a gran altura, utilice un arnés.
Mantenga limpios asas, peldaños, barandillas, plataformas, andamios y escaleras.

Peligro de lesiones por la caída de piezas de la máquina.


► Cuando el suministro de aire comprimido está desconectado, las piezas de la
máquina pueden volcar y aplastar las partes del cuerpo.
► ¡Antes de desconectar el suministro de aire comprimido del a máquina retire todos
los sacos de los tubos de llenado!
¡Bloquee el ámbito de trabajo!
¡Desconecte el suministro de aire comprimido de la máquina con la llave esférica
antes de buscar y eliminar la anomalía!
¡Asegure la llave esférica contra una reconexión!

Maquinaria con piezas móviles


► Tras una caída del aire comprimido o tras una parada prolongada, todas las
válvulas y los cilindros vuelven a la posición inicial cuando se vuelve a conectar. Se
corre el peligro de aplastamiento de personas y sus extremidades.
► ¡Asegúrese de que no haya nadie dentro del revestimiento de protección de la
máquina antes de cerrar las puertas de seguridad y arrancar la máquina!
¡Asegúrese de que la máquina o los distintos componentes no sean arrancados por
personas no autorizadas!

238 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Consejos de seguridad sobre el mantenimiento

Maquinaria con piezas basculantes


► Si gira la máquina manualmente, el bastidor basculante puede bascular y herirle.
► ¡No gire la máquina manualmente!

Peligro de quemaduras por superficies calientes


► El producto y los componentes pueden llegar a 60 °C durante el funcionamiento.
Existe un peligro de quemaduras.
► ¡No toque superficies calientes!
¡Lleve ropa de protección y guantes de protección resistentes al calor!
¡Antes de tocar los componentes, deje que se enfríen durante un período
suficiente!

Corriente para soldadura


► La corriente para soldadura puede destruir células de carga, rodamientos y otros
componentes eléctricos de la máquina.
► No guíe la corriente para soldadura de la conexión de la pieza a través de células
de carga, rodamientos u otros componentes eléctricos (p. ej. PC, MEC, PLC). No
suelde en un radio de 2 m alrededor de una célula de carga. Si no puede mantener
esta distancia mínima, desmonte la célula de carga antes de soldar.
Establezca una conexión equipotencial suficiente (mín. 16 mm²) entre los distintos
componentes.
Utilice un único soldador cada vez.
Coloque la conexión de la forma más directa posible con respecto al componente
que desee soldar y lo más cerca posible del punto de soldadura.

Golpes de presión
► Los golpes de presión pueden dañar el regulador del filtro, las válvulas, los cilindros
y otros componentes neumáticos.
► ¡Abra siempre lentamente la alimentación de aire comprimido de la máquina!

2013-09-17 / 50/432482 239


Mantenimiento
Asegurar contra una reconexión

Daños medioambientales por un manejo inadecuado de lubricantes


contaminantes para el medio ambiente
► Los lubricantes salientes de los puntos de lubricación pueden entrar en contacto
con la tierra o en el agua subterránea y contaminar el medio ambiente.
► ¡En todos los puntos de lubricación a mano, retire el aceite y la grasa salientes,
utilizados o sobrantes y elimínelos conforme a las disposiciones locales aplicables!
¡Guarde los aceites cambiados en recipientes adecuados y elimínelos conforme a
las disposiciones locales aplicables!

10.2 Asegurar contra una reconexión

10.2.1 Desconectar el suministro eléctrico

1. Desconectar el suministro eléctrico.


Para ello, girar el interruptor
principal [1] en la posición 0
(«OFF»).
9 El suministro eléctrico de la
máquina está desconectado.
2. Asegurar el interruptor principal con
un candado.
3. Encargar la conservación de la
llave del candado a un empleado
responsable.

Fig. 10-1: Interruptor principal


4. Cerrar la llave esférica [1] de la
unidad de mantenimiento.
9 El suministro de aire
comprimido de la máquina está
desconectado.
5. Asegurar la llave esférica con un
candado.
1 6. Encargar la conservación de la
llave del candado a un empleado
responsable.

Fig. 10-2: Llave esférica del suministro de aire


comprimido de la unidad de mantenimiento

10.2.2 Medidas tras la finalización de todas las tareas


1. Una vez se hayan completado todas las tareas, asegúrese de que no haya peligro
para las personas.
2. Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad y sistemas de protección
estén instalados y funcionen correctamente

240 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Lubricante y puntos de lubricación

¡ATENCIÓN! Peligro de muerte por una reconexión no permitida.


¡Mantenga a las personas alejadas de la zona de peligro!
3. Retirar los candados del interruptor principal y de las llaves esféricas del suministro
de aire comprimido.
9 La máquina está lista para la reconexión.

10.3 Lubricante y puntos de lubricación

10.3.1 Puntos de lubricación


• Boquilla de lubricación [1] para el accionamiento de giro:
Grasa de lubricación K3K (según DIN 51502).

Fig. 10-3: Punto de lubricación del accionamiento de giro

• Apertura de lubricación [1] para el engranaje:


Aceite para engranajes CLP 220 (según la norma DIN 51502); se corresponde con
VG 220 (según la norma ISO, NLGI VG)

Fig. 10-4: Punto de lubricación del engranaje

2013-09-17 / 50/432482 241


Mantenimiento
Lubricante y puntos de lubricación

10.3.2 Lubricantes

Utilización de lubricantes inapropiados


► Los lubricantes inapropiados pueden causar daños en depósitos y demás
componentes.
► Utilice los lubricantes recomendados por HAVER & BOECKER.
⇒ 10.3.2 Lubricantes,  242
Si no puede conseguir los lubricantes recomendados, utilice otros de composición
similar.
Si utiliza lubricantes de composición similar, retire los lubricantes antiguos y limpie
los componentes a conciencia.
No mezcle lubricantes diferentes.

Características típicas de los lubricantes utilizados


Punto
Punto de Penetra- Base
Sím- Identifi- N.º GV Viscosi-
de infla- solidi- ción jabo-
N.º bolo cador DIN ISO dad
Lubricantes mación fica- trabajada nosa
BEZ ción
DIN5 DIN515 cST °C °C
1502 02 (400)
1 Aceite □ HLP 51524 10 - - -39 -0,1 mm) -
neumático
2 Grasa ∆ K3K 51825 - - - -36 220 -250 Litio
lubricante
3 Aceite □ HL 51524 22 22 200 -36 - -
hidráulico
4 □ CLP 51517 220 220 250 -20 - -
5a Aceite de □ CLP 51517 50 150 196 -21 - -
5b engranajes □ CLP 51517 320 320 268 -12 - -
5c □ CLP 51517 460 460 300 -18 - -
6 Lubricante □ BB 51513 - de 1000: 180 - - -
adhesivo 49 -114
7 Aceite de motor □ SAE 30 51511 - de 500: 230 -20 - -
55 - 80
8 Coagulante □ - 51506 - de 100° 180 - - -
49 - 114
9 Aceite de - - 51506 68 68 - 100 230 - -15 - -
bomba de vacío 250
Tab. 10-1: Lubricantes

242 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Lubricante y puntos de lubricación

Tras estas especificaciones, en las tablas siguientes se presentan algunos productos


lubricantes apropiados. La lista no pretende ser completa.

Lubricantes, parte 1
para máquinas HAVER & BOECKER .
N.º FUCHS Agip ARAL BP Chevron
BE
Z
1 Renolit B3 AGIP OSO 10 ARAL Vitam DE 10 BP Energol HLP 10 Chevron EP
Industrial Oil 46
2 Renolit AGIP GR MU3 Aralub HL 3 BP Energrease LS 3 Chevron
H 443-HD 88 Dura - Lith
Grease 3
3 Renolin B5 AGIP OSO 32 ARAL Vitam GF 22 BP Energol Chevron
HL 22 EP Hydraulic
ARAL Vitam DE 22 BP Energol Oil 22
HLP 22
BP Energol HLP- D 22
4 ARAL Degol BG 150
Renolit CLP AGIP ARAL Degol BG 220 BP Energol Chevron
220 BLASIA 220 GR-XP 220 EP Industrial
ARAL Degol TU 220 Oil 220
Chevron Non
Leaded gear
Compound 220
5a AGIP FIN 332/F ARAL Sinit BP Energol WRL Chevron
FZ 2
BP Energol Pinion
GR 3000-2 Grease 50
5b Renolit CLP AGIP BLASIA ARAL Degol BG 320 BP Energol
320 320 GR-XP 320
5c Renolit CLP AGIP BLASIA ARAL Degol BG 460 BP Energol
460 460 GR-XP 460
6 AGIP MOTOR ARAL Kowal M30 BP Vanellus Chevron
OIL HD220 T SAE 30 Delo 200 E
BP Energol Motor Oil
HD-S SAE 30 SAE 30

7 BG 150
8 AGIP Dicrea 68 ARAL Kowal M20 BP Energol RC 68
AGIP Dicrea ARAL Kowal M30 BP Energol RC 100
100

2013-09-17 / 50/432482 243


Mantenimiento
Lubricante y puntos de lubricación

Lubricantes, parte 2
para máquinas HAVER & BOECKER .
Bez elf Esso FINA Mobil Shell TEXACO
. Nr.
1 SPINELF 10 ZEROCE 15 FINA Hydran10 MOBIL Hydrol RandoOil HD
D T E 11 Do 10 A 10
2 ELF EPEXA BEACON 3 FINA MARSON L3 Mobilux 3 Alvania Regal Starfak
3 Fett 3
ELF Premium 3
ROLEXA 3
Multifak 30
3 ELF OLNA NUTO H 22 FINA CIRKAN 22 Mobil Tellus Rando
D.T.E. 22 Oel 22 Oil 22
ELF FINA HYDRAN 22 Hydrol Rando Oil HD
VISGA 22 Do 22 A- 22
HYDRELF FINA HYDRAN HV
22 22
4 REDUCTEL SPARTAN EP FINA GRIAN 220 MobilGEAR Omala Meropa 220
F SP 220 220 630 Oel 220
ELF aceite para
KASSILLA engranajes
220 15 EP

5a ELF SURETT FLUID FINA CABLINE 1010 Mobiltac 4 Cardium Crater 0


ENGRENAG 4k
E 120
Compound C Crater
2 X Fluid
5b SPARTAN EP Mobilgear Omala Meropa 320
320 632 Oel 320
5c SPARTAN EP Mobilgear Omala Meropa 460
460 634 Oel 460
6 ELF SOLPA ESSOLUBE FINA KAPPA Mobil Rotella X 30 Havoline
30 HDX 30 MOTOR Delvac Motor oil
1130
ELF OIL SAE 30 Mobil SAE 30
PERFORMA Delvac
NCE 2B 1230
SAE 30 PURFINA MOTOR Mobil Ursatex SAE
OIL SAE 30 Delvac 30
1330
7 Omala 150
8 Mobil DTE Corena P Cetus S
Oil BB 100
Compressor Oil Cetus PAO
30

244 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Requisitos para la soldadura, el oxicorte y el rectificado seguros

10.4 Requisitos para la soldadura, el oxicorte y el rectificado seguros

Corriente para soldadura


► La corriente para soldadura puede destruir células de carga, rodamientos y otros
componentes eléctricos de la máquina.
► No guíe la corriente para soldadura de la conexión de la pieza a través de células
de carga, rodamientos u otros componentes eléctricos (p. ej. PC, MEC, PLC). No
suelde en un radio de 2 m alrededor de una célula de carga. Si no puede mantener
esta distancia mínima, desmonte la célula de carga antes de soldar.
Establezca una conexión equipotencial suficiente (mín. 16 mm²) entre los distintos
componentes.
Utilice un único soldador cada vez.
Coloque la conexión de la forma más directa posible con respecto al componente
que desee soldar y lo más cerca posible del punto de soldadura.

Preparar la máquina para trabajos de soldadura, oxicorte y rectificado como sigue:


1. Limpiar el polvo y las sustancias combustibles de la máquina y sus alrededores.
2. Cubrir las piezas de goma y plástico para protegerlas de los daños que provocan
las chispas.
3. Mantener el lugar de trabajo suficientemente ventilado y evitar las corrientes de
aire.
4. Desconectar la máquina y asegurarla contra la reconexión.
5. Desconectar todos los componentes electrónicos o separar las conexiones
eléctricas del componente en el que se debe trabajar.
6. Procurar que los puntos de soldadura estén libres de óxido y contaminaciones.
7. Procurar una buena conexión de la pieza en el área de soldadura.

10.5 Realizar trabajos de mantenimiento diarios

10.5.1 Limpiar la máquina


Personal:
• Operarios

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

2013-09-17 / 50/432482 245


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento diarios

Los restos de producto en la máquina


conllevan un desgaste acelerado de los
componentes y pueden repercutir
negativamente en la precisión de la
báscula y la potencia de llenado. Por
1 consiguiente, el receptor de fuerza [1] y
el sillín portasacos [2] deben estar
especialmente libres de restos de
producto. El producto adherido en el
4 pozo de captación de polvo [3] puede
mermar la potencia de la captación de
polvo e incrementar así la carga de
polvo en el ambiente. El producto
2
adherido en el tubo de llenado [4]
3 reduce la potencia de llenado.
Por consiguiente, las estaciones de
llenado no deberían contener restos de
producto.

Fig. 10-5: Tareas de limpieza

Daños materiales por una herramienta inadecuada


► Se pueden dañar los componentes de la máquina o el lacado.
► No utilice martillos u otras herramientas puntiagudas, como un raspador de tres
cantos, para quitar los restos de producto pegados. Las herramientas adecuadas
son, por ejemplo, un cepillo metálico, un raspador o herramientas de madera dura.

1. Quitar los restos de producto de los componentes con una escobilla de mano o un
aspirador. Durante el proceso, limpiar con especial énfasis el receptor de fuerza [1],
el sillín portasacos [2] y el tubo de llenado [4].
2. Cepillar los restos de producto pegados con un cepillo metálico.
3. Limpiar los restos de producto pegados con un trapo seco.
4. Limpiar los restos de producto pegados en las piezas metálicas con un trapo y
bencina.
5. Raspar los restos de producto del tubo de llenado con una herramienta adecuada.
6. Ejecutar un examen visual del pozo de captación de polvo [3].
• Al hacerlo tener en cuenta la limpieza.
• Quitar los restos de producto en caso necesario con una herramienta
adecuada.

10.5.2 Comprobar el tubo de llenado


Personal:
• Operarios

246 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento diarios

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.

1. Realizar un examen visual del tubo


de llenado [1].
• Observar si el tubo de llenado
[1] sufre desgaste.
• Durante el proceso, observar el
desgaste del cable [2] debajo de
2 las puntas del tubo de llenado.
1

Fig. 10-6: Comprobar el tubo de llenado

IMPORTANTE
Solo el personal formado o el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER
pueden ejecutar los pasos siguientes:

2. Si el cable [2] está desgastado, soldar los puntos desgastados.


3. Si el tubo de llenado [1] presenta agujeros o grietas, reemplazar el tubo de llenado.
⇒ 10.11.1 Reemplazar el tubo de llenado,  273

10.5.3 Comprobar el manguito hinchable


Personal:
• Operarios

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.

2013-09-17 / 50/432482 247


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento diarios

Fig. 10-7: Comprobar el tubo de llenado

1. Quitar los restos de producto de la apertura con una escobilla de mano o una
aspiradora.
2. Realizar un examen visual del tubo de llenado [2].
• Durante el proceso, prestar especial atención al desgaste en los lados
longitudinales del manguito inflable [3].
3. Comprobar la función durante la operación.
• Para ello, observar si salen restos de producto entre el tubo de llenado [2] y el
saco.

IMPORTANTE
Solo el personal formado o el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER
pueden ejecutar los pasos siguientes:

Si sale una cantidad importante de restos de producto entre el tubo de llenado [2] y el
saco [3], cambiar el manguito inflable.
⇒ 10.11.2 Reemplazar el manguito inflable,  273

10.5.4 Comprobar el filtro regulador


Personal:
• Operarios

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

248 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento diarios

Comprobar el recipiente

El recipiente [1] se encuentra en la


unidad de mantenimiento.
⇒ 3.3.5 Unidad de
mantenimiento,  61
El recipiente [1] recoge el condensado
que se forma en el conducto de aire
comprimido hasta la máquina. En caso
necesario, se purga el condensado.
1. Realizar un examen visual en las
mirillas [2].
2. Si hay una cantidad considerable
de condensado en el recipiente,
comprobar los componentes
1 siguientes:
2
• Comprobar la función del
compresor.
• Comprobar la función del
secador.
Fig. 10-8: Comprobar el recipiente
• Comprobar el elemento del
filtro. ⇒ Comprobar el
elemento del filtro.,  249

Comprobar el elemento del filtro.

El elemento del filtro se encuentra en el


recipiente [1]. El recipiente [1] se
encuentra en la unidad de
mantenimiento.
⇒ 3.3.5 Unidad de
mantenimiento,  61
El elemento del filtro filtra partículas
sólidas del aire comprimido que se
3
encuentran en el conducto de aire
hasta la máquina.
1. Mantener la pinza liberadora [2]
apretada y girar el recipiente [1]
hasta el tope en sentido antihorario.
2. Extraer el recipiente [1] hacia abajo
para sacarlo del cuerpo [3].
2
1

Fig. 10-9: Comprobar el elemento del filtro –


desatornillar el recipiente

2013-09-17 / 50/432482 249


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

3. Liberar la parte final del filtro [1] y


extraer el elemento del filtro [2].
4. Realizar una comprobación visual
del elemento del filtro [2].
5. Si el elemento del filtro [2] está
sucio, sacudirlo cuidadosamente.
6. En caso necesario, limpiar el
elemento del filtro [2] con un
aspirador.
7. Realizar en orden inverso los pasos
de trabajo 1 a 3.
2
1

Fig. 10-10: Comprobar el elemento del filtro –


desatornillar el elemento del filtro.

10.6 Realizar trabajos de mantenimiento semanales

10.6.1 Comprobar la supervisión de sacos


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.

250 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

Comprobar el tope del sujetasacos

El soporte del saco [1] comprueba


antes de cada llenado que se haya
colocado un saco vacío en el tubo de
5 llenado [3]. Solo entonces comienza el
llenado. Además, el soporte del saco
fija el saco sobre el tubo de llenado
para que no pueda resbalarse del tubo
1 de llenado durante el llenado.
6 1. Realizar un examen visual del tope
[2].
• Reemplazar el tope [2] si está
2
muy desgastado.
⇒ 10.11.14 Reemplazar el tope
del soporte del saco,  296
2. Comprobar si la apertura en el tope
4 [2] está alineado con la perforación
[4] en el tubo de llenado [3].
3
3. En caso de posición incorrecta,
Fig. 10-11: Comprobar el tope del soporte de saco volver a ajustar el soporte del saco:
• Desplazar el soporte del saco a
lo largo del eje del tubo de
llenado: liberar las tuercas [5].
• Desplazar diagonalmente el
soporte del saco hasta el eje del
tubo de llenado: liberar los
tornillos [6].
• Desplazar el soporte del saco
[1] de modo que la apertura en
el tope [2] quede alineada con la
perforación [4].
• Tras el ajuste, volver a atornillar
firmemente las tuercas [5] y los
tornillos [6].

Comprobar el presostato

IMPORTANTE
El suministro de aire comprimido de la máquina y las estaciones de llenado deben estar
conectadas. El suministro de corriente de la máquina debe estar conectado.

2013-09-17 / 50/432482 251


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

Fig. 10-12: Comprobar el interruptor de presión

1. Comprobar la función del interruptor de presión [1] en el soporte del saco [2]. Los
fallos siguientes indican que el interruptor de presión [1] está averiado:
• El proceso de llenado no comienza, a pesar de que hay un saco colgando en el
tubo de llenado [3] y el tope [4] está sobre el saco.
• El proceso de llenado comienza a pesar de que no hay ningún saco colgando
en el tubo de llenado [3] o el tope [4] no está sobre el saco.
2. Si aparece uno de los dos fallos, desconectar el suministro de aire comprimido de
la estación de llenado.
3. Comprobar el tope [4] del soporte del saco [2].
⇒ Comprobar el tope del sujetasacos,  251
4. Comprobar si las perforaciones del tope [4] y del tubo de llenado [3] están
sobrepuestas en el centro.
• De lo contrario, volver a orientar el soporte del saco [2].
5. Conectar el suministro de aire comprimido de la estación de llenado.
6. Comprobar la función del interruptor de presión.
7. Si la calidad del proceso de llenado no aumenta, desconectar el suministro de aire
comprimido de la estación de llenado.
8. Desatornillar con una mano la tuerca moleteada [5].
9. Desenroscar la tuerca [6] con una llave de boca.
10. Cambiar el interruptor de presión [1].
11. Ejecutar en orden inverso los pasos de trabajo 8 y 9.

10.6.2 Realizar una prueba de funcionamiento de los cilindros de aire


comprimido
Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección

252 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

• Guantes de protección
• Calzado de protección

IMPORTANTE
El suministro de aire comprimido de la máquina y las estaciones de llenado deben estar
conectadas. El suministro de corriente de la máquina debe estar conectado.

2
4
1

Fig. 10-13: Comprobar la función de los cilindros – sillín portasacos

IMPORTANTE
Cuando toca realizar las tareas de mantenimiento, se enciende la tecla a línea de
encabezado del touch panel «Indicador de anomalía». En el menú del touch panel
Ajustes, Intervalos de mantenimiento ROTO-PACKER,
Intervalos de mantenimiento semanales se ilumina el campo de texto
Cilindro de aire comprimido.

Los cilindros se encuentran, entre otros, en las tijeras de la estación de llenado y en el


sillín portasacos de la estación de llenado.
⇒ Estación de llenado,  58
A continuación se describe cómo comprobar la función del cilindro tomando por
ejemplo el sillín portasacos.
Si el vástago [1] ya no entra y sale o lo hace muy lentamente, es posible que el cilindro
[2] esté defectuoso, mal ajustado o sucio.
1. Realizar una comprobación visual.
• Durante el proceso, prestar especial atención a la suciedad y los daños del
vástago [1] y el rascador del cilindro.
• En caso de suciedad, limpiar la suciedad con un paño de ropa. Quitar la
suciedad pegada con un paño de roba y alcohol para limpiar.
Si el vástago [1] está dañado, reemplazar el cilindro de aire comprimido [2].
⇒ 10.11.3 Reemplazar el cilindro de aire comprimido en el sillín portasacos,  274
⇒ 10.11.3 Reemplazar el cilindro de aire comprimido en el sillín portasacos,  274
Si el vástago [1] no está dañado, comprobar el funcionamiento de la siguiente manera:

2013-09-17 / 50/432482 253


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

2. Conectar el suministro eléctrico de la máquina.


3. En la MEC del menú de la estación de llenado abrir Ajustar báscula,
Prueba de entrada/salida.
⇒ 8.14 Menú principal del control de bocas,  187
• En el menú Ajustar báscula, iniciar Prueba de entrada/
salida Cilindro de aire comprimido [2].
4. Comprobar la presencia de fugas en las dos posiciones finales de los cilindros [2]
y las conexiones de aire comprimido.
Comprobar los elementos siguientes en todos los cilindros con una válvula de
estrangulación de retención y amortiguación de posición final:
5. Comprobar si el vástago [1] entra y sale rápidamente y por completo.
• Los cilindros en los sillines portasacos de todas las estaciones de llenado deben
entrar y salir a la vez para asegurar que cada estación de llenado descargue los
sacos llenos en la misma posición sobre la cinta de descarga.
6. Si el vástago [1] no entra y sale rápidamente y por completo, girar los tornillos de
posición [3] y [6] con un destornillador plano de la siguiente manera:
• Incrementar la velocidad de carrera: girar el tornillo de posición [6] para
«entrado» y el tornillo de posición [3] para «salido» en el sentido antihorario.
• Reducir la velocidad de carrera: girar el tornillo de posición [6] para «entrado»
y el tornillo de posición [3] para «salido» en el sentido horario.
7. Si el vástago [1] no entra y sale sin vibraciones, girar según prosigue los tornillos
[4] y [5]:
• Reforzar la amortiguación de posición final: girar el tornillo de posición [5] para
«entrado» y el tornillo de posición [4] para «salido» en el sentido horario.
• Disminuir la amortiguación de posición final: girar el tornillo de posición [5] para
«entrado» y el tornillo de posición [4] para «salido» en el sentido antihorario.

10.6.3 Configurar las tijeras


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Inhalación de productos nocivos para la salud


► Los restos de producto pueden pasar al aire.
► ¡Vacíe la cámara de presión y la artesa de llenado antes de configurar de las tijeras!
¡Observe las indicaciones en la hoja de datos de seguridad del producto!

254 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

Si los ajustes de las tijeras son


incorrectos, pueden salir restos del
producto por la manguera dosificadora.
Ajustar según prosigue la separación
de sujeción [1] en las tijeras:

Fig. 10-14: Comprobar los ajustes de las tijeras

1. Liberar la tuerca [2] con una llave fija.


2. Configurar en el vástago [3] el tamaño de la separación [4].
• Para ello, girar la biela [3] con una llave fija en la superficie de llave [5] hasta
que se haya ajustado correctamente el tamaño de la separación [4].
3. Apretar la tuerca [2].
9 Se ha ajustado la separación de sujeción.
4. Comprobar la función de las tijeras.
• Para ello, conectar la alimentación de aire comprimido de la máquina y de la
estación de llenado.
• Conectar el suministro eléctrico de la máquina.
5. En MEC del menú del módulo de llenado abrir Ajustar báscula, Prueba
de entrada/salida.
6. En el menú Ajustar báscula, iniciar Prueba de entrada/
salida Cilindro de aire comprimido.
7. Si las tijeras no se mueven, liberar un poco la tuerca [2].
8. Repetir el test de función
9. Dado el caso, seguir liberando la tuerca [2].
10. Repetir el test de función
11. Si siguen saliendo restos de producto, reemplazar la manguera dosificadora.

10.6.4 Comprobar y ajustar la aireación del canal de llenado


Personal:
• Personal de mantenimiento

2013-09-17 / 50/432482 255


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

IMPORTANTE
El suministro de aire comprimido de la máquina está conectado.

En el armario eléctrico de la estación de llenado hay una válvula de estrangulación de


retención y una válvula magnética hasta el mando de la aireación del canal de llenado.

Comprobar la tobera de aireación

1 2

Fig. 10-15: Desmontar la chapa de protección

1. Liberar los tornillos [1] y desmontar la chapa de protección [2].

Fig. 10-16: Comprobar la tobera de aireación

256 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

2. Liberar la manguera neumática [3] de la tobera de aireación [4].


3. Desenroscar la tobera de aireación [4] de la carcasa de la artesa de llenado.
4. Realizar un examen visual de la tobera de aireación [4].
• Para ello, retirar la manguera [5] de la tobera de aireación [4].
5. Si la manguera o las perforaciones de salida de la tobera de aireación están
desgastados, reemplazar la manguera o la tobera de aireación.
6. Volver a unir la manguera neumática [3] con la tobera de aireación [4].
7. Volver a empujar la manguera [5] en la tobera de aireación [4].
8. En el MEC, activar el menú Mantenimiento, Test E/A .
9. En el menú Aireaciones activar el parámetro Aireación de la artesa
de llenado.
⇒ Entrar clases: Airear la artesa de llenado,  197
10. Sujetar en la mano la tobera de aireación [4] y tapar con el pulgar la apertura frontal
de la manguera [5] de modo que se forme una sobrepresión y se note el flujo de
aire.
11. Si no se nota ningún flujo de aire ligero, abrir más la válvula de estrangulación de
retención [6].
• Para ello, girar los tornillos de posición [7] en sentido antihorario hasta que se
note el flujo de aire en la manguera.
12. Si no se nota ningún flujo de aire ligero, comprobar la válvula magnética [8] y la
manguera neumática [3] y reemplazarlas en caso necesario.
⇒ 10.11.4 Reemplazar válvulas magnéticas,  275
13. Volver a montar la tobera de aireación [4].
14. Volver a montar la chapa de protección.
15. Repetir la comprobación de todas las estaciones de llenado.

Ajustar la aireación del canal de llenado

IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.

2013-09-17 / 50/432482 257


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

Fig. 10-17: Ajustar la aireación del canal de llenado

Se sopla el aire en el canal de llenado a través de la tobera de aireación para que el


producto fluya mejor y pueda transportarse mejor al saco. Esto es especialmente
necesario con productos que fluyen mal o con deposiciones.
Los productos que ya han sido muy enriquecidos con aire no deben recibir más aire
durante el proceso de llenado porque el aire adicional debe escapar por la pared del
saco. Un exceso de aire puede mermar la capacidad de llenado e incrementar la carga
de polvo.
Por eso, la aireación del canal de llenado debe ser adaptada a las relaciones
específicas y depende del material del saco empleado y del producto que se llena. Solo
se debe aportar el aire necesario.

1. Ajustar el caudal de aire con el tornillo de posición [2] en la válvula de


estrangulación de retención [1].
• Reducir el caudal de aire girando el tornillo de posición [2] en sentido horario.
• Incrementar el caudal de aire girando el tornillo [2] en sentido antihorario.

10.6.5 Comprobar las correas trapezoidales en el accionamiento de la turbina de


llenado
Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Materiales de medición y prueba


• Aparato de medición de tensión previa para correas trapezoidales

258 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

IMPORTANTE
Una correa trapezoidal demasiado tensada puede sobrecargar los cojinetes en el
motor de turbinas.
Una correa trapezoidal demasiado poco tensada ocasiona deslizamientos y pérdidas
de potencia en la turbina.
• Comprobar la tensión de las correas trapezoidales con un medidor de corriente
para correas trapezoidales para obtener un valor exacto.
• Ajustar la tensión de la correa trapezoidal al valor correspondiente a la primera
entrada en servicio.

IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.

1. Quitar tuercas [1] y tornillos.


2. Retirar la cubierta de protección [2].

Fig. 10-18: Comprobar la tensión de las correas


trapezoidales en el accionamiento de la turbina de
llenado – quitar la cubierta de protección

2013-09-17 / 50/432482 259


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

Fig. 10-19: Comprobar las correas trapezoidales en el accionamiento de la turbina de llenado

3. Realizar un examen visual de la correa trapezoidal [1] teniendo en cuenta lo


siguiente:
• Suciedad
• Grasa
• Daños
4. Reemplazar las correas trapezoidales [1] dañadas. ⇒ 10.11.10 Reemplazar las
correas trapezoidales en el accionamiento de la turbina de llenado,  289
5. Comprobar la tensión previa de las correas trapezoidales [1] con un aparato de
medición de tensión previa. El valor de tensión previa correcta se encuentra en
300 N.
6. Con el tornillo de posición [2], desplazar el soporte del motor [3] para tensar las
correas trapezoidales [1]:
• Incrementar la tensión previa: girar el tornillo de posición [2] en sentido
antihorario.
• Disminuir la tensión previa: girar el tornillo de posición [2] en sentido horario.
7. Volver a montar

260 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

10.6.6 Comprobar los muelles de hojas


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Trabajos inadecuados en los muelles de hojas


► Los muelles de hojas pueden romperse.
► Cambie sólo un muelle de hojas cada vez.

IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.

1. Realizar una comprobación visual.


1 2. Si el resorte de lámina [1] queda
escondido o presenta grietas,
reemplazar el resorte de lámina [1].
⇒ 10.11.15 Reemplazar los
resortes de láminas,  297

1
Fig. 10-20: Comprobar el resorte de lámina

10.6.7 Comprobar el desgaste del sonotrode


Personal:
• Personal de mantenimiento

2013-09-17 / 50/432482 261


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

El sonotrodo [1] forma parte de la


unidad de sellado. La unidad de sellado
se encuentra por encima del tubo de
llenado. El sonotrodo [1] sella el saco
con oscilaciones por ultrasonidos.
Si el número de sacos cerrados de
forma estanca disminuye durante la
operación, las causas pueden ser las
siguientes:
• Suciedad del sonotrodo por restos
de producto
• Desgaste del sonotrodo
• Presión de apriete incorrecta
• Ajustes incorrectos

Fig. 10-21: Comprobar el desgaste del sonotrodo

1. Realizar una comprobación visual.


• Tener en cuenta el desgaste y los restos de producto en el sonotrodo [1].
2. Limpiar los restos de producto del sonotrodo [1] con un paño de tela.
• Si es necesario, quitar los restos de producto secos con un trapo y alcohol de
limpieza.
3. Conectar el suministro eléctrico de la máquina.
4. Conectar el suministro de aire comprimido de la máquina.
5. Comprobar la función durante la operación.
• Tener en cuenta que en el estado cerrado, no hay separación entre el sonotrodo
[1] y el yunque [2].
• Procurar que los dos cilindros [3] entren y salgan en paralelo.
• Procurar que la presión de aireado sea correcta.

Si el número de sacos cerrados de forma estanca no aumenta, cambiar el sonotrodo


[1]:
⇒ 10.11.18 Reemplazar el sonotrodo.,  301

10.6.8 Comprobar los ajustes del yunque y el desgaste del yunque


Personal:
• Personal de mantenimiento

262 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Fig. 10-22: Comprobar los ajustes del yunque y el desgaste del yunque

El yunque [1] forma parte dispositivo de sellado. El dispositivo de sellado se encuentra


encima del tubo de llenado. El yunque [1] empuja el saco contra el sonotrodo [2]. El
sonotrodo [2] sella el saco con oscilaciones por ultrasonidos.
1. Realizar una comprobación visual.
• Observar el desgaste y los restos de producto en el yunque [1].
2. Quitar los restos de producto del yunque con un paño de tela.
• En caso necesario, quitar los restos de producto secos con una tela abrasiva de
grano fino.
• Si es necesario, quitar los restos de producto secos con un trapo y alcohol de
limpieza.
3. Conectar el suministro eléctrico de la máquina.
4. Conectar el suministro de aire comprimido de la máquina.

IMPORTANTE
El valor nominal del aire comprimido es determinado por el personal del servicio
técnico de HAVER & BOECKER en la primera puesta en servicio.

Si el número de sacos cerrados de forma no estanca no disminuye, seguir los pasos


siguientes:
5. Comprobar la función durante la operación.

2013-09-17 / 50/432482 263


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento semanales

6. En la MEC del menú, abrir Ajustar báscula > Test de entrada/


salida > Test de salida.
¡ATENCIÓN! Peligro de aplastamiento por piezas móviles de la máquina.
¡No intervenga entre el yunque y el sonotrodo!
¡Asegúrese de que la máquina o las funciones de la máquina no sean conectadas
por personas no autorizadas!
7. En el menú, activar Ajustar báscula > Iniciar test de entrada/
salida > Test de salida > Cerrar yunque.
9 El yunque [1] se desplaza en dirección al sonotrodo [2].
8. Realizar una comprobación visual.
• Observar si el yunque [1] está en paralelo con el sonotrodo [2].
• Tener en cuenta que el yunque [1] está ajustado al sonotrodo [2].
9. Desconectar el suministro eléctrico de la máquina.
10. Desconectar el suministro de aire comprimido de la máquina.

Si el yunque [1] y el sonotrodo [2] están en paralelo y la distancia entre el yunque [1] y
el sonotrodo [2] es correcta, continuar con el paso 16.
Si el yunque [1] y el sonotrodo [2] no son paralelos o el yunque [1] y el sonotrodo [2] no
se tocan en estado cerrado, seguir los pasos siguientes:

IMPORTANTE
En estado cerrado, el sonotrodo y el yunque deben tocarse (prerrequisito para la
función de la supervisión de cortocircuitos). Si el sonotrodo y el yunque entran en
contacto directo durante la operación, el proceso de soldadura no se ejecuta.

Fig. 10-23: Ajustar el yunque

11. Liberar las tuercas [4] con una llave inglesa.

264 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento mensuales

12. Con una llave ingresa, girar los vástagos [5] de manera uniforme por ambos lados
hasta que el yunque [1] y el sonotrodo [2] se toquen.
• Tener en cuenta que el yunque [1] y el sonotrodo [2] son paralelos.
• Tener en cuenta que el yunque [1] está ajustado al sonotrodo [2].
• Tener en cuenta que el cilindro [6] no haya entrado por completo.
13. Atornillar firmemente las tuercas [4] con una llave inglesa.
14. Conectar el suministro eléctrico de la máquina.
15. Conectar el suministro de aire comprimido de la máquina.
16. Comprobar la función durante la operación.

Si el número de sacos cerrados de forma no estanca no disminuye, seguir los pasos


siguientes:
¡ATENCIÓN! Peligro de aplastamiento por piezas móviles de la máquina.
¡No intervenga entre el yunque y el sonotrodo!
¡Asegúrese de que la máquina o las funciones de la máquina no sean conectadas
por personas no autorizadas!
17. Mantener la válvula de un saco vacío por debajo del sonotrodo [2].
18. En el menú, activar Ajustar báscula > Iniciar test de entrada/
salida > Test de salida > Cerrar yunque.
9 El yunque [1] empuja la válvula del saco vacío contra el sonotrodo [2].
19. Realizar una comprobación visual.
• En los vástagos [5] de los cilindros [6] procurar que los vástagos entren y salgan
de forma uniforme
20. Desconectar el suministro eléctrico de la máquina.
21. Desconectar el suministro de aire comprimido de la máquina.

Si los vástagos [5] no entran y salen de forma uniforme, ajustar la velocidad de la


carrera y la amortiguación de posición final de los cilindros [6] según prosigue:
22. Con un destornillador, girar los tornillos [7] para ajustar la velocidad con el aire
saliente de la válvula de retorno [8].
23. Conectar el suministro eléctrico de la máquina.
24. Conectar el suministro de aire comprimido de la máquina.
25. Comprobar la función durante la operación.
26. En caso necesario, repetir los pasos del 20 al 25.

10.7 Realizar trabajos de mantenimiento mensuales

10.7.1 Comprobar el nivel de aceite del engranaje


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección resistentes a productos químicos
• Gafas protectoras
• Calzado de protección

2013-09-17 / 50/432482 265


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento mensuales

3
1
2

Fig. 10-24: Comprobar el nivel de aceite en el engranaje - lectura

En la pieza de empalme del engranaje hay una mirilla [1] que muestra el nivel de
llenado de aceite en el engranaje.
En la mirilla hay una marca roja [2] que indica el nivel de llenado mínimo de aceite, y
una marca negra [3] que indica el nivel de llenado máximo de aceite.
1. Realizar un examen visual en la mirilla [1].
Si el nivel de llenado de aceite está por debajo de la marca roja [2], rellenar el aceite
para engranajes según prosigue:

Fig. 10-25: Comprobar el nivel de aceite en el engranaje – llenado posterior

2. Desenroscar los tornillos [1].


3. Colocar la tolva de llenado [2] en la apertura.
4. Rellenar el aceite para engranajes.
5. Tras unos segundos, realizar un examen visual del nivel de llenado de aceite por la
mirilla.
6. En caso necesario, repetir los pasos 4 y 5 hasta que el nivel de llenado de aceite
alcance la marca negra.
7. Atornillar firmemente los tornillos [1].

266 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento mensuales

10.7.2 Comprobar la distancia entre la rueda de paletas y la artesa de llenado


Personal:
• Personal de mantenimiento

Peligro de lesiones por la rueda de paletas girando rápidamente


► La rueda de paletas puede ocasionar daños graves.
► ¡Antes de empezar a ejecutar estas tareas de mantenimiento en la máquina,
desconecte el interruptor principal y asegure la máquina contra una reconexión!
¡Espere hasta que se hayan apagado todos los componentes!

Inhalación de productos nocivos para la salud


► Los restos de producto pueden pasar al aire.
► Bloquee la alimentación de producto.
Vacíe el trayecto de producto por encima de la máquina empacadora.
¡Vacíe el depósito de reserva y la artesa de llenado antes de realizar las tareas de
mantenimiento!
¡Observe las indicaciones contenidas en la hoja de datos de seguridad del
producto!

1. Desenroscar los tornillos [1] con


una llave de boca.
2. Retirar con ambas manos la tapa de
la caja de llenado [2].

Fig. 10-26: Comprobar la distancia entre la rueda de


paletas y la artesa de llenado – retirar la tapa de la
artesa de llenado

2013-09-17 / 50/432482 267


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento trimestralmente

3. Realizar un examen visual de la


distancia desde la rueda de paletas
[1] hasta la pared de la artesa de
llenado [2].
• Durante el proceso, tener en
cuenta los daños en el material
de las ruedas de las palas de la
rueda de paletas.
4. Si las palas de la rueda de paletas
están muy desgastadas o ralladas,
reemplazar la rueda de paletas [1].
⇒ 10.11.9 Reemplazar la rueda de
paletas,  287
5. Realizar en orden inverso los pasos
de trabajo 1-2.

Fig. 10-27: Comprobar la distancia entre la rueda de


paletas y la artesa de llenado – realizar un examen
visual

10.8 Realizar trabajos de mantenimiento trimestralmente

10.8.1 Comprobar el cuerpo colector de anillos rozantes


Personal:
• Personal electricista

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
• Protección respiratoria ligera

Corriente eléctrica
► Los trabajos en componentes conductores de tensión pueden provocar descargas
de corriente y quemaduras.
► Desconecte la máquina con el interruptor principal.
Asegúrese de que el interruptor principal no puede reconectarse accidentalmente.
Realice mediciones para constatar la ausencia de tensión.
Bloquee el área de trabajo.
Coloque una señal de advertencia que indique que se está trabajando en la
máquina.
Utilice únicamente herramientas apropiadas para realizar trabajos en componentes
conductores de tensión.

268 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento trimestralmente

Peligro para la salud por productos peligrosos


► Los restos de producto y el frotado de los carbones pueden pasar al aire y ser
inhalados. Los restos de producto inhalados pueden causar problemas de salud.
► ¡Lleve una protección bucal mientras limpie el cuerpo del anillo colector!
¡No aspire los restos de producto y restos de frotado con aire comprimido!
¡Aspire los restos de producto y los restos de frotado con un mecanismo adecuado!

IMPORTANTE
La representación de los cuerpos del anillo colector es un ejemplo. El número real de
cuerpos del anillo colector puede diferir de la representación.

1. Quitar tuercas y tornillos [1], [2] y


[3].
1 2. Para evitar confusiones, marcar el
4 revestimiento [5].
3. Sujetar firmemente el soporte [4] y
el revestimiento [5] del cuerpo del
anillo colector.
4. Aspirar los restos de producto y las
virutas con un dispositivo
adecuado.

2
5

Fig. 10-28: Comprobar el cuerpo colector de anillos


rozantes - quitar el revestimiento

2013-09-17 / 50/432482 269


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento trimestralmente

1 2 3

Fig. 10-29: Comprobar el cuerpo colector de anillos rozantes: realizar una comprobación visual

5. Realizar una inspección visual teniendo en cuenta lo siguiente:


• Desgaste o daños del cuerpo del anillo colector [1]
• Desgaste o daños de las escobillas de carbón [2]
• Orientación del dispositivo de toma de corriente [3] hacia los cuerpos del anillo
colector [1]
• Desgaste o daños del dispositivo de toma de corriente [3]
6. En caso necesario, reemplazar el cuerpo del anillo colector [1].
⇒ 10.11.5 Reemplazar el cuerpo del anillo colector,  276
7. En caso necesario, reemplazar las escobillas de carbón [2].
⇒ 10.11.6 Reemplazar el dispositivo de toma de corriente del cuerpo del anillo
colector,  280
8. Dado el caso, centrar la orientación del dispositivo de toma de corriente [3] hacia
los cuerpos del anillo colector [1].
9. En caso necesario, reemplazar el dispositivo de toma de corriente [3].
⇒ 10.11.6 Reemplazar el dispositivo de toma de corriente del cuerpo del anillo
colector,  280
10. Colocar el revestimiento del cuerpo del anillo colector y atornillar firmemente los
tornillos.

270 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento trimestralmente

10.8.2 Comprobar indicador de nivel


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Fig. 10-30: Comprobar indicador de nivel

El indicador de nivel [1] se localiza en la tapa del depósito de reserva [2]. El indicador
de nivel [1] está compuesto por una palanca de arrastre [3] con un interruptor de
proximidad [4]. Cuando el nivel de llenado del depósito de reserva [2] sube, el producto
toca la palanca de arrastre [3]. El interruptor de proximidad [4] se dispara con el
movimiento giratorio y se detiene la alimentación de producto del depósito de reserva
[2].
1. Comprobar si el interruptor de proximidad [4] está sucio y si el asiento es firme.
2. Comprobar el funcionamiento y el ajuste de la palanca de arrastre [3].
3. Sustituir los componentes defectuosos.

10.8.3 Comprobar la manguera de unión y la tobera anular


⇒ 10.11.11 Reemplazar la manguera de unión y la tobera anular,  291

2013-09-17 / 50/432482 271


Mantenimiento
Realizar trabajos de mantenimiento anuales

10.9 Realizar trabajos de mantenimiento anuales


Las tareas de mantenimiento anuales engloban las tareas expuestas en el capítulo
siguiente.
⇒ 10.10 Realizar trabajos de mantenimiento dependientes del rendimiento,  272

10.10 Realizar trabajos de mantenimiento dependientes del rendimiento

10.10.1 Comprobar el desgaste de la rueda de paletas


⇒ 10.7.2 Comprobar la distancia entre la rueda de paletas y la artesa de
llenado,  267

10.10.2 Reemplazar la junta del árbol de llenado


⇒ 10.11.8 Reemplazar la junta del árbol de llenado,  284

10.10.3 Comprobar el desgaste del tubo de llenado


⇒ 10.5.2 Comprobar el tubo de llenado,  246

10.10.4 Reemplazar las correas trapezoidales


⇒ 10.11.10 Reemplazar las correas trapezoidales en el accionamiento de la turbina
de llenado,  289

10.10.5 Comprobar el cuerpo colector de anillos rozantes


⇒ 10.8.1 Comprobar el cuerpo colector de anillos rozantes,  268

10.10.6 Reemplazar las toberas de aireación


⇒ 10.11.7 Reemplazar las toberas de aireación,  283

10.10.7 Comprobar el desgaste de la chapa de la silleta

Fig. 10-31: Comprobar el desgaste de la chapa del sillín

1. Realizar un examen visual de la chapa del sillín [1].

272 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

• Durante el proceso, tener en cuenta el desgaste del material y la afilación de los


cantos [2].
2. Si los cantos afilados sobresalen de la goma [2] reemplazar la chapa del sillín [1].
⇒ 10.11.12 Reemplazar la chapa del sillín,  295

10.10.8 Reemplazar el recipiente y el elemento del filtro


⇒ 10.11.13 Reemplazar el recipiente y el elemento del filtro,  295

10.11 Sustituir los componentes.

10.11.1 Reemplazar el tubo de llenado


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Fig. 10-32: Reemplazar el tubo de llenado

1. Desatornillar los tornillos [2] del tubo de llenado [1].


• Para ello, sujetar firmemente con una mano el tubo de llenado [1].
2. Reemplazar el tubo de llenado.
3. Fijar el tubo de llenado [1] con los tornillos [2].

10.11.2 Reemplazar el manguito inflable


Personal:
• Personal de mantenimiento

2013-09-17 / 50/432482 273


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Si los lados longitudinales del manguito inflable [2] están desgastados o si sale una
gran cantidad de restos de producto entre el tubo de llenado [1] y el saco, reemplazar
el manguito inflable [2].

Fig. 10-33: Reemplazar el manguito inflable

Reemplazar el manguito inflable


4. Liberar las varillas roscadas [3] con un destornillador hexagonal interior.
5. Con una mano, extraer la punta del tubo de llenado [4].
6. Liberar las tuercas [5] con una llave con salientes.
7. Con una mano, tirar del anillo metálico [6] junto con el manguito inflable [2] del tubo
de llenado [1].
8. Sacar con una mano del manguito inflable [2] de la anilla metálica [6].
9. Reemplazar el manguito inflable [2].
10. Realizar en orden inverso los pasos de trabajo del 1 al 5.
9 Se ha reemplazado el manguito inflable.

10.11.3 Reemplazar el cilindro de aire comprimido en el sillín portasacos


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

274 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

3 2
8 1
10
2

9 1
4

11

5
6
7

Fig. 10-34: Reemplazar el cilindro en el sillín portasacos

1. Liberar las tuercas moleteadas [1].


2. Marcar y quitar las mangueras de aire comprimido [2].
3. Quitar las válvulas de estrangulamiento de retención [3] y [4].
4. Liberar las tuercas [6].
5. Girar el vástago [5] para sacarlo de la cabeza articulada [7].
6. Elevar la chapa de seguridad [8] derecha y empujarla hacia la izquierda para
extraerla.
7. Presionar los pernos [9] mediante la articulación [10].
8. Tirar hacia fuera los pernos [9] en la parte posterior de la articulación [10].
• Para ello, sujetar firmemente el cilindro [11] con una mano.
9. Reemplazar cilindros [11].
10. Realizar en orden inverso los pasos de trabajo del 1 al 8.

10.11.4 Reemplazar válvulas magnéticas


Personal:
• Personal especializado en neumática

Peligro de daños por suciedad


► Al reemplazar una válvula magnética, la suciedad puede penetrar en la placa
portante. La suciedad puede dañar el sistema de aire comprimido.
► ¡Limpie a fondo el entorno alrededor de la válvula magnética que hay que
reemplazar para eliminar el polvo y la suciedad!

2013-09-17 / 50/432482 275


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

3 4

1 2 5

Fig. 10-35: Reemplazar válvulas magnéticas

1. Liberar los tornillos [1].


2. Con una mano, tirar del enchufe [2] hacia arriba para sacarlo.
3. Liberar los tornillos [3].
4. Despegar la válvula magnética [4] de la placa base [5].
5. Reemplazar válvula magnética [4].
6. Realizar en orden inverso los pasos de trabajo 1 a 4.

10.11.5 Reemplazar el cuerpo del anillo colector


Personal:
• Personal electricista

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
• Protección respiratoria ligera

276 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

Corriente eléctrica
► Los trabajos en componentes conductores de tensión pueden provocar descargas
de corriente y quemaduras.
► Desconecte la máquina con el interruptor principal.
Asegúrese de que el interruptor principal no puede reconectarse accidentalmente.
Realice mediciones para constatar la ausencia de tensión.
Bloquee el área de trabajo.
Coloque una señal de advertencia que indique que se está trabajando en la
máquina.
Utilice únicamente herramientas apropiadas para realizar trabajos en componentes
conductores de tensión.

Peligro para la salud por productos peligrosos


► Los restos de producto y el frotado de los carbones pueden pasar al aire y ser
inhalados. Los restos de producto inhalados pueden causar problemas de salud.
► ¡Lleve una protección bucal mientras limpie el cuerpo del anillo colector!
¡No aspire los restos de producto y restos de frotado con aire comprimido!
¡Aspire los restos de producto y los restos de frotado con un mecanismo adecuado!

Peligro de lesiones por junta rotativa accionada con presión


► La junta rotativa puede moverse de manera descontrolada durante el aporte de
presión y causar lesiones graves.
► ¡Antes de estas tareas de mantenimiento, desconecte la alimentación de aire
comprimido de la máquina!

2013-09-17 / 50/432482 277


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

1
4

2
5

Fig. 10-36: Reemplazar el cuerpo del anillo colector: quitar el revestimiento

1. Quitar tuercas y tornillos [1], [2] y [3].


2. Sujetar firmemente el soporte [4] y el revestimiento [5] del cuerpo del anillo colector.
3. Para evitar confusiones, marcar el revestimiento [5].

2
3
1

Fig. 10-37: Reemplazar el cuerpo del anillo colector – quitar la junta rotativa

4. Liberar las abrazaderas de la manguera [1].

278 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

5. Empujar el fuelle [2] hacia arriba.


6. Liberar las contratuercas [4].
7. Emplear una llave fija en la prolongación [3] y desenroscar la junta rotativa del eje.

9
10
8
7
6

Fig. 10-38: Reemplazar el cuerpo del anillo colector – quitar el sensor de rotación

8. Liberar con la mano las tuercas de unión [7].


9. Quitar el enchufe [6].
10. Liberar las tuercas [10].
11. Elevar la chapa de soporte [9] con el sensor de rotación [8] del eje.

11
12

13
14

16
15

Fig. 10-39: Reemplazar el cuerpo del anillo colector

12. Liberar las tuercas [12] con arandelas de seguridad.


13. Quitar la brida de conexión [11].
14. Marcar y quitar todos los cables de conexión [16].
• Marcar con cuidado el cable de conexión de modo que no se confunda el cable
de conexión durante el montaje.
15. Quitar los manguitos [13].
16. Quitar el cuerpo del anillo colector [15] y los manguitos de separación [14].

2013-09-17 / 50/432482 279


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

¡ADVERTENCIA! Peligro de daños por una conexión eléctrica errónea.


¡Monte el cable de conexión conforme a la marca!
17. Reemplazar el cuerpo del anillo colector y ejecutar los pasos de trabajo del 12 al 16
en orden inverso.
• Al aplazar el cuerpo del anillo colector, tener en cuenta que las conexiones del
cuerpo del anillo colector mantienen una posición desplazada en 120° para
permitir el montaje del cable de conexión.
• ¡No confundir el cable de conexión [16] durante la reconexión!

2
3

Fig. 10-40: Reemplazar el cuerpo del anillo colector – montar el sensor de rotación

18. Colocar la chapa de soporte con el sensor de rotación [1] sobre la rosca [2] en la
placa base [3] de modo que quepa en la perforación del sensor de rotación [1].
19. Realizar en orden inverso los pasos de manejo del 4 al 11.
20. Colocar el revestimiento del cuerpo del anillo colector y atornillar firmemente los
tornillos.

10.11.6 Reemplazar el dispositivo de toma de corriente del cuerpo del anillo


colector
Personal:
• Personal electricista

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
• Protección respiratoria ligera

280 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

Corriente eléctrica
► Los trabajos en componentes conductores de tensión pueden provocar descargas
de corriente y quemaduras.
► Desconecte la máquina con el interruptor principal.
Asegúrese de que el interruptor principal no puede reconectarse accidentalmente.
Realice mediciones para constatar la ausencia de tensión.
Bloquee el área de trabajo.
Coloque una señal de advertencia que indique que se está trabajando en la
máquina.
Utilice únicamente herramientas apropiadas para realizar trabajos en componentes
conductores de tensión.

Peligro para la salud por productos peligrosos


► Los restos de producto y el frotado de los carbones pueden pasar al aire y ser
inhalados. Los restos de producto inhalados pueden causar problemas de salud.
► ¡Lleve una protección bucal mientras limpie el cuerpo del anillo colector!
¡No aspire los restos de producto y restos de frotado con aire comprimido!
¡Aspire los restos de producto y los restos de frotado con un mecanismo adecuado!

1
4

2
5

Fig. 10-41: Retirar el revestimiento

2013-09-17 / 50/432482 281


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

1. Quitar tuercas y tornillos [1], [2] y [3].


2. Sujetar firmemente el soporte [4] y el revestimiento [5] del cuerpo del anillo colector.
3. Para evitar confusiones, marcar el revestimiento [5].

3
4

1
8

Fig. 10-42: Retirar el cable de corriente

4. Marcar y quitar el cable de conexión [1] del dispositivo de toma de corriente.


• Marcar con cuidado el cable de conexión para no confundirlo durante el
montaje.
5. Liberar las tuercas [2] y tornillos [3].
6. Elevar ligeramente la chapa de soporte [4] y girarla hacia un lado.
7. Extraer hacia arriba los componentes en el orden siguiente:
• Manguito de aislamiento [5]
• Dispositivo de toma de corriente [6]
• Manguitos de separación [7]
• Dispositivo de toma de corriente [8]
8. Reemplazar los dispositivos de toma de corriente [6] y [8].
ADVERTENCIA ¡Peligro de daños por una conexión eléctrica incorrecta!
Monte el cable de conexión conforme a las marcas.
9. Incorporar los componentes en el orden inverso.

282 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

• ¡No confundir el cable de conexión [1] durante la reconexión!


10. Volver a fijar la chapa de soporte [3] con tuercas [2] y tornillos [4].
11. Volver a colocar el cable de conexión [1].
12. Colocar el revestimiento del cuerpo del anillo colector y atornillar firmemente los
tornillos.

10.11.7 Reemplazar las toberas de aireación


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Fig. 10-43: Reemplazar las toberas de aireación – desenroscar las toberas de aireación de la artesa de
llenado

1. Liberar las tuercas moleteadas [1].


2. Retirar la manguera de aire comprimido [2].
3. Desenroscar la tobera de aireación [3] de la pared de la artesa de llenado.

2013-09-17 / 50/432482 283


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

2
1

Fig. 10-44: Reemplazar las toberas de aireación – reemplazar la manguera de goma

4. Reemplazar la tobera de aireación [1] y la manguera de goma [2].


• Si la tobera de aireación [1] está intacta, reemplazar solo la manguera de goma
[2].
5. Realizar en orden inverso los pasos de trabajo 1 a 3.

10.11.8 Reemplazar la junta del árbol de llenado


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Herramienta especial:
• Abductor para paquete de juntas (incluido en el volumen del pedido)

1. Desmontar la rueda de paletas.


⇒ 10.11.9 Reemplazar la rueda de paletas,  287
2. Desmontar la correa trapezoidal del accionamiento de la turbina de llenado.
⇒ 10.11.10 Reemplazar las correas trapezoidales en el accionamiento de la
turbina de llenado,  289

284 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

7
6

5
2
3
4

2
Fig. 10-45: Reemplazar la junta del árbol de llenado – desenroscar el soporte del árbol de llenado

3. Desatornillar los tornillos [1] y retirarlos junto con el anillo y la arandela de


seguridad.
4. Desatornillar los tornillos [2].
5. Atornillar uno de los tornillos [2] en la perforación roscada [4] para liberar el
manguito de sujeción pesado [3] .
6. Retirar la polea de la correa trapezoidal [5] y el manguito de sujeción pesado [3].
7. Desatornillar los tornillos [6] y retirarlos junto con las arandelas de seguridad.
• Durante el proceso, asegurar con una mano el soporte del árbol de llenado [7].
8. Retirar el soporte del árbol de llenado [7] de la carcasa de la artesa de llenado [8].

2013-09-17 / 50/432482 285


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

9. Poner el soporte del árbol de


llenado junto con la superficie de
11
brida [9] sobre una base estable.
10
10. Quitar la chaveta [10] y los
12 casquillos de separación [12].
11. Extraer el árbol [11] con una prensa
13 o un martillo de goma hacia abajo,
para sacarlo del cojinete [13] y fuera
de la carcasa [15].
12. Desenroscar los tornillos [14].
14 13. Retirar el cojinete [13] de la carcasa
[15].

15

9 9
Fig. 10-46: Reemplazar la junta del árbol de llenado
– desenroscar la carcasa

14. Extraer los anillos de estanqueidad


17 del árbol [16] y el anillo de
separación [17] fuera de la carcasa
[15].
15. Limpiar la carcasa [15] y el anillo de
16 separación [17].
15

Fig. 10-47: Reemplazar la junta del árbol de llenado


– liberar los anillos de estanqueidad del árbol

16. Incorporar anillos de estanqueidad


del árbol y un anillo de separación
19 [17] nuevos.
18
17 • Durante la incorporación, seguir
el orden correcto de los anillos
de estanqueidad del árbol y la
orientación de montaje de las
juntas de goma [18].
Fig. 10-48: Reemplazar la junta del árbol de llenado
– incorporar los anillos de estanqueidad del árbol 17. Rellenar con grasa los espacios
intermedios [19].

286 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

18. Limpiar el árbol [11] y el buje [21] y


comprobar la presencia de
desgaste y de daños.
• En especial, la superficie de
rodadura [20] del buje [21] debe
ser lisa y sin desgastar.
• Renovar los bujes [21]
desgastados.
11
19. Engrasar ligeramente la superficie
de rodadura [20] del buje [21].
21 20

Fig. 10-49: Reemplazar la junta del árbol de llenado


– comprobar el buje

20. Realizar en orden inverso los pasos de trabajo del 1 al 14.


• ¡Al entrar el buje en la junta de estanqueidad del árbol, procurar la correcta
posición de las juntas de goma!
21. Tras el montaje correcto, lubricar la junta del árbol de llenado.

10.11.9 Reemplazar la rueda de paletas


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Peligro de lesiones por la rueda de paletas girando rápidamente


► La rueda de paletas puede ocasionar daños graves.
► ¡Antes de empezar a ejecutar estas tareas de mantenimiento en la máquina,
desconecte el interruptor principal y asegure la máquina contra una reconexión!
¡Espere hasta que se hayan apagado todos los componentes!

2013-09-17 / 50/432482 287


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

Inhalación de productos nocivos para la salud


► Los restos de producto pueden pasar al aire.
► Bloquee la alimentación de producto.
Vacíe el trayecto de producto por encima de la máquina empacadora.
¡Vacíe el depósito de reserva y la artesa de llenado antes de realizar las tareas de
mantenimiento!
¡Observe las indicaciones contenidas en la hoja de datos de seguridad del
producto!

1. Desenroscar los tornillos [1].


• Durante el proceso, asegurar la
tapa de la artesa de llenado [2]
con una mano para que no
1 caiga.
2. Retirar con ambas manos la tapa de
1 la caja de llenado [2].
2

Fig. 10-50: Reemplazar la rueda de paletas – retirar


la tapa de la artesa de llenado

3. Comprobar la presencia de daños


1 del anillo de estanqueidad [1]. En
caso necesario, reemplazar el anillo
de estanqueidad [1].

Fig. 10-51: Reemplazar la rueda de paletas –


comprobar el anillo de estanqueidad

288 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

4. Con un trinquete (incluyendo la


prolongación), desenroscar el
tornillo [2].
4 5. Retirar el tornillo [2] y la arandela
3 plana [3].
6. Desenroscar los tornillos [1].
2
7. Retirar la rueda de paletas [4].
1 8. Cambiar la rueda de paletas [4].
9. Realizar en orden inverso los pasos
de trabajo 6 a 16.
• Al colocar la tapa de la artesa de
llenado, procurar la correcta
posición del anillo de
estanqueidad.

Fig. 10-52: Reemplazar la rueda de paletas – retirar


la rueda de paletas

10.11.10Reemplazar las correas trapezoidales en el accionamiento de la turbina de


llenado
Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Materiales de medición y prueba


• Aparato de medición de tensión previa para correas trapezoidales

IMPORTANTE
Una correa trapezoidal demasiado tensada puede sobrecargar los cojinetes en el
motor de turbinas.
Una correa trapezoidal demasiado poco tensada ocasiona deslizamientos y pérdidas
de potencia en la turbina.
• Comprobar la tensión de las correas trapezoidales con un medidor de corriente
para correas trapezoidales para obtener un valor exacto.
• Ajustar la tensión de la correa trapezoidal al valor correspondiente a la primera
entrada en servicio.

2013-09-17 / 50/432482 289


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

1. Quitar tuercas [1] y tornillos.


2. Retirar la cubierta de protección [2].

Fig. 10-53: Reemplazar la tensión de las correas


trapezoidales en el accionamiento de la turbina de
llenado – quitar la cubierta

Fig. 10-54: Reemplazar las correas trapezoidales en el accionamiento de la turbina de llenado

290 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

3. Girar el tornillo de posición [2] en sentido antihorario hasta que las correas
trapezoidales [1] cuelguen holgadamente entre la polea de la correa trapezoidal y
el motor.
4. Reemplazar la correa trapezoidal [1].
5. Girar el tornillo de posición [2] en el sentido horario hasta que las correas
trapezoidales queden un poco tensadas.
6. Comprobar la tensión previa de las correas trapezoidales [1] con un aparato de
medición de tensión previa. El valor de tensión previa correcta se encuentra en
300 N.
7. Con el tornillo de posición [2], desplazar el soporte del motor [3] para tensar las
correas trapezoidales [1]:
• Incrementar la tensión previa: girar el tornillo de posición [2] en sentido
antihorario.
• Disminuir la tensión previa: girar el tornillo de posición [2] en sentido horario.
8. Comprobar la alineación de las correas trapezoidales [6] con una regla o un
rigidizador y, dado el caso, reajustarla:
• Liberar los tornillos de sujeción [4] del motor [5].
• Desplazar el motor [5] hasta que quede alineado con la polea correa trapezoidal
[6].
• Atornillar firmemente los tornillos de sujeción [4].
9. Volver a montar

10.11.11 Reemplazar la manguera de unión y la tobera anular


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Inhalación de productos nocivos para la salud


► Los restos de producto pueden pasar al aire.
► ¡Vacíe la cámara de presión y la artesa de llenado antes de reemplazar el tubo de
unión y la tobera anular !
¡Observe las indicaciones en la hoja de datos de seguridad del producto!

Reemplazar la manguera de unión y la tobera anular


9 No hay producto en la cámara de presión y la artesa de llenado.

1. Retirar el tope del saco.

2013-09-17 / 50/432482 291


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

2. Liberar todas las mangueras de aire


comprimido del tubo de llenado [2].
• Durante el proceso y si es
necesario, marcar las
mangueras de aire comprimido
para evitar confusiones
posteriores.
3. Con la mano, desenroscar la tuerca
moleteada [1] de la válvula de aire
comprimido del tubo de llenado [2].
4. Desenroscar los tornillos [3] del
tubo de llenado [2] con una llave de
boca.
• Sujetar con una mano el tubo de
llenado [2].
5. Extraer el tubo de llenado [2].
Fig. 10-55: Retirar el tubo de llenado

Fig. 10-56: Retirar la placa del tubo de llenado

6. Desenroscar los tornillos [4] de la placa del tubo de llenado [5] con un destornillador
angular.
7. Desenroscar los tornillos [6] de la placa del tubo de llenado [5] con una llave de
boca.
• Sujetar con una mano la placa del tubo de llenado [5].
8. Retirar la placa del tubo de llenado [5].

292 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

Fig. 10-57: Retirar la manguera de unión

9. Desenroscar los tornillos [7] de la manguera de unión [8] con una llave de boca.
• Para ello, sujetar con una mano la manguera de unión [8] .
10. Extraer la manguera de unión [8] con las bridas.

Fig. 10-58: Retirar la tobera anular

11. Preparar la tobera anular [9] para el examen visual.


• Para ello, liberar la manguera de aire comprimido de la tobera anular [9].
12. Desenroscar los tornillos [10] de la tobera anular [9] con una llave de boca.
• Sujetar con una mano la tobera anular [9].
13. Retirar la tobera anular [9] y realizar un examen visual.

2013-09-17 / 50/432482 293


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

• Para ello, observar la correcta posición de los distintos anillos de aireación, los
atascos o el desgaste de la tobera anular [9].
• Si es necesario, reemplazar la tobera anular [9].

IMPORTANTE
Al componer la tobera anular [9], tener en cuenta la correcta posición de montaje, para
que el aire sea distribuido correctamente a través de la tobera anular [9].

14. Introducir el anillo interior [11] en el


anillo exterior [12].
• Durante el proceso, tener
presente que las perforaciones
[13] y [14] han cambiado de
lugar.

Fig. 10-59: Componer la tobera anular

IMPORTANTE
Al cambiar la manguera de unión [8] procurar la orientación correcta de montaje de la
brida [16] para que la manguera de unión [8] mantenga una posición horizontal
correcta.

15. Reemplazar la manguera de unión


[8] antigua por una manguera de
unión [8] nueva.
• Para ello, retirar primero la brida
[16] de la manguera de unión [8]
anterior.
16. Tirar con cuidado de la brida [16] en
la nueva manguera de unión [8].
• Para ello, procurar que las
marcas [15] apunten hacia fuera
y que los anillos exteriores de la
manguera de unión [8]
mantengan una posición
correcta sobre las marcas [15].

Fig. 10-60: Reemplazar la manguera de unión

294 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

17. Realizar en orden inverso los pasos de trabajo 1 a 14.


9 Se han comprobado y reemplazado la manguera de unión y la tobera anular.

10.11.12Reemplazar la chapa del sillín


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Fig. 10-61: Reemplazar la chapa del sillín

1. En la descarga de sacos [2], medir la altura de la chapa del sillín [3].


2. Quitar las tuercas y tornillos [1] de la descarga de sacos [2].
• Para ello, sujetar con una mano la chapa del sillín [3].
3. Reemplazar la chapa del sillín [3].
4. Mediante tornillos y tuercas [1] volver a fijar la chapa del sillín [3] a la misma altura.

10.11.13Reemplazar el recipiente y el elemento del filtro


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

2013-09-17 / 50/432482 295


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

El elemento del filtro se encuentra en el


recipiente [1]. El recipiente [1] se
encuentra en la unidad de
mantenimiento. ⇒ 3.3.5 Unidad de
mantenimiento,  61 El elemento del
filtro filtra partículas sólidas del aire
comprimido que se encuentran en el
conducto de aire comprimido hacia la
3
máquina.
Reemplazar el recipiente
1. Mantener la pinza liberadora [2]
apretada y girar el recipiente [1]
hasta el tope en sentido antihorario.
2. Extraer el recipiente [1] hacia abajo
para sacarlo del cuerpo [3].
2
3. Reemplazar el recipiente [1].
1 4. Introducir un recipiente nuevo y
girarlo hasta el tope en el sentido
antihorario.

Fig. 10-62: Reemplazar el recipiente

Reemplazar el elemento del filtro.


1. Liberar la pieza final del elemento
del filtro [1] y extraer el elemento del
filtro [2].
2. Reemplazar el elemento del filtro
[2].
3. Volver a atornillar firmemente el
elemento del filtro [2].

2
1

Fig. 10-63: Reemplazar el elemento del filtro

10.11.14Reemplazar el tope del soporte del saco


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

296 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

1. Liberar las tuercas [1].


2. Liberar y quitar manualmente el
5 tope [2].
3. Colocar un tope [2] nuevo y
atornillarlo firmemente a mano.
4. Atornillar firmemente las tuercas
6 [1].
7 5. Comprobar si la apertura en el tope
[2] está alineado con la perforación
1 [4] en el tubo de llenado [3].
2
6. En caso de posición incorrecta,
volver a ajustar el soporte del saco:
• Desplazar el soporte del saco a
lo largo del eje del tubo de
4 llenado: liberar las tuercas [5].
3
• Desplazar diagonalmente el
soporte del saco hasta el eje del
Fig. 10-64: Reemplazar el tope del soporte del saco tubo de llenado: liberar los
tornillos [7].
• Desplazar el soporte del saco
[6] de tal modo que la apertura
del tope [2] quede alineada con
la perforación [4].
• Una vez colocado, volver a
apretar firmemente las tuercas
[5] y los tornillos [7].

10.11.15Reemplazar los resortes de láminas


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Trabajos inadecuados en los muelles de hojas


► Los muelles de hojas pueden romperse.
► Cambie sólo un muelle de hojas cada vez.

2013-09-17 / 50/432482 297


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

1. Desenroscar los tornillos [1].


3 1 2. Desatornillar las tuercas [2].
3. Retirar las chapas de soporte [3].
4. Reemplazar el resorte de lámina [4]
4 y las chapas de soporte [3].
3
5. Colocar las chapas de soporte [3]
por encima y por debajo del resorte
2 de lámina [4].
1
6. Atornillar firmemente los tornillos
[1].
7. Atornillar firmemente las tuercas
[2].

3 1

4
3

2
1

Fig. 10-65: Reemplazar los resortes de láminas

10.11.16Reemplazar el cojinete inferior


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Fig. 10-66: Reemplazar el cojinete inferior – desmontar la tolva de conexión

1. Quitar la tolva de conexión central [1] del conducto de captación de polvo.

298 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

5
2
3

Fig. 10-67: Reemplazar el cojinete inferior – desmontar la carcasa del cojinete

2. Liberar las contratuercas [2].


3. Girar hacia atrás los tornillos [3] unos 30 mm.
4. Liberar los tornillos [4] y retirar la cubierta del cojinete [5] hacia abajo.

9
5
11
10
8

12

Fig. 10-68: Reemplazar el cojinete inferior – descomponer la carcasa del cojinete

5. Liberar los tornillos [6] y retirar la cubierta [7] de la carcasa del cojinete [5].
6. Quitar los aros de seguridad [8].
7. Extraer presionando el pivote [9] del cojinete.
8. Extraer el cojinete [10] y el aro de junta [11] de la carcasa del cojinete [5] .
9. Limpiar la carcasa del filtro [5].
10. Incorporar un aro de junta [11] y un cojinete [10] nuevos.
11. Rellenar con grasa suficiente el aro de junta por la parte exterior [12].
12. Realizar en orden inverso los pasos de manejo del 5 al 7.

2013-09-17 / 50/432482 299


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

13 14

5 2 3

Fig. 10-69: Reemplazar el cojinete inferior – montar la carcasa del cojinete

13. Sujetar la carcasa del cojinete [5] desde abajo por el dispositivo de retención.
• Alinear la carcasa del cojinete [5] de modo que los tornillos [3] queden alineados
con las superficies [13].
14. Extraer solo ligeramente los tornillos [3] y fijarlos con las tuercas [2].
• Los tornillos [3] solo deben ser extraídos ligeramente. Así, la carcasa del
cojinete [5] se puede desplazar axialmente contra el anillo de protección [14] y
los movimientos de posición en el edificio no generan tensiones en el cojinete.

10.11.17Reemplazar el interruptor de presión


Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

300 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

1. Desatornillar las tuercas


moleteadas [3].
2. Desatornillar las tuercas [1].
3. Sustituir el interruptor de presión
[2].
3
Para el montaje, invertir el orden de los
pasos.
2

Fig. 10-70: Reemplazar el interruptor de presión

10.11.18Reemplazar el sonotrodo.
Personal:
• Personal electricista

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

2013-09-17 / 50/432482 301


Mantenimiento
Sustituir los componentes.

1. Quitar el cable [1].


2. Quitar los tornillos [2] de la chapa
de protección [3] con una llave
inglesa.
• Durante el proceso, sujetar la
chapa de protección [3] con la
mano.
3. Quitar la chapa de protección [3].
4. Quitar los tornillos [4] con una llave
de retención de tornillos.
5. Reemplazar el sonotrodo [5].
6. Colocar los tornillos [4] con una
llave de retención de tornillos.
7. Colocar la chapa de protección [3].
• Para ello, aplicar tornillos [2] en
la chapa de protección [3] con
una llave inglesa.
8. Poner el cable [1].
9

Fig. 10-71: Reemplazar el sonotrodo.

10.11.19Reemplazar el yunque
Personal:
• Personal de mantenimiento

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Fig. 10-72: Reemplazar el yunque

302 50/432482 / 2013-09-17


Mantenimiento
Medidas tras la finalización de todas las tareas

1. Quitar los tornillos de plástico [1].


¡ADVERTENCIA! Daños en los cables.
¡Evite dañar los cables!
2. Extraer hacia arriba el yunque [2].
• Durante el proceso, el revestimiento de goma [3] no debe caer.
3. Aplicar un yunque nuevo.
• Observar la longitud del revestimiento de goma [3].
• Durante el proceso, tener en cuenta que los cables están retorcidos.
4. Aplicar tornillos de plástico [1].

10.12 Medidas tras la finalización de todas las tareas


Tras finalizar todas las tareas y antes de conectar la máquina, ejecutar los pasos
siguientes.
1. Comprobar que todas las uniones roscadas aflojadas previamente estén
atornilladas firmemente.
2. Comprobar que todos los dispositivos de protección y cubrimientos retirados
previamente vuelvan a estar debidamente instalados.
3. Retirar de la máquina todas las herramientas, materiales y materiales auxiliares
que se han utilizado.
4. Limpiar el área de trabajo y, dado el caso, quitar las sustancias salientes como por
ejemplo líquidos, material de procesamiento o análogos.
5. Asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad de la máquina funcionen
correctamente.
6. Poner la máquina en operación conforme a las indicaciones contenidas en el
capítulo “Operación”.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo,  86

10.13 Lista de verificación de trabajos de mantenimiento


Número de inventario/ Mes/año:
máquina:
Día Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual
Firma N.º de Firma N.º de Firma N.º de
pers. pers. pers.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

2013-09-17 / 50/432482 303


Mantenimiento
Lista de verificación de trabajos de mantenimiento

Firma N.º de Firma N.º de Firma N.º de


pers. pers. pers.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Mantenimiento semestral/anual Firma N.º de
pers.
Trabajos de mantenimiento semestrales realizados el:
Trabajos de mantenimiento anuales realizados el:

304 50/432482 / 2013-09-17


Desmontaje y eliminación
Consejos de seguridad para el desmontaje y la eliminación

11 Desmontaje y eliminación
11.1 Consejos de seguridad para el desmontaje y la eliminación

Peligro de muerte por corriente eléctrica


► El contacto con piezas conductoras conlleva un peligro de muerte.
Los componentes de activación eléctrica pueden ejecutar movimientos no
controlados y ocasionar lesiones muy graves.
► ¡Antes de empezar el desmontaje de la máquina, desconecte el suministro
eléctrico!
¡Separe el suministro eléctrico de la red!

Peligro de lesiones por un desmontaje inadecuado


► Las energías residuales almacenadas, los componentes con cantos, las puntas y
las esquinas en o dentro de la máquina o en las herramientas necesarias pueden
causar lesiones.
► ¡Antes de empezar a trabajar, procure que haya espacio suficiente!
¡Proceda con cautela con los componentes con cantos afilados abiertos!
Procure que el lugar de trabajo esté limpio y ordenado. ¡Los componentes y
herramientas sueltos sobrepuestos o esparcidos conforman una fuente potencial
de accidentes!
¡Desmonte los componentes adecuadamente!
No olvide el elevado peso propio de los componentes. ¡Utilice dispositivos
elevadores!
¡Asegure los componentes para evitar que caigan o vuelquen!
¡En caso de duda, contacte con HAVER & BOECKER!

Inhalación de productos peligrosos para la salud


► Los residuos de productos pueden pasar al aire.
► Respete las indicaciones de las hojas de datos de seguridad del producto, los
combustibles y los materiales auxiliares.

2013-09-17 / 50/432482 305


Desmontaje y eliminación
Requisitos para la puesta fuera de servicio

11.2 Requisitos para la puesta fuera de servicio

IMPORTANTE
Antes de que el personal del explotador ponga la máquina fuera de servicio, el
explotador debe hacer que se cumplan los siguientes requisitos:
• Debe disponerse de un lugar de almacenamiento para los componentes que
cumpla las normativas legales vigentes en el lugar de almacenamiento de la
máquina.
• Debe existir un sistema para desechar los restos de producto, los componentes
defectuosos, los lubricantes y los materiales auxiliares que cumpla las normativas
legales vigentes en el lugar donde se retire la máquina.
• Debe disponerse de herramientas y materiales de limpieza adecuados.
• Debe disponerse de personal cualificado para emplear las herramientas y los
materiales de limpieza.

11.3 Realizar la puesta fuera de servicio


Esta sección describe cómo el personal del explotador desconecta la máquina durante
la producción y cómo la prepara para desmontarla.
1. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.
⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 La máquina se detiene.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se apaga.

Fig. 11-1: Imagen inicial del Touch Panel

2. Pulsar la tecla de función Vaciado de restos en la imagen inicial.


⇒ Teclas de función,  103
9 La tecla de función Vaciado de restos se iluminará con luz verde.

IMPORTANTE
La imagen inicial del Touch Panel representada es un ejemplo. La imagen inicial real
del Touch Panel de la máquina puede diferir de la imagen inicial representada.

3. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.


⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 La máquina se pone en marcha.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se enciende.

306 50/432482 / 2013-09-17


Desmontaje y eliminación
Realizar la puesta fuera de servicio

4. Aplicar sacos en los tubos de llenado.


⇒ 7.7 Anexo: aplicación manual de sacos,  144
9 La máquina llena los sacos con producto del depósito de reserva hasta que se
alcanza el nivel de llenado mínimo de este último.
9 Una vez alcanzado el nivel de llenado mínimo del depósito de reserva aparece
en el Touch Panel la indicación de nivel de llenado “Mín”.
⇒ 3.5.2 Indicación de nivel de llenado del depósito de reserva,  66
¡ADVERTENCIA! Inhalación de productos nocivos para la salud. Los restos de
producto pueden pasar al aire.
¡Observe las indicaciones en la hoja de datos de seguridad del producto!
5. Pulsar la tecla Puentear mín. en el Touch Panel.
9 La máquina llena los sacos con restos de producto del depósito de reserva
hasta que los sacos no se pueden llenar por completo debido a la falta de
producto.
6. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.
⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 La máquina se detiene.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se apaga.
7. Pulsar el pulsador luminoso Mando del mando.
⇒ Pulsadores luminosos,  103
9 El pulsador luminoso Mando del mando se apaga.
9 La máquina se queda sin electricidad.
¡PELIGRO! Si la máquina se conecta sin tensión, algunos componentes pueden
seguir transmitiendo corriente!
¡Desconecte el suministro de corriente en el interruptor principal antes de
trabajar con componentes conductores!
8. Abrir la puerta de seguridad.
9. Retirar los sacos de la máquina.

Fig. 11-2: Selector giratorio de alimentación eléctrica del armario eléctrico principal

10. Girar el selector giratorio [1] del armario eléctrico principal hasta la posición 0
(“OFF”).
9 El suministro eléctrico de la máquina está desconectado.
9 El display de MEC se apaga.
9 El display del Touch Panel se apaga.
¡ATENCIÓN! Si desconecta el suministro de aire comprimido de las estaciones
de llenado los sillines de vuelco de las estaciones de llenado pueden volcar
hacia delante!

2013-09-17 / 50/432482 307


Desmontaje y eliminación
Desmontar la máquina

¡Asegúrese de que todos los sacos hayan sido retirados de los tubos de llenado
antes de desconectar el suministro de aire comprimido de las estaciones de
llenado!

Fig. 11-3: Válvula de cierre de suministro de aire comprimido de la unidad de mantenimiento

11. Cerrar la válvula de cierre [1] de la unidad de mantenimiento.


9 El suministro de aire comprimido de la máquina está desconectado.
12. Dejar salir el agua de condensación de los recipientes.
⇒ 10.5.4 Comprobar el filtro regulador,  248
9 El aire comprimido se escapa de la máquina.

Fig. 11-4: Desagüe del aceite para engranajes del accionamiento principal

13. Desenroscar el tornillo [1] del accionamiento principal.


9 El aceite para engranajes se vacía.
14. Vaciar completamente el aceite para engranajes.
15. Limpiar la máquina.

11.4 Desmontar la máquina


Personal:
• Personal de mantenimiento

308 50/432482 / 2013-09-17


Desmontaje y eliminación
Desmontar la máquina

• Operador de grúas
• Operador del elevador de paletas

Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Casco protector
• Guantes de protección
• Calzado de protección

Medios de carga:
• Grúa
• Elevador de paletas

A continuación, se describe el procedimiento general para el desmontaje de la


máquina.

Peligro de lesiones por la caída de piezas de la máquina.


► Durante el desmontaje, las piezas grandes de la máquina pueden volcar y causar
lesiones graves y conllevar la muerte.
► ¡Al levantar piezas de la máquina, tenga en cuenta los centros de gravedad
excéntricos y los movimientos de la pieza de la máquina correspondientes durante
la elevación!
¡Tras la elevación, deposite las piezas de la máquina en el suelo de forma
cuidadosa y controlada!

1. Colgar la máquina en la grúa.


2. Liberar los elementos de fijación en el bastidor portante.
3. Liberar la parte superior de la parte inferior.
4. Despegar la parte superior.
5. Extraer la parte inferior con una carretilla elevadora.
6. Vaciar la parte superior.
7. Ejecutar la desarticulación posterior a discreción.

2013-09-17 / 50/432482 309


Desmontaje y eliminación
Retirada de la máquina

11.5 Retirada de la máquina

Contaminación del medio ambiente a través de materiales/productos, materiales


de trabajo y productos auxiliares
► Los materiales/productos, materiales de trabajo y materiales auxiliares pueden
contaminar el medio ambiente.
Se debe evitar que los materiales contaminantes entren en contacto con las aguas
subterráneas, con la tierra o con las canalizaciones, especialmente durante los
trabajos de desmontaje y de mantenimiento.
► En todos los trabajos relacionados con la máquina, se deben cumplir las
obligaciones legales de contención de la producción de desperdicios y respetar las
medidas de reciclaje/eliminación reglamentarias.
Los materiales/productos, materiales de trabajo y productos auxiliares se deben
llenar, almacenar y transportar exclusivamente en recipientes acondicionados para
dichos fines.
Deseche los materiales/productos, materiales de trabajo y productos auxiliares
correctamente según las indicaciones de las hojas de datos de seguridad del
producto o según las recomendaciones del fabricante.

Contaminación del medio ambiente a través de aceites, residuos oleaginosos y


lubricantes
► Los aceites, residuos oleaginosos y lubricantes representan una enorme amenaza
para el medio ambiente.
► Cuando manipule aceites, residuos oleaginosos y lubricantes, respete las
normativas locales en cuanto a medio ambiente.
Deseche los aceites, residuos oleaginosos y lubricantes correctamente según las
indicaciones de las hojas de datos de seguridad del producto o según las
recomendaciones del fabricante.

310 50/432482 / 2013-09-17


Repuestos/Atención al cliente
Encontrar repuestos en la lista de repuestos

12 Repuestos/Atención al cliente
Este capítulo describe:
• Cómo el personal encuentra repuestos y paquetes de repuestos adecuados en la
lista de repuestos.
• Qué información necesita el servicio técnico de HAVER & BOECKER para
suministrar repuestos y paquetes de repuestos adecuados.
• Cómo puede ponerse en contacto el personal con el servicio técnico de HAVER &
BOECKER.

12.1 Encontrar repuestos en la lista de repuestos


Las siguientes descripciones muestran cómo puede encontrar el personal un
determinado repuesto o paquete de repuestos en la lista de repuestos (en el ejemplo:
“Carcasa del apoyo” en el “Accionamiento”).

Fig. 12-1: (Sub)módulos

2013-09-17 / 50/432482 311


Repuestos/Atención al cliente
Encontrar repuestos en la lista de repuestos

1. En la vista general ⇒ Fig. 12-1 : (Sub)módulos,  311 , buscar el (sub)módulo al


que corresponde el repuesto buscado.
2. Abrir el índice de la lista de repuestos (a partir de la página 3).
Pos. Módulo Número de pieza Página
1 Accionamiento 4.900.0385.04 11
El índice incluye lo siguiente:
• El número de posición del (sub)módulo correspondiente.
• Los (sub)módulos de los que consta la máquina.
• El número de pieza del (sub)módulo correspondiente.
• El número de la página donde está ilustrado el (sub)módulo correspondiente.

3. Abrir la página donde está ilustrado el (sub)módulo correspondiente.

312 50/432482 / 2013-09-17


Repuestos/Atención al cliente
Encontrar repuestos en la lista de repuestos

Fig. 12-2: (Sub)módulo “Accionamiento” del ejemplo

Esta figura
• Muestra el (sub)módulo en detalle.
• Identifica los componentes y los paquetes de repuestos del (sub)módulo con
números de posición.

IMPORTANTE
Los componentes que están identificados con números de posición idénticos en la
figura pertenecen a un mismo paquete de repuestos. HAVER & BOECKER suministra
dichos componentes juntos, como paquete de repuestos.

2013-09-17 / 50/432482 313


Repuestos/Atención al cliente
Encontrar repuestos en la lista de repuestos

4. En la figura ⇒ Fig. 12-2 : (Sub)módulo “Accionamiento” del ejemplo,  313 ,


buscar el componente al que corresponde el repuesto buscado.
5. Abrir la página siguiente.
Pos. Cantid Servicio Denominaci Datos Número de Peso Precio
ad bienal ón técnicos pieza
8 1 Apoyo 4.911.0088. 13.550
04
Esta página
• Indica el número de posición del componente correspondiente.
• Indica la cantidad del componente montada en el (sub)módulo.
• Muestra si el componente está preparado para permanecer dos años de servicio
(indicado con una "X").
• Indica el nombre del componente correspondiente.
• Indica los datos técnicos del componente correspondiente.
• Indica el número de pieza del componente correspondiente.
• Índica el peso del componente correspondiente.
• Indica el precio del componente correspondiente.

6. Abrir la página donde está ilustrado el componente correspondiente.

314 50/432482 / 2013-09-17


Repuestos/Atención al cliente
Encontrar repuestos en la lista de repuestos

Fig. 12-3: Componente "Apoyo" del ejemplo

Esta figura
• Muestra el componente en detalle.
• Identifica el repuesto y los paquetes de repuestos del componente con números de
posición.

IMPORTANTE
Los repuestos que están identificados con números de posición idénticos en la figura
pertenecen a un mismo paquete de repuestos. HAVER & BOECKER suministra dichos
repuestos juntos, como paquete de repuestos.

7. En la figura ⇒ Fig. 12-3 : Componente "Apoyo" del ejemplo,  315 , buscar el


repuesto.
8. Abrir la página siguiente.

2013-09-17 / 50/432482 315


Repuestos/Atención al cliente
Indicar los datos correctos en el pedido de repuestos

Pos. Cantid Servicio Denominaci Datos Número de Peso Precio


ad bienal ón técnicos pieza
1 1 X Carcasa del 3.420.0021. 2.715
apoyo 04
Esta página
• Indica el número de posición del repuesto correspondiente.
• Indica la cantidad del repuesto montada en el componente.
• Muestra si el componente está preparado para permanecer dos años de servicio
(indicado con una "X").
• Indica el nombre del repuesto correspondiente.
• Indica los datos técnicos del repuesto correspondiente.
• Indica el número de pieza del repuesto correspondiente.
• Indica el peso del repuesto correspondiente.
• Indica el precio del repuesto correspondiente.

12.2 Indicar los datos correctos en el pedido de repuestos


Para que el servicio técnico de HAVER & BOECKER pueda suministrar el repuesto
correcto son necesarios los datos siguientes:
• Nombre del cliente
• Localidad del cliente
• Nombre de quien pide el repuesto
• Número de teléfono (para consultas)
• Fecha de pedido
• Número de máquina (véase la portada del manual de instrucciones)
• Tipo de máquina (véase la portada del manual de instrucciones)
• Número de pedido
• Número de posición del repuesto/paquete de repuestos en la lista de repuestos
• Cantidad deseada de repuestos/paquetes de repuestos
• Denominación de los repuestos/paquetes de repuestos
• Número de pieza del paquete de repuestos/pieza

IMPORTANTE
Al final del capítulo se encuentra el anexo “Formulario de pedido de repuestos”. El
formulario es un modelo para copiar. En el formulario se pueden introducir los datos
necesarios para pedir el repuesto a HAVER & BOECKER.

12.3 Contacto para consultas y pedidos de repuestos

Razón social: HAVER & BOECKER OHG


Departamento: Repuestos
Calle: Carl-Haver-Platz 3
Localidad: 59302 Oelde
País: Alemania
Teléfono: +49 (0) 2522 30-8888

316 50/432482 / 2013-09-17


Repuestos/Atención al cliente
Indicar los datos correctos en las consultas técnicas

Fax: +49 (0) 2522 30-504


E-Mail: theoriginals@haverboecker.com

12.4 Indicar los datos correctos en las consultas técnicas


Para que el servicio técnico de HAVER & BOECKER pueda responder correctamente
a las consultas técnicas se necesitan los siguientes datos:
• Nombre del cliente
• Localidad del cliente
• Número de teléfono (para consultas)
• Número de máquina (véase la portada del manual de instrucciones)
• Tipo de máquina (véase la portada del manual de instrucciones)
• Descripción clara del problema

12.5 Contacto para consultas técnicas

Razón social: HAVER & BOECKER OHG


Departamento: Servicio técnico
Calle: Carl-Haver-Platz 3
Localidad: 59302 Oelde
País: Alemania
Teléfono: +49 (0) 2522 30-371
Fax: +49 (0) 2522 30-504
E-Mail: support@haverboecker.com

12.6 Garantía (Garantía de repuestos)

IMPORTANTE
HAVER & BOECKER únicamente ofrece garantía para los repuestos originales
suministrados directamente por HAVER & BOECKER . HAVER & BOECKER advierte
expresamente que únicamente han sido probados y autorizados por HAVER &
BOECKER los repuestos y accesorios originales suministrados directamente por
HAVER & BOECKER .
Si se montan o emplean en la máquina repuestos adquiridos de cualquier otro modo,
las características constructivas de la máquina pueden empeorar. Ello puede afectar a
la seguridad activa o pasiva de la máquina.
HAVER & BOECKER no asume garantía ni responsabilidad alguna por los daños
derivados del uso de repuestos no originales. En muchos casos existen
especificaciones especiales de fabricación y de suministro para las piezas propias y
ajenas. HAVER & BOECKER suministra repuestos según el estado más actual de la
técnica y que cumplen los últimos requisitos legales. HAVER & BOECKER no asume
responsabilidad ni garantía alguna por las piezas que se desgastan con el uso normal.

2013-09-17 / 50/432482 317


Repuestos/Atención al cliente
Formulario de pedido de repuestos

12.7 Formulario de pedido de repuestos


Número de fax: +49 (0) 2522 30-504
Cliente: Fecha:
No. de máquina:
Localidad: Tipo:
Nombre de quien Número de
hace el pedido: pedido:
Número de
teléfono:
No. de pos. de
Unidad
la lista de Denominación Número de pieza
es
repuestos

318 50/432482 / 2013-09-17


Índice

A Colores de componentes, indicaciones del display 101


Acc. de giro On/Off, tecla de función 103 Componente, indicación de anomalía 214
Accionamiento principal 53, 56 Comportamiento en caso de peligro 41
Aceite para engranajes Comprobar el cuerpo colector de anillos rozantes 268
indicador del nivel de llenado 65 Comprobar el desgaste de la chapa de la silleta 272
Adaptación automática de velocidad de accionamiento Comprobar el nivel de aceite del engranaje 265
de giro, tecla de función 113 Comprobar el presostato 251
airear artesa de llenado 167 Comprobar el tope del sujetasacos 251
Ajustar fecha y hora 111 Comprobar el tubo de llenado 246
Ajustar luminosidad de la pantalla 110 Comprobar la distancia entre la rueda de paletas y la
Ajustar servidor 158 artesa de llenado 267
Ajustes, tecla de menú 102 Comprobar las correas trapezoidales en el
Ajustes del sistema 110 accionamiento de la turbina de llenado 258
Alimentador 165 Comprobar los muelles de hojas 261
Almacenar la máquina 79 Comprobar y ajustar la aireación del canal de llenado
Almacenar los bultos 78 255
Almacenes atrás, tecla de función 103 Condensado
Almacenes On/Off, tecla de función 103 indicador del nivel de llenado 65
Amortiguación de vibraciones, parámetro MEC 199 Conexiones 73
Anomalía, pulsador luminoso 103 Conmutador/interruptor de llave 64
Anticipación 165, 183, 193, 195 Conmutar la indicación de hora 112
Aplicación On/Off, tecla de función 103 Consumo energético de la máquina 18
Armario eléctrico principal 15, 51, 60, 60 Control de pesada en boca 155
Arranque/Parada, indicador luminoso 103 Corrección de falta de peso 193
Artesa de llenado 53, 55, 58 Corrección de los ajustes para el siguiente llenado 173
artesa de llenado 57 Corrección de sobrepeso 193
Asegurar contra una reconexión 37, 240 Corrección dinámica 165
Asignación de teclas de función 151, 154 Corrección estática 165, 176, 183, 194, 194, 195, 204
Atención al cliente 17 Cubierta 56
Avisador luminoso Cubiertas y sistemas de bloqueo 32
anomalía 65
Ayuda en formación y cursillos 42
D
Datos de la máquina 17
B Datos identificativos 16
Báscula de control 147, 153, 155, 158, 174, 183, 185, Datos técnicos 17
187, 193, 194 Depósito de reserva 53, 56
Báscula On 159, 161, 163 indicador del nivel de llenado 65
Bocina 32 Descarga de sacos 54, 55, 58
Botón de parada de emergencia 64 Desconectar el suministro eléctrico 240
Descripción breve 16
Desempaquetar 79
C Desmontaje y eliminación 305
Calibración, calibrar básculas MEC 204 Desmontar la máquina 308
Calibración de cero 170, 206 Detectar sacos rotos 173, 179, 190, 196
Cámara de presión 58 Disparar boca, tecla de función 113
Cambio de sitio posterior 83 Display de texto 151, 154
Cantidad de flujo fino 192, 204 Display de texto de MEC 153, 153, 153
Captación de polvo 15, 51, 73 Dispositivos de parada de emergencia 27
Características de la máquina 16 Dispositivos de seguridad 25
Cintas On/Off, tecla de función 103 Dispositivos de suspensión de la carga 82
Clase de precisión 154, 166, 166 Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de
Clases de precisión 176 la máquina 65
Clasificación 154, 166, 166, 176, 189 División de escala MEC 207
Cojinete, inferior 15, 51 Dosificación adicional 173
Colocación de sacos 54 Dosificador 165
Colocar los sacos manualmente 72 Duración máxima de la pausa, parámetro MEC 167,

2013-09-17 / 50/432482 319


192 Indicador luminoso 98
Indicador luminoso “Anomalía” 66
Info, tecla de menú 102
E Info CPU, tecla 134
Elementos de mando 61 Info RADIMAT, tecla 134
Elementos de mando MEC 62 Información sobre el fabricante, tecla 134
Elementos de manejo del Touch Panel 62 Info ROTO-PACKER, tecla 134
Empujador de sacos 181, 184, 198 Interruptor 230
Ensacado 164 Interruptor de llave 98
Entrada del producto 15 Interruptor de mordaza 221
Entrada de producto 51, 53, 73 Interruptor principal 60, 63
Entrar clases 158, 174
Entrega 75
Equipo de protección personal 47 L
Esperar, indicador luminoso 103, 103 Lámpara de destellos 32
Estación de llenado 53, 57, 59 Límite de falta de peso para el control de pesada 166
Armario eléctrico 53 Límite de sobrepeso para el control de pesada 166
armario eléctrico 56 Límites de aplicabilidad de la máquina 19
Expulsor 147, 185 Limpiar la máquina 245
Lista de verificación de trabajos de mantenimiento 303
Llenado 164
F Llenado de sacos 55
Falta de peso 155, 166, 176, 179, 189 Llenado On/Off, tecla de función 103
Falta de peso, pasos de control para la corrección 185 Lubricante y puntos de lubricación 241
Fiador, puerta de seguridad 30
Flujo fino 55, 165, 173, 183, 191, 193
Flujo fino, velocidad de fluido 203 M
Flujo grueso 55, 165, 172, 181, 183, 183, 191 Mando 15, 51, 59
Flujo grueso, velocidad de fluido 203 Mando, indicador luminoso 103
Flujo posterior 165, 165, 173, 175, 176 Manguera dosificadora 55
Manómetro, lavado de aire 70, 71
Manómetro, manguito hinchable 69
H manómetro, máquina 68
HAVER, tecla 134 Manómetro, purga de aire 69
Historia, tecla 134 Manómetro, purga de aire y manguito hinchable 70
Manómetro; dispositivo de sellado 71
I Mantenimiento 72, 237
Indicación de aire comprimido de la purga de aire 69 Marcha de ajuste 169, 205
Indicación de alimentación de aire comprimido de la Medidas en caso de incendio o de accidente 41
máquina 68 Medidas tras la finalización de todas las tareas 240
Indicación de alimentación de aire comprimido del Mensaje de error 213
dispositivo de sellado 71 Mensaje de error, actual 215
Indicación de alimentación de aire comprimido del Mensaje de error, anterior 215
manguito hinchable 69 Mensaje de error MEC 66
Indicación de alimentación de aire comprimido del Mensajes de descarga 151, 158, 160, 182
manguito hinchable y la purga de aire 70 Modo de entrada 164
Indicación de clase de producto 151, 154 Modo de funcionamiento de la máquina 52
Indicación de error 213, 213 Modo de selección 164
Indicación de estado de control 151 Modos de operación 72
Indicación de estado de la báscula 154 Módulos de la máquina 56
Indicación de flujo fino 155 Montaje 82
Indicación de flujo grueso 155 Montaje y primera puesta en servicio 81
Indicación de llenado 154, 207
Indicación de nivel de llenado del aceite para N
engranajes 68 Nivel de llenado, indicación de anomalía 214
Indicación de nivel de llenado del depósito de reserva Nivel de presión acústica emitida por la máquina 19
66
Indicador de aire comprimido 65
Indicador de anomalía 65 O
Indicador de nivel de condensado 72 Operarios, registro de usuarios 108

320 50/432482 / 2013-09-17


P Reemplazar la rueda de paletas 287
Parada de la báscula 155, 167 Reemplazar las correas trapezoidales en el
Parte inferior 15, 51 accionamiento de la turbina de llenado 289
Parte inferior/estación de llenado 57 Reemplazar las toberas de aireación 283
Parte superior 15, 51, 56 Reemplazar los resortes de láminas 297
Pedido de repuestos 17 Reemplazar válvulas magnéticas 275
Personal de mantenimiento, registro de usuarios 108 REGUL.TIEMPO DOSIFICACION 165
Peso de desconexión 165, 165, 176, 193 REGULADOR DE FLUJO POSTERIOR 165
Peso de desconexión 183 Regulador de flujo posterior 174, 195
Peso deseado 152, 154, 158, 165, 189 Regulador del flujo posterior 177
Peso mínimo 166, 179, 197 Regulador del tiempo de dosificación 173, 176, 192,
Peso real 165, 166, 166 194
Placa de características 19, 19 Regulador del tiempo de dosificación 193
Poner a cero 155, 182 Repuestos 48
Posición de aplicación 183 Requisitos del personal 46
Posición de aplicación de sacos 167, 201 Requisitos en el lugar de montaje 81
Posición de descarga 54, 55, 56 Requisitos previos al montaje 81
Posición de despido 167, 198 Requisitos relativos al producto 18
Posición de saco de deshechos 54 Responsabilidad de la empresa operadora 42
Posición de saco vacío 54 Responsabilidad y garantía 20
Posición de soporte de saco 54 Retirada de la máquina 310
Posiciones para aplicar y descargar sacos 179, 197 revestimiento de protección 52
Preparar el montaje 81 Revisión de sacos 54
Primera puesta en servicio 82
Principio de funcionamiento 52
S
Producción 72
Saco de deshechos 56
Protección medioambiental 49
Saco OK 165
Pulsadores luminosos 98
SACO OK 172, 178
Pulsador luminoso "Anomalía" 67
Saco OK como señal de error de descarga de sacos
Punto de conmutación grueso/fino 165, 173, 175, 192,
177
193, 194
Saco OK como señal para la correcta aplicación de
sacos 177
R Saco roto 166, 173, 201
RADIMAT On/Off, tecla de función 103 Saco vacío 166, 166, 169, 172, 190, 197, 199, 206
Rango de peso 206 Selección y cualificación del personal 42
Rango de tolerancia 166, 166, 189 Selector 98
Realizar parada de emergencia 41 Sellado del saco On/Off, tecla de función 113
Realizar test de lámparas 110 Señal de corrección de falta de peso 153, 155
Realizar trabajos de mantenimiento anuales 272 Señal de corrección de sobrepeso 153, 155
Realizar trabajos de mantenimiento dependientes del Señales de advertencia ópticas y acústicas 32
rendimiento 272 Señales de seguridad 34
Realizar trabajos de mantenimiento diarios 245 Servicio de báscula 164
Realizar trabajos de mantenimiento mensuales 265 Servicio de mando 164
Realizar trabajos de mantenimiento semanales 250 Servidor On 158, 161, 163
Realizar trabajos de mantenimiento trimestralmente Servidor ON 184, 185
268 Silla basculante 55, 56
Realizar una prueba de funcionamiento de los cilindros Silleta basculante 181, 183
de aire comprimido 252 Sillín portasacos 58
Reemplazar el cilindro de aire comprimido en el sillín Símbolos 21
portasacos 274 Sistema-Info Touch Panel, tecla 134
Reemplazar el cojinete inferior 298 Sobre el manual de instrucciones 16
Reemplazar el recipiente y el elemento del filtro 295 Sobrepeso 155, 166, 176, 189
Reemplazar el tope del soporte del saco 296 Sobrepeso, pasos de control para la corrección 185
Reemplazar el tubo de llenado 273 Sonotrodo 59
Reemplazar la chapa del sillín 295 Soporte de saco 54
Reemplazar la junta del árbol de llenado 284 Sujetasacos 165, 169, 177, 181, 184, 199
Reemplazar la manguera de unión y la tobera anular Suministro de aire comprimido 31, 73
291 Suministro de aire comprimido de la máquina 18
Suministro eléctrico 31, 73

2013-09-17 / 50/432482 321


Suministro eléctrico de la máquina 18 Zona de llenado 54, 56
Sustituir los componentes. 273 Zona de llenado para sacos 54
Zonas de trabajo y zonas de peligro 25
T
Tara 155
Tarar 182, 191
Tecla de confirmación 150
Tecla de flecha abajo 151
Tecla de flecha arriba 151
Tecla de flecha derecha 150
Tecla de flecha izquierda 150
Tecla de indicación de error 67
teclado 62
Teclado 62
Tecla ESC 151
Tecla Mayús 151
Teclas de entrada 150
Tecla selectora 151
Tiempo de llenado máximo 166, 179, 180
Tijeras 55, 58
Tipos de peligros y riesgos residuales 37
Tope 54
Tornillo imperdible 33
Tornillos prisioneros 33
Touch Panel 147, 149, 167, 169, 180, 192
Transductor de carga 58
Transportar los bultos 77
Transportar los componentes de la máquina
desempaquetados 82
Transporte y almacenamiento 75
Tubo de control, aceite para engranajes 68
Tubo de llenado 53, 55, 58, 59
Tubo de llenado, detalles 54
Turbina
Rueda de paletas 53

U
Umbral de vacío 155, 172, 178, 179, 190, 206
UMBRAL DE VACIO 166, 166
Unidad de mantenimiento 15, 51, 61
Unión de mangueras 58
Utilización para el fin previsto 23

V
Vaciado de restos 167, 192
Vaciado de restos On/Off, tecla de función 103
Vaciado rápido 167
Valor mínimo de aire comprimido, máquina 69
Valor nominal de aire comprimido, máquina 69
Vista general 15
Vista general con leyenda 15

Y
Yunque 59

322 50/432482 / 2013-09-17

También podría gustarte