Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Máquina empacadora
Nº de pedido: 50/432482
Cliente: Calidra, S.A. Cal Quimica
Mexicana
Tipo: ROTO-PACKER 8 RSXE-U
Fecha de rev.: 2013-09-17
Pie de imprenta
© Copyright by
Mención de reserva:
La divulgación y reproducción de este documento, así como el aprovechamiento y la
comunicación de su contenido, se prohíben salvo autorización expresa. Las infracciones de esta
prohibición obligan a la indemnización por daños y perjuicios.
Reservados todos los derechos en caso de registro de patente, modelo de utilidad o modelo
industrial.
Contenido
Contenido
1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1 Vista general con leyenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2 Descripción breve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.3 Sobre el manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.4 Características de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.4.1 Datos identificativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Máquina/Planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Datos del cliente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Obra del fabricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pedido de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.4.2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Datos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Requisitos relativos al producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Consumo energético de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Límites de aplicabilidad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nivel de presión acústica emitida por la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.5 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.6 Responsabilidad y garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.1 Mensajes de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.2 Símbolos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.1.3 Señales de advertencia relativas a procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.1.4 Consejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2 Utilización para el fin previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2.1 Restricciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2.2 Aplicación incorrecta previsible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.3 Zonas de trabajo y zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.4 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.4.1 Dispositivos de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Botón de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cordones de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Puerta interior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.4.2 Puertas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.4.3 Suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.4.4 Suministro de aire comprimido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Suministro de aire comprimido de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.4.5 Señales de advertencia ópticas y acústicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.4.6 Cubiertas y sistemas de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.4.7 Tornillos prisioneros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 50/432482 / 2013-09-17
Contenido
3 Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.1 Vista general: máquina y módulos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.2 Modo de funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.2.1 Principio de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.2.2 Colocación de sacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2.3 Revisión de sacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2.4 Llenado de sacos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.2.5 Descarga de sacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3 Módulos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.3.1 Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2013-09-17 / 50/432482 5
Contenido
4 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.1 Consejos de seguridad para el transporte y el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.2 Entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.2.1 Tipo de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Grado de desarme de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Empaquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.2.2 Comprobar el alcance del pedido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.2.3 Símbolos en el embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.2.4 Transportar los bultos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Transporte con grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Transporte con elevador de paletas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6 50/432482 / 2013-09-17
Contenido
6 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.1 Consejos de seguridad para la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.2 Requisitos para puestas en servicio posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
6.4 Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.5 Realizar la puesta en servicio tras una avería de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7 Manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7.1 Consejos de seguridad para el manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7.2 Elementos de manejo del mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
7.3 Elementos de manejo del Touch Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7.3.1 Imagen inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Teclas e indicadores de la línea de encabezado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Indicaciones del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Teclas de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Indicadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Pulsadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Teclas de función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.3.2 Teclas de navegación “Inicio” y “Volver” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.3.3 Teclas de navegación “flechas” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.3.4 Tecla de información “Signo de interrogación” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.3.5 Teclados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.3.6 Vista general de menús del Touch Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
7.4 Manejo de la instalción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7.4.1 Conexión de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7.4.2 Registrarse como usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
2013-09-17 / 50/432482 7
Contenido
8 50/432482 / 2013-09-17
Contenido
2013-09-17 / 50/432482 9
Contenido
10 50/432482 / 2013-09-17
Contenido
10 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
10.1 Consejos de seguridad sobre el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
10.2 Asegurar contra una reconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
10.2.1 Desconectar el suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
10.2.2 Medidas tras la finalización de todas las tareas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
10.3 Lubricante y puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
10.3.1 Puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
10.3.2 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
10.4 Requisitos para la soldadura, el oxicorte y el rectificado seguros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
10.5 Realizar trabajos de mantenimiento diarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
10.5.1 Limpiar la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
10.5.2 Comprobar el tubo de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
10.5.3 Comprobar el manguito hinchable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
10.5.4 Comprobar el filtro regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Comprobar el recipiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Comprobar el elemento del filtro.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
10.6 Realizar trabajos de mantenimiento semanales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
10.6.1 Comprobar la supervisión de sacos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Comprobar el tope del sujetasacos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Comprobar el presostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
10.6.2 Realizar una prueba de funcionamiento de los cilindros de aire comprimido . . . . . . . . . . . 252
10.6.3 Configurar las tijeras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
10.6.4 Comprobar y ajustar la aireación del canal de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Comprobar la tobera de aireación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Ajustar la aireación del canal de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
10.6.5 Comprobar las correas trapezoidales en el accionamiento de la turbina de llenado. . . . . . 258
10.6.6 Comprobar los muelles de hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
10.6.7 Comprobar el desgaste del sonotrode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
10.6.8 Comprobar los ajustes del yunque y el desgaste del yunque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
2013-09-17 / 50/432482 11
Contenido
12 50/432482 / 2013-09-17
Contenido
Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
2013-09-17 / 50/432482 13
Contenido
14 50/432482 / 2013-09-17
Vista general
Vista general con leyenda
1 Vista general
1.1 Vista general con leyenda
5
I
FF
O
N
O
7 6
2013-09-17 / 50/432482 15
Vista general
Descripción breve
Máquina/Planta
16 50/432482 / 2013-09-17
Vista general
Características de la máquina
Atención al cliente
Pedido de repuestos
Datos de la máquina
Longitud 2900mm
Altura 4440 mm
Anchura 2900 mm
Peso 5000kg
Tonelaje — kg
2013-09-17 / 50/432482 17
Vista general
Características de la máquina
18 50/432482 / 2013-09-17
Vista general
Placa de características
2013-09-17 / 50/432482 19
Vista general
Responsabilidad y garantía
• Fabricante de la máquina
• Número de máquina
• Tipo de máquina
• Año de construcción de la máquina
20 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Símbolos
2 Seguridad
La máquina está construida según el estado actual de la técnica y las normativas de
seguridad. No obstante durante la utilización de la máquina pueden surgir peligros para
las personas.
Para evitar que las personas y la máquina sufran daños, el explotador y el personal
deben haber leído y comprendido el capítulo.
Este capítulo describe:
• Lugares en los que se encuentran las disposiciones de seguridad para la máquina.
• Consignas de seguridad básicas.
• Estructura y tipo de señales de advertencia relativas a procedimientos.
• Dispositivos de seguridad de la máquina.
• Tipos de peligros y riesgos residuales derivados de la máquina.
Encontrará más consejos de seguridad relacionados con las tareas en las secciones
pertenecientes a las distintas fases de la vida útil.
2.1 Símbolos
Peligro inminente
► Provoca lesiones graves o la muerte.
► Evite la fuente de peligro.
2013-09-17 / 50/432482 21
Seguridad
Símbolos
22 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Utilización para el fin previsto
2.1.4 Consejos
Un consejo se compone de pictogramas, palabras de señalización y texto.
Ejemplo:
IMPORTANTE
Si el interruptor de reparación está en posición 0, 2 ó 3, el mando desconecta
automáticamente todos los accionamientos individuales previos al accionamiento
individual.
2013-09-17 / 50/432482 23
Seguridad
Utilización para el fin previsto
24 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Zonas de trabajo y zonas de peligro
1 Ámbito de trabajo
2 Colocador automático
3 Puerta de dos batientes para la
parada de emergencia
4 Zona de peligro
2013-09-17 / 50/432482 25
Seguridad
Dispositivos de seguridad
3 1 4 2 5
IMPORTANTE
La imagen muestra a modo de ejemplo los dispositivos de seguridad para una máquina
que gira hacia al derecha. La colocación de los dispositivos de seguridad de la
máquina puede diferir de la imagen.
26 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Dispositivos de seguridad
Para evitar que fallen los dispositivos de seguridad debe tenerse en cuenta lo
siguiente:
• No modificar los ajustes de los dispositivos de seguridad y supervisión.
⇒ 2.4 Dispositivos de seguridad, 25
• No desmontar los dispositivos de seguridad y supervisión.
⇒ 2.4 Dispositivos de seguridad, 25
• No puentear los dispositivos de seguridad y supervisión.
⇒ 2.4 Dispositivos de seguridad, 25
• Tenga en cuenta las señales de seguridad.
2013-09-17 / 50/432482 27
Seguridad
Dispositivos de seguridad
28 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Dispositivos de seguridad
Puerta interior
2013-09-17 / 50/432482 29
Seguridad
Dispositivos de seguridad
Las puertas de seguridad están equipadas con un fiador. El fiador impide que las
puertas de seguridad se abran durante el servicio en el modo de operación
«Producción». Las puertas de seguridad solo pueden abrirse cuando la máquina está
parada. No es posible activar la máquina si hay alguna puerta de seguridad abierta.
En el modo de operación «Colocar los sacos manualmente» la puerta de seguridad
está desactivada.
30 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Dispositivos de seguridad
2013-09-17 / 50/432482 31
Seguridad
Dispositivos de seguridad
En la máquina hay una bocina [1] y una lámpara de destellos [2] que actúan como
emisores de señales de advertencia.
Los emisores de señales de advertencia informan sobre el arranque de la máquina
antes del mismo.
Las cubiertas [1] y los sistemas de bloqueo [2] aseguran las áreas peligrosas contra el
contacto o el acceso no autorizado.
Los equipos protectores fijos de separación (p. ej. revestimientos de los
accionamientos) sólo pueden retirarse con herramientas.
32 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Dispositivos de seguridad
2
3
Los tornillos prisioneros están formados por un tornillo [1], una tuerca autocerradora
[2], una arandela de seguridad [3] y una tuerca para soldar [4] al componente.
2013-09-17 / 50/432482 33
Seguridad
Señales de seguridad
Los tornillos prisioneros con fijación están formados por un tornillo [1], una arandela [2]
y una fijación [3]
34 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Señales de seguridad
HINWEIS WARNUNG
4
Hauptschalter ausschalten!
WARNUNG
und Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten!
HIN
Bei WE
OberMon IS
- undtage
Dich von
Unte
tschn
einle rteil
ur
gen
WA
RNU
NG
Vor
die Inbetr
Betrie iebna
und
bsanl hme
Siche
hinwe eitung
rheits
und ise
beach lesen -
ten!
T
ICH
RS der
VOrend ist der b
Wäh tion rhalng
duk inneeidu
alt
Pro erkl
enth !
utzv
Auf oten
Sch
der verb
G
UN
RN
WA
e
nahm
trieb itung
anle
its-
Inbe
iebs
Vor erhe n
Betr
die Sich lese !
und eise hten
hinwbeac
T und
ICH
RS und n
VOngs- beite
gsar
artu im eien
W altun
ndh nur giefr
ge
ener
Instasind Anla !
ten
dermen
cher
7
and
gesi uneh
Zust
vorz
VORSICHT
1
Während der
Produktion ist der
Aufenthalt innerhalb
der Schutzverkleidung
verboten!
VORSICHT WARNUNG
Wartungs- und
Instandhaltungsarbeiten
6
sind nur im
gesicherten energiefreien
Zustand der Anlage
vorzunehmen!
Vor Inbetriebnahme
5 3 die Betriebsanleitung
und Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten!
2013-09-17 / 50/432482 35
Seguridad
Señales de seguridad
Corriente eléctrica
► Peligro de quemaduras y heridas graves
► ¡Permita trabajar con piezas conductoras de corriente únicamente a personal
especializado!
Corriente eléctrica
► Peligro de quemaduras y heridas graves
► ¡Desconecte el interruptor general antes de abrir la carcasa!
36 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Asegurar contra una reconexión
2013-09-17 / 50/432482 37
Seguridad
Tipos de peligros y riesgos residuales
38 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Tipos de peligros y riesgos residuales
2013-09-17 / 50/432482 39
Seguridad
Tipos de peligros y riesgos residuales
40 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Comportamiento en caso de peligro
2013-09-17 / 50/432482 41
Seguridad
Responsabilidad de la empresa operadora
Ejemplo de temario
Sobre seguridad:
Normativa de prevención de riesgos laborales
Normativa legal general
Consignas de seguridad básicas
Medidas en caso de emergencia
Consejos de seguridad para el servicio
Manejo de los dispositivos de seguridad
Dispositivos de seguridad en el entorno de la máquina/planta
Significado de símbolos y señales
42 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Responsabilidad de la empresa operadora
Sobre el servicio:
Utilización de los elementos de manejo
Explicación del manual de instrucciones para operarios
Experiencias especiales del explotador en el manejo de la máquina/planta
Eliminación de anomalías en el servicio
2013-09-17 / 50/432482 43
Seguridad
Responsabilidad de la empresa operadora
Lista de participantes
44 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Responsabilidad de la empresa operadora
IMPORTANTE
El personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER puede realizar inspecciones
técnicas de seguridad. El personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER puede
ayudarle a crear y archivar la documentación de control requerida.
2013-09-17 / 50/432482 45
Seguridad
Requisitos del personal
46 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Equipo de protección personal
Personal del servicio Algunas tareas solo pueden ser realizadas por el
técnico personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER.
El personal del servicio técnico se encarga del montaje,
la instalación y la primera puesta en servicio de la
máquina, entre otros. El personal del servicio técnico se
ocupa de formar al personal de operación.
Personal de mantenimiento El personal de mantenimiento realiza tareas de
mantenimiento de la máquina. También se encarga de
las tareas necesarias para la configuración de la
máquina y la reparación de anomalías.
El personal de mantenimiento ha sido formado para las
actividades descritas y dispone de experiencia
profesional suficiente.
Personal electricista El personal electricista se encarga de todas las tareas
en equipos eléctricos de la máquina. El personal
electricista cuenta con la formación correspondiente y
dispone de experiencia profesional suficiente en el
ámbito de la electrotecnia.
Personal especializado en El personal especializado en neumática se
neumática responsabiliza de todas las tareas que se ejecutan en la
planta neumática. Ha sido formado específicamente
para las tareas en componentes neumáticos.
Operador del elevador de El operador del elevador de paletas tiene al menos 18
paletas años y posee las cualidades físicas, mentales y
características para la conducción de carretillas
elevadoras.
El operador de carretillas elevadoras ha recibido la
formación correspondiente y la empresa operadora le
ha encargado por escrito la conducción de carretillas
elevadoras.
Operador de grúas El operador de grúas está facultado para operar grúas.
Dispone de la formación pertinente que ha recibido en
el marco de una formación o instrucción.
2013-09-17 / 50/432482 47
Seguridad
Repuestos
2.12 Repuestos
48 50/432482 / 2013-09-17
Seguridad
Protección medioambiental
2013-09-17 / 50/432482 49
Seguridad
Protección medioambiental
50 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Vista general: máquina y módulos de la máquina
3 Descripción de la máquina
3.1 Vista general: máquina y módulos de la máquina
5
I
FF
O
N
O
7 6
2013-09-17 / 50/432482 51
Descripción de la máquina
Modo de funcionamiento de la máquina
IMPORTANTE
Además de los módulos, la máquina también incorpora un revestimiento de protección.
52 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Modo de funcionamiento de la máquina
1 Entrada de producto
2 Depósito de reserva
3 3 Accionamiento principal
4 Armario eléctrico de la estación de
llenado
5 Estación de llenado
1 6 Artesa de llenado con tubo de
llenado
7 Rueda de paletas
6
7
2013-09-17 / 50/432482 53
Descripción de la máquina
Modo de funcionamiento de la máquina
17
12
16
13
15
14
18
8
9
11
10
Fig. 3-3: Transporte de sacos a lo largo de la máquina; zona de colocación en la estación de llenado
54 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Modo de funcionamiento de la máquina
19
20 21 22 23
19 Tijeras
20 Manguera dosificadora
21 Posición de tijeras para flujo grueso
22 Posición de tijeras para flujo fino
23 Posición de tijeras cerrada
Entre la artesa de llenado [6] y el tubo de llenado [15] se encuentran las tijeras [19].
Durante el llenado, las tijeras [19] regulan el flujo de producto mediante la manguera
dosificadora [20].
Al inicio del proceso de llenado, las tijeras [19] abren por completo la sección de la
manguera dosificadora [20]. El producto fluye sin freno hasta el saco, en forma del
llamado «flujo grueso» [21]. Poco antes de alcanzar el peso nominal, las tijeras [19]
reducen la sección de la manguera dosificadora [20]. El producto fluye más lentamente
y en menor medida hacia el saco, en forma del llamado «flujo fino» [22]. Una vez
terminado el llenado, las tijeras [19] cierran por completo la sección de la manguera
dosificadora [20], interrumpiendo así el flujo de producto [23].
El mando de la máquina registra el peso nominal del saco.
2013-09-17 / 50/432482 55
Descripción de la máquina
Módulos de la máquina
IMPORTANTE
Si no se alcanza el peso nominal del saco, el tope [16] permanece bajado. La descarga
de sacos [18] no descarga el saco en la posición de descarga [13]. En la zona de
llenado [10] la máquina vuelve a rellenar el saco. Si, después de tres procesos de
llenado, no se alcanza el peso nominal del saco, el tope [16] se eleva hasta la posición
de saco de deshechos [12]. La descarga de sacos [18] se vuelca hacia delante y
descarga el saco.
1 5
2
4
3
1 Accionamiento principal
2 Cubierta
3 Depósito de reserva
4 Armarios eléctricos de las estaciones de llenado
5 Alimentación de aire y alimentación de corriente
56 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Módulos de la máquina
1 Artesa de llenado
2 Estación de llenado
2013-09-17 / 50/432482 57
Descripción de la máquina
Módulos de la máquina
Estación de llenado
58 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Módulos de la máquina
Dispositivo de sellado
1 Sonotrodo
2 Cilindro de aire comprimido
3 Yunque
3.3.3 Mando
IMPORTANTE
En este capítulo los términos «estación de llenado», «módulo de llenado» y «apoyo de
llenado» tienen el mismo significado.
2013-09-17 / 50/432482 59
Descripción de la máquina
Módulos de la máquina
2
1
60 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Elementos de mando
IMPORTANTE
Las funciones de la máquina se controlan con los siguientes elementos de manejo:
• MEC ⇒ 8 Manual de instrucciones MEC, 147
• Touch Panel ⇒ 3.4.1 Elementos de manejo del Touch Panel, 62
• Pulsadores luminosos ⇒ Pulsadores luminosos, 103
2013-09-17 / 50/432482 61
Descripción de la máquina
Elementos de mando
1 Línea de encabezado
2 Display
3 Teclas de menú
4 Indicador luminoso
5 Pulsadores luminosos
6 Teclas de función
62 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Elementos de mando
1
3
Fig. 3-13: Elementos de mando y elementos de indicación del terminal de operación MEC
2013-09-17 / 50/432482 63
Descripción de la máquina
Elementos de mando
64 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina
8
6
7
3 4
2013-09-17 / 50/432482 65
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina
Cuando MEC detecta una anomalía, en el display de texto del terminal de mando MEC
aparece un mensaje de error (aquí: resaltado en verde).
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe la eliminación de anomalías indicadas por MEC por
parte de personal especializado:
⇒ 8 Manual de instrucciones MEC, 147
66 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina
IMPORTANTE
En los siguientes capítulos se describe la eliminación de anomalías por parte de
personal especializado.
⇒ 9 Localización y eliminación de anomalías, 209
IMPORTANTE
En los siguientes capítulos se describe la eliminación de anomalías por parte de
personal especializado.
La línea de encabezado del Touch Panel indica la hora. Si el mando detecta una
anomalía, la línea de encabezado muestra la tecla roja de indicación de error en lugar
de la hora.
⇒ Tecla de indicación de error, 213
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe qué otras indicaciones de error aparecen en el
Touch Panel.
⇒ 9.2.2 Indicaciones en el Touch Panel, 212
2013-09-17 / 50/432482 67
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina
Un tubo de control [1] muestra la cantidad de aceite para engranajes que hay en la
máquina. El nivel de llenado debe encontrarse entre la raya inferior “Min” [2] y la raya
superior “Max” [3].
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se repone el aceite para engranajes.
⇒ 10.3.1 Puntos de lubricación, 241
68 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina
IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido es de 6 bar.
El valor mínimo de aire comprimido es de 4,5 bar. Si el valor de aire comprimido
desciende por debajo del mínimo la máquina se desconecta.
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo, 86
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo, 86
IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.
Un manómetro [1] indica el valor de aire comprimido con el que se realiza la purga de
aire de la máquina.
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo, 86
2013-09-17 / 50/432482 69
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina
IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.
IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo, 86
Fig. 3-28: Indicación de alimentación de aire comprimido del manguito hinchable y la purga de aire
Un manómetro [1] indica el valor de aire comprimido con el que se realiza la purga de
aire de la máquina.
El otro manómetro [1] indica el valor de aire comprimido que alcanza el manguito
hinchable del tubo de llenado.
En el armario eléctrico del módulo de llenado se describe cuál de los manómetros
indica el valor de aire comprimido del manguito hinchable y cuál el de la purga de aire.
70 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Dispositivos para la supervisión del funcionamiento de la máquina
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo, 86
IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.
IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe cómo se ajusta el valor de aire comprimido.
⇒ 6.3 Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo, 86
IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido lo determina el personal del servicio técnico de
HAVER & BOECKER durante la primera puesta en servicio de la máquina.
2013-09-17 / 50/432482 71
Descripción de la máquina
Modos de operación
1
2
IMPORTANTE
El siguiente capítulo describe cómo quitar el condensado del recipiente:
⇒ 10.5.4 Comprobar el filtro regulador, 248
3.6.1 Producción
El modo de operación Producción representa la operación normal de la máquina. Los
sacos colocados son identificados y llenados automáticamente y al final del ciclo de
trabajo, son descargados.
Si la máquina cuenta con un colocador automático integrado, el modo de operación
Producción equivale al modo de operación Colocar los sacos automáticamente.
3.6.3 Mantenimiento
El modo de operación Mantenimiento se emplea para la realización de tareas de
mantenimiento. En el modo de operación Mantenimiento se pueden controlar los
accionamientos en modo de test
72 50/432482 / 2013-09-17
Descripción de la máquina
Conexiones
.
⇒ 7.4.6 Ejecutar modos de test y marchas de ajuste, 121
3.7 Conexiones
2013-09-17 / 50/432482 73
Descripción de la máquina
Conexiones
74 50/432482 / 2013-09-17
Transporte y almacenamiento
Consejos de seguridad para el transporte y el almacenamiento
4 Transporte y almacenamiento
IMPORTANTE
El transporte de la máquina desde HAVER & BOECKER al cliente procederá
exclusivamente a cargo del personal de HAVER & BOECKER o empresas de
transporte encargadas por HAVER & BOECKER para tal fin.
No obstante, puede ocurrir que en el marco del montaje y del uso posterior se encargue
el manejo de la máquina empaquetada o bultos al personal de operación o al personal
de mantenimiento de la empresa operadora.
Para ello, es obligatorio observar las indicaciones expuestas a continuación.
Caída de cargas
► En caso de transporte inadecuado, las piezas de la máquina pueden provocarle
lesiones.
► Utilice únicamente los puntos de enganche previstos.
No permanezca bajo cargas suspendidas.
Lleve un casco de protección.
Respete las indicaciones de DIN EN 818-4 “Cadenas de elevación de eslabón
corto. Seguridad. Parte 4: eslingas de cadena”.
4.2 Entrega
2013-09-17 / 50/432482 75
Transporte y almacenamiento
Entrega
Empaquetado
Por norma general, la máquina se suministra en una paleta de madera con una lona
de protección. La lona puede estar soldada para su estanqueidad. Los desecantes en
el interior absorben la humedad.
El embalaje protege la máquina de daños del transporte, corrosión y otros daños hasta
la fase de montaje.
Por consiguiente, no rompa el embalaje y transporte los bultos en su embalaje original
intacto hasta el lugar de colocación.
IMPORTANTE
Tras la comprobación, reclamar los defectos al suministrador y por escrito a HAVER &
BOECKER. Presentar la reclamación más tarde supondrá la pérdida de cualquier
derecho.
76 50/432482 / 2013-09-17
Transporte y almacenamiento
Entrega
1 Hacia arriba
Durante el transporte y el almacenamiento, la flecha debe apuntar siempre hacia arriba.
2 Contenido frágil
No dejar caer ni atar los bultos.
3 Proteger de la humedad
Proteger los bultos de la humedad del aire elevada. Almacenar los bultos en naves o
cubrirlos con lonas.
4 Proteger del calor (radiación solar)
Almacenar los bultos en un lugar preferiblemente fresco.
5 Centro de gravedad
Señaliza la posición excéntrica del centro de gravedad.
6 Enganchar aquí
Colocar los enganches en los puntos señalizados.
Personal:
• Operador de grúas
Equipo de protección:
• Casco protector
2013-09-17 / 50/432482 77
Transporte y almacenamiento
Entrega
Personal:
• Operador del elevador de paletas
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Calzado de protección
• Casco protector
1. Desplazar el elevador de paletas con precaución por el lateral del bulto de modo
que la horquilla entre en los espacios vacíos previstos.
2. Introducir la horquilla hasta que sobresalga por el lado opuesto.
3. Procurar no dañar la paleta de madera.
4. Elevar el bulto con precaución y cerciorarse de que el bulto no pueda volcar.
9 El bulto ya está listo para el transporte.
5. Comenzar el transporte.
78 50/432482 / 2013-09-17
Transporte y almacenamiento
Desempaquetar
4.3 Desempaquetar
IMPORTANTE
La máquina solamente debe ser desempaquetada por el personal del servicio técnico
de HAVER & BOECKER.
2013-09-17 / 50/432482 79
Transporte y almacenamiento
Almacenar la máquina
80 50/432482 / 2013-09-17
Montaje y primera puesta en servicio
Consejos de seguridad para el montaje/la colocación
IMPORTANTE
Únicamente el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER o el personal
formado y encargado con el montaje y la primera puesta en servicio por parte de
HAVER & BOECKER pueden ejecutar el montaje y la primera puesta en servicio.
2013-09-17 / 50/432482 81
Montaje y primera puesta en servicio
Transportar los componentes de la máquina desempaquetados
IMPORTANTE
Al realizar transportes con dispositivos de suspensión de la carga debe tenerse en
cuenta lo siguiente:
• Respetar el ángulo de enganche al utilizar cadenas o cables Bowden.
• El ángulo de inclinación [ß] no debe superar los 60°.
• Respetar las indicaciones de DIN EN 818-4 “Cadenas de elevación de eslabón
corto. Seguridad. Parte 4: eslingas de cadena”.
• El dispositivo de elevación de la carga debe cumplir las disposiciones locales y las
normas vigentes.
• Utilizar únicamente eslingas de cadena o de cable.
• Fijar la máquina únicamente en los puntos previstos.
• Consultar el peso total de la máquina y los componentes en los albaranes de
entrega.
5.4 Montaje
IMPORTANTE
Únicamente el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER o el personal
formado y encargado con el montaje y la primera puesta en servicio por parte de
HAVER & BOECKER pueden ejecutar el montaje y la primera puesta en servicio.
IMPORTANTE
La primera puesta en servicio de la máquina sólo debe ser realizada por el personal de
servicio técnico de HAVER & BOECKER.
82 50/432482 / 2013-09-17
Montaje y primera puesta en servicio
Cambio de sitio posterior
IMPORTANTE
Antes de que el servicio técnico de HAVER & BOECKER realice la primera puesta en
servicio de la máquina, el explotador debe hacer que se cumplan los siguientes
requisitos:
• Que el suministro eléctrico sea el adecuado.
⇒ Suministro eléctrico de la máquina, 18
• Que el suministro de aire comprimido sea el adecuado.
⇒ Suministro de aire comprimido de la máquina, 18
• Que el producto y los sacos sean los adecuados.
⇒ Requisitos relativos al producto, 18
• Que el personal sea el acordado por el fabricante y el explotador.
• Que los componentes de la máquina, así como las máquinas instaladas delante y
detrás, sean los acordados por el fabricante y el explotador.
• Que el entorno de la máquina sea el acordado por el fabricante y el explotador.
IMPORTANTE
Si posteriormente es necesario cambiar la máquina de sitio, avise a HAVER &
BOECKER.
2013-09-17 / 50/432482 83
Montaje y primera puesta en servicio
Cambio de sitio posterior
84 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Consejos de seguridad para la puesta en marcha
6 Puesta en servicio
Este capítulo describe:
• Qué medidas de seguridad son necesarias en la primera puesta en servicio y en
las puestas en servicio posteriores.
• Cuáles son los requisitos necesarios para la primera puesta en servicio.
• Quién debe realizar la primera puesta en servicio de la máquina.
• Cuáles son los requisitos necesarios para las puestas en servicio posteriores.
• Cómo pone en servicio la máquina el personal del explotador al inicio de trabajo.
• Cómo pone en servicio la máquina el personal del explotador al cambiar de clase
(p. ej. al cambiar de producto o de formato de saco).
• Cómo pone en servicio la máquina el personal del explotador tras una avería de la
máquina (p. ej. tras una anomalía o una parada de emergencia).
2013-09-17 / 50/432482 85
Puesta en servicio
Requisitos para puestas en servicio posteriores
86 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo
Golpes de presión
► Los golpes de presión pueden dañar el regulador del filtro, las válvulas, los cilindros
y otros componentes neumáticos.
► ¡Abra siempre lentamente la alimentación de aire comprimido de la máquina!
IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido es de 6 bar.
El valor mínimo de aire comprimido es de 4,5 bar. Si el valor de aire comprimido
desciende por debajo del mínimo no se puede arrancar la máquina.
1
2
Fig. 6-2: Selector giratorio de alimentación eléctrica del armario eléctrico principal
2013-09-17 / 50/432482 87
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo
3. Girar el selector giratorio [1] del armario eléctrico principal hasta la posición 1
(«ON»).
9 El suministro eléctrico de la máquina está conectado.
9 El display de la MEC se abre.
9 El display del touch panel muestra la pantalla de bienvenida.
IMPORTANTE
La imagen inicial del Touch Panel representada es un ejemplo. La imagen inicial real
del Touch Panel de la máquina puede diferir de la imagen inicial representada.
88 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al inicio del trabajo
2013-09-17 / 50/432482 89
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase
IMPORTANTE
Si el transporte de rechazos y la instalación de filtraje están en servicio, la máquina se
bloquea automáticamente al cabo de unos pocos minutos. Al mismo tiempo, se detiene
el accionamiento de giro.
90 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase
Golpes de presión
► Los golpes de presión pueden dañar el regulador del filtro, las válvulas, los cilindros
y otros componentes neumáticos.
► ¡Abra siempre lentamente la alimentación de aire comprimido de la máquina!
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe qué tipos de productos puede ensacar la máquina.
⇒ Requisitos relativos al producto, 18
IMPORTANTE
El valor nominal de aire comprimido es de 6 bar.
El valor mínimo de aire comprimido es de 4,5 bar. Si el valor de aire comprimido
desciende por debajo del mínimo no se puede arrancar la máquina.
1
2
Fig. 6-6: Selector giratorio de alimentación eléctrica del armario eléctrico principal
2013-09-17 / 50/432482 91
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase
3. Girar el selector giratorio (1) del armario eléctrico principal hasta la posición 1
(«ON»).
9 El suministro eléctrico de la máquina está conectado.
9 El display de la MEC se abre.
9 El display del touch panel muestra la pantalla de bienvenida.
92 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase
9 La máquina llena los sacos con restos de producto del depósito de reserva
hasta que los sacos no se pueden llenar por completo debido a la falta de
producto.
12. Pulsar pulsador luminoso Arranque/Parada.
⇒ Pulsadores luminosos, 103
9 La máquina se detiene.
9 El pulsador luminoso Arranque/Parada se apaga.
13. En la línea de encabezado de la pantalla de inicio, pulsar la tecla «Login».
⇒ Teclas e indicadores de la línea de encabezado, 100
14. Darse de alta como usuario.
⇒ 7.4.2 Registrarse como usuario, 108
15. Pulsar la tecla Selección de clases en la línea de encabezado de la pantalla
de inicio.
⇒ Teclas e indicadores de la línea de encabezado, 100
16. Ejecutar el cambio de clases.
⇒ Cambiar clase, 116
9 MEC acepta todas las clases seleccionadas.
9 En el mando se ilumina Mantenimiento hasta que la MEC haya concluido
la aceptación de clases.
Si hay que mantener el formato del saco, continuar con el paso 22.
Si hay que emplear un formato de saco nuevo, configurar las chapas de asiento de las
estaciones de llenado según prosigue:
17. Abrir las puertas de seguridad.
⇒ 2.4.2 Puertas de seguridad, 30
2013-09-17 / 50/432482 93
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio al cambiar de clase
18. Desatornillar las tuercas [1] de la descarga de sacos [2] con una llave fija. Para ello,
sujetar firmemente la chapa de asiento [3] con una mano.
19. Desplazar hacia arriba/abajo la chapa de asiento [3] hasta que la chapa de asiento
[3] toque el saco colgante.
20. Atornillar las tuercas [1] con una llave fija. Para ello, sujetar firmemente la chapa de
asiento [3] con una mano.
¡ADVERTENCIA! Durante el arranque de la máquina, esta puede atrapar y
aplastar personas.
¡Asegúrese de que no naya nadie dentro del revestimiento de protección o en el
ámbito de trabajo de la máquina antes de cerrar las puertas de seguridad!
¡Asegúrese de que los distintos componentes o la máquina no sean conectados
por personas no autorizadas!
21. Cerrar las puertas de seguridad.
⇒ 2.4.2 Puertas de seguridad, 30
22. En el menú touch panel Información, Historial eliminar el mensaje de
error.
⇒ Acceder a historial de errores, 136
23. En el menú touch panel Ajustes, Planta seleccionar el modo de operación
(«Producción» o «Mantenimiento»).
⇒ Ejecutar modo de test de la instalación de ensacado, 123
24. Pulsar el pulsador luminoso Anomalía en el mando.
⇒ Pulsadores luminosos, 103
9 El pulsador luminoso Anomalía del mando se apaga.
Si la máquina debe iniciarse en el modo de desbloqueo, continuar con el paso 31. Si
la máquina debe iniciarse en el modo de bloqueo, ejecutar los pasos siguientes:
25. Bloquear la máquina en el menú del touch panel Ajustes, Planta.
⇒ Desbloquear/bloquear la instalación de ensacado, 114
26. Pulsar la tecla de función Accionamiento de giro en el touch panel.
⇒ Teclas de función, 103
27. Pulsar la tecla de función Llenado en el touch panel.
⇒ Teclas de función, 103
9 La máquina está lista para el arranque.
94 50/432482 / 2013-09-17
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio tras una avería de la máquina
IMPORTANTE
Si el transporte de rechazos y la instalación de filtraje están en servicio, la máquina se
bloquea automáticamente al cabo de unos pocos minutos. Al mismo tiempo, se detiene
el accionamiento de giro.
2013-09-17 / 50/432482 95
Puesta en servicio
Realizar la puesta en servicio tras una avería de la máquina
96 50/432482 / 2013-09-17
Manual de instrucciones
Consejos de seguridad para el manejo
7 Manual de instrucciones
IMPORTANTE
En este capítulo los términos «estación de llenado», «módulo de llenado» y «apoyo de
llenado» tienen el mismo significado.
2013-09-17 / 50/432482 97
Manual de instrucciones
Elementos de manejo del mando
NOTA
Llevar un casco de protección en el área de la máquina para protegerse contra caídas
de objetos y golpes contra piezas de la máquina.
NOTA
Llevar protección auditiva durante el funcionamiento de la máquina.
98 50/432482 / 2013-09-17
Manual de instrucciones
Elementos de manejo del mando
1 MEC
2 Touch Panel
3 Indicador/pulsadores luminosos
4 Selector
5 Interruptor de llave
6 Pulsador de parada de emergencia
IMPORTANTE
El manejo de MEC III se describe en el siguiente capítulo.
⇒ 8 Manual de instrucciones MEC, 147
2013-09-17 / 50/432482 99
Manual de instrucciones
Elementos de manejo del Touch Panel
1 Línea de encabezado
2 Display
3 Teclas de menú
4 Indicador luminoso
5 Pulsadores luminosos
6 Teclas de función
Ajuste de idioma:
Cambiar el idioma del sistema.
MEC-Emulation:
Aparece cuando se pueden realizar ajustes en los
terminales MEC de los distintos módulos de llenado.
MEC-Emulation sólo se puede conectar o
desconectar en el nivel de usuario “Personal de
servicio técnico de HAVER & BOECKER”.
Selección de clase:
Abrir el menú Selecc. clase;
indica el número de la clase activa.
Nombre de clase:
Aparece si se ha asignado un nombre para la clase
activa.
Información del fabricante:
Acceder a información sobre HAVER & BOECKER.
Login:
Abrir el menú Login;
indica el nivel de usuario activo.
Fecha/Hora:
Abrir el menú Fecha/Hora;
indica la fecha y la hora.
O bien:
Indicación de error:
Abrir el menú Historia;
se ilumina en rojo, azul o verde cuando la instalación
de ensacado notifica una anomalía.
IMPORTANTE
Si se produce una anomalía la tecla de indicación de error se ilumina en la línea de
encabezado. Tras pulsar la tecla de indicación de errorse abre un mensaje de error
detallado en el display. En el siguiente capítulo se describe la eliminación de anomalías
por parte de personal especializado.
⇒ 9.3.1 Leer y eliminar anomalías en el Touch Panel, 216
Teclas de menú
Indicadores luminosos
Pulsadores luminosos
Teclas de función
7.3.5 Teclados
En algunos menús se pueden modificar parámetros, p. ej. los parámetros de clase. Los
valores se introducen en un teclado.
A continuación se describe qué elementos de indicación y manejo forman parte del
teclado y cómo se utilizan.
Vista de conjunto del teclado.
IMPORTANTE
Los valores también se pueden introducir en el display con las teclas más y menos.
PANTALLA PRINCIPAL
Menú tecla
• Info
– Info ROTO-PACKER
– Info RADIMAT
– Historia
– Sistema-Info Touch Panel
– Info CPU
– Fecha/hora
– HAVER
• Ajustes
– ROTO-PACKER
- disparar boca
- Soldadura saco On/Off
- RP adaptación de velocidad
– Planta
- Modo operación
- Planta enclav./desenclav.
- Habilitación Teleservicio
- Habilitación LAN inalámbrico
– Display
- Test de lámpara
- Luminosidad
– Tiempos ROTO-PACKER
– Tiempos RADIMAT
– Mantenimiento
- Marcha ajuste
- Editar puntos de referencia - planta
- Servicio de prueba instalación de ensacado
- Servicio de prueba RADIMAT
- ROTO-PACKER lubricar trubinas
Tecla de function
• Cintas On/Off
• Acc. de rotación On/Off
• Vaciar restos On/Off
• Llenado On/Off
• RADIMAT On/Off
• Almacenes On/Off
• Almacenes atrás
• Aplicación On/Off
Personal de mantenimiento
IMPORTANTE
El manual de instrucciones está dirigido a los operarios y al personal de
mantenimiento. Algunas funciones de la instalación de ensacado están destinadas
exclusivamente al personal de mantenimiento y, por lo tanto, están bloqueadas para
los operarios.
IMPORTANTE
Sólo es posible seleccionar el idioma del sistema si:
• Hay varios idiomas programados.
• El personal de servicio técnico de HAVER & BOECKER ha habilitado los idiomas
programados.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajustes
display.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajustes
display.
IMPORTANTE
El menú también se puede abrir desde la línea de encabezado con la tecla Fecha/Hora.
⇒ Teclas e indicadores de la línea de encabezado, 100
• Reducir valor en 1.
• Aumentar valor en 1.
IMPORTANTE
El menú también se puede abrir desde la línea de encabezado con la tecla Fecha/Hora.
⇒ Teclas e indicadores de la línea de encabezado, 100
IMPORTANTE
Algunos ajustes sólo se pueden realizar en el nivel de usuario de personal de
mantenimiento. Las teclas correspondientes están desactivadas en el nivel de usuario
de operarios.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajustes ROTO-
PACKER.
2. Pulsar una de las teclas siguientes:
Disparar boca Pulsar la tecla para habilitar para el
servicio módulos de llenado
desconectados.
Un módulo de llenado se desconecta a
través de MEC tras haber producido
cuatro sacos con peso incorrecto.
Sellado del saco On/Off Pulsar la tecla para conectar o
desconectar el sellado del saco.
El sellado del saco debe estar
conectado si se llenan sacos sellables.
Pulsar la tecla para conectar o
desconectar la adaptación automática
de velocidad del accionamiento de giro.
Salida permanente de la Para conectar o desconectar la salida
esclusa permanente de la esclusa, pulsar la
tecla.
IMPORTANTE
Requisito:
• Registro en el nivel de usuario de personal de mantenimiento.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajustes,
Planta.
Producción 2. Pulsar la tecla.
9 El modo de operación Mantenim.
está conectado.
9 La instalación de ensacado detiene
la producción.
9 La tecla se ilumina en
amarillo e indica
Mantenim.
enclavado 3. Pulsar la tecla.
9 La instalación de ensacado está
desbloqueada.
9 La tecla se ilumina en
amarillo e indica
desenclav.
Acc. de giro On/Off 4. Pulsar la tecla en la imagen inicial.
9 El accionamiento de giro arranca en
servicio individual.
Acc. de giro On/Off 5. Pulsar la tecla para detener el
accionamiento de giro.
desenclav. 6. Pulsar la tecla en el menú
Ajustes, Planta.
9 La instalación de ensacado está
bloqueada.
9 La tecla se ilumina en
verde e indica
enclavado
Mantenim. 7. Pulsar la tecla para iniciar la
producción.
9 El modo de operación Producción
está conectado.
9 La tecla se ilumina en verde
e indica
Producción
IMPORTANTE
• La instalación de ensacado se bloquea automáticamente al cabo de unos minutos.
• En la parte superior derecha de la imagen inicial se indica enclavado.
• La instalación de ensacado se detiene y se debe volver a conectar a continuación.
• Si la tecla indica el modo de operación Mantenim., los accionamientos
individuales están listos para el modo de test. ⇒ Ejecutar modo de test de la
instalación de ensacado, 123
Habilitar WLAN
Si existe el contrato pertinente, la máquina se puede operar y programar mediante el
HAVER SERVICE PAD.
==> Documentación HAVER SERVICE PAD
Cambiar clase
IMPORTANTE
Requisito:
• Mando: On
IMPORTANTE
Si la tecla está sombreada no se puede aceptar la clase. Además, un campo de texto
amarillo informa de que no se puede aceptar esa clase.
• En ese caso, comprobar si el mando de la instalación de ensacado está conectado.
IMPORTANTE
Los detalles sobre los parámetros de clase se describen en el “Anexo: parámetros de
clase”. En este anexo se describe qué debe tenerse en cuenta cuando se modifican
parámetros de clase. ⇒ 7.6 Anexo: Parámetros de clase, 139
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajustar
parámetros de clase.
IMPORTANTE
No es posible copiar parámetros de clase en una clase activa.
2. Pulsar la tecla.
9 Las teclas numéricas aparecen
resaltadas en azul.
IMPORTANTE
Si la tecla está sombreada, los parámetros de la clase fuente no se pueden transferir
a la clase destino.
• En ese caso, comprobar si el mando de la instalación de ensacado está conectado.
IMPORTANTE
Si el contador de preselección de sacos está conectado y se ha alcanzado el número
de sacos llenos preseleccionado, el aplicador automático no aplica ningún saco más.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Contador
preselecc. sacos.
IMPORTANTE
El campo numérico que aparece junto a Resto indica el número de sacos que le
quedan por aplicar al aplicador automático (con el contador de preselección de sacos
conectado). Si el aplicador automático ha dejado de aplicar sacos, el campo numérico
que aparece junto a Resto indica el valor 0.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajuste
tiempos planta.
2. Para seleccionar un parámetro de
tiempo de la lista, dirigirse hacia la
línea deseada con las teclas de
navegación de flechas.
3. Pulsar sobre la línea en la que se
encuentra el parámetro de tiempo.
9 El teclado se abre.
4. Introducir el valor del parámetro de
tiempo en el teclado.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Ajuste
tiempos RADIMAT.
2. Para seleccionar un parámetro de
tiempo de la lista, dirigirse hacia la
línea deseada con las teclas de
navegación de flechas.
3. Pulsar sobre la línea en la que se
encuentra el parámetro de tiempo.
9 El teclado se abre.
4. Introducir el valor del parámetro de
tiempo en el teclado.
IMPORTANTE
Requisito:
• Registro en el nivel de usuario de personal de mantenimiento.
• Mando: ON
• Máquina: Parada
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre la lista de accionamientos
individuales.
IMPORTANTE
Con las teclas de navegación de flechas se pueden seleccionar varios accionamientos
individuales. De este modo se pueden comprobar varios accionamientos a la vez.
4. Pulsar la tecla.
9 Durante 15 segundos suena una
bocina y se ilumina una lámpara de
destellos.
9 La tecla indica
IMPORTANTE
El modo de test sólo se puede iniciar mientras suena la bocina, la lámpara de destellos
se ilumina y la tecla está en color verde.
Producción
9 La instalación de ensacado está
lista para la producción.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre la lista de accionamientos
individuales.
2. Para seleccionar un accionamiento
individual de la lista, dirigirse hacia
la línea deseada con las teclas de
navegación de flechas.
IMPORTANTE
Con las teclas de navegación de flechas se pueden seleccionar varios accionamientos
individuales. De este modo se pueden comprobar varios accionamientos a la vez.
O bien:
5. Pulsar la tecla para iniciar el modo
de test en ciclos de 2 segundos.
9 La tecla indica
9 El accionamiento individual se
comprueba automáticamente
durante un segundo.
9 A continuación, se realiza una
pausa de un segundo.
9 El intervalo de test y pausa se repite
de forma continua.
6. Pulsar la tecla para terminar el
modo de test en ciclos de 2
segundos.
9 La tecla indica
O bien:
7. Pulsar la tecla para iniciar el modo
de test en ciclos de 6 segundos.
9 La tecla indica
9 El accionamiento individual se
comprueba automáticamente
durante tres segundos.
9 A continuación, se realiza una
pausa de tres segundos.
9 El intervalo de test y pausa se repite
de forma continua.
8. Pulsar la tecla para terminar el
modo de test en ciclos de 6
segundos.
9 La tecla indica
O bien:
9. Pulsar la tecla para iniciar el modo
de test por pulsación.
9 El modo de test funciona mientras
la tecla está pulsada.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Editar puntos
de referencia.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abrirá el menú Editar los
puntos de referencia.
1. Pulsar la tecla.
9 En el display se abre un campo de
texto que indica condiciones
previas.
2. Hacer que se cumplan los
requisitos que se describen en el
campo de texto.
Lubricar turbinas
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre una lista de
accionamientos individuales.
⇒ 10 Mantenimiento,
237
Mantenimiento a distancia por parte del personal de servicio técnico de HAVER &
BOECKER
Si existe el correspondiente contrato, el personal de servicio técnico de
HAVER & BOECKER puede realizar algunos trabajos de mantenimiento como
mantenimiento a distancia.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú INFO ROTO-
PACKER.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abrirá el menú Información
RADIMAT.
9 El display mostrará los valores
siguientes:
• Contado de las horas de
servicio; Total de horas de
servicio.
• Total de sacos; Número de
sacos colocados por el colocador
automático.
• Rendimiento; Número de sacos
que ha colocado el colocador
automático en una hora.
• Contador de sacos; Número
de sacos que ha colocado el
colocador automático en un
momento específico.
• Contador de preselección
de sacos; Estado del contador de
preselección de sacos.
Si hay que conectar el contador de
preselección de sacos, continuar con el
paso 3.
Si hay que reiniciar el conteo de los
sacos expulsados, ejecutar los pasos
siguientes:
Reset 2. Pulsar la tecla.
9 El display muestra el valor al
lado del Contador de sacos0.
O bien:
1. Pulsar la tecla.
9 El display muestra la vista inicial de
mensajes de error.
O bien:
5. Pulsar la tecla para guardar todos
los mensajes de error.
1. Pulsar la tecla.
9 Un nuevo nivel de pantalla muestra
datos del sistema.
2. Pulsar en el nivel de pantalla para
cerrar la indicación de los datos del
sistema.
1. Pulsar la tecla.
9 Se abre el menú Tiempo de
ciclo PLC.
9 Se indican los tiempos de ciclo de
los PLC de la instalación de
ensacado.
1. Pulsar la tecla.
9 Un nuevo nivel de pantalla muestra
la siguiente información:
• Número de pedido
• Tipo de máquina
• Datos del fabricante
• Fecha y hora
IMPORTANTE
Tras pulsar en la indicación de fecha/hora, puede modificarse la fecha y la hora.
⇒ Ajustar fecha y hora, 111
IMPORTANTE
La lista describe todos los parámetros de clase que pueden existir para instalaciones
de ensacado. Por lo tanto, es posible que haya determinados parámetros de clase que
no se incluyan en esta instalación de ensacado.
IMPORTANTE
También se debe ajustar la altura de la silleta basculante en MEC o directamente en la
descarga de saco.
IMPORTANTE
La aplicación manual solo está permitida en el área de aplicación.
⇒ 7.7 Anexo: aplicación manual de sacos, 144
IMPORTANTE
Si un operario es atrapado por la máquina y toca la puerta interior (dentro del
revestimiento de protección), esta última activa una parada de emergencia. La
máquina se para al cabo de pocos segundos.
IMPORTANTE
Si tras el llenado el saco queda suspendido libremente sobre la silleta basculante o
comprimido por la misma, la altura de la silleta basculante debe ajustarse en MEC.
IMPORTANTE
En este capítulo los términos «estación de llenado», «módulo de llenado» y «apoyo de
llenado» tienen el mismo significado.
MEC III es una báscula automática que registra el peso y controla el flujo de producto
en función del peso en el módulo de llenado.
Además, MEC III controla y supervisa distintas funciones del ensacado desde la
aplicación del saco hasta su descarga.
Este capítulo describe cómo se maneja MEC III a través del servidor MEC III y cómo
se realizan los ajustes para el llenado de sacos correcto.
El capítulo trata los siguientes temas:
• Interfaz de usuario, estructura de menús y niveles de usuario de MEC III
• Manejo del terminal de mando MEC III
• Términos técnicos de carga
• Instrucciones de procedimientos:
– Seleccionar la clase de producto para el ensacado
– Tarar básculas
Cuando una boca acaba de descargar un saco notifica al servidor y/o a la báscula de
control si los sacos tienen falta de peso o sobrepeso. El servidor y/o la báscula de
control envían señales de regulación y mando a bocas individuales o a todas las bocas
y al expulsor.
Las siguientes figuras muestran las vías de comunicación entre los distintos
componentes de la parte estacionaria y rotatoria de la instalación de ensacado en las
distintas configuraciones posibles de la máquina:
Expulsor
Touch Panel PC
Control de servidor
Parte estacionaria
Parte rotatoria
Control de boca
Touch Panel PC
Control de servidor
Parte estacionaria
Parte rotatoria
Control de boca
Fig. 8-2: MEC con comunicación entre la báscula de control y las bocas únicamente mediante servidor
Touch Panel PC
Control de servidor
Parte estacionaria
Parte rotatoria
Control de boca
Fig. 8-3: MEC con comunicación directa entre la báscula de control y las bocas mediante Ethernet
1
3
Fig. 8-4: Elementos de manejo e indicación del terminal de mando MEC III
Teclado
Con las siguientes teclas se navega en los menús y se introducen valores para los
distintos parámetros. Algunas teclas tienen asignadas funciones distintas en modo de
selección y en modo de entrada.
Las teclas tienen las siguientes funciones:
Tecla Nombre y función
Teclas de entrada
• Para introducir valores y texto
hasta
Tecla selectora
• Cambia de idioma en el display de servicio
• Cambia las asignaciones de las teclas de función en el
menú del terminal (por servicio técnico)
Tecla de flecha arriba
• Cambia entre mayúsculas, minúsculas y números en el
modo de entrada
Tecla de flecha abajo
• No tiene ninguna función
Tecla de ayuda
• No tiene ninguna función
Tab. 8-1: Funciones de las teclas
Mensajes de descarga
El área central del display contiene mensajes de descarga. En el display simple
aparece la información abajo indicada sobre el último saco descargado. Si selecciona
DISPLAY MÚLTIPLE en el menú reducido, se muestra una sinopsis de los números
de boca y los pesos de descarga actuales de todas las bocas.
Información del Significado
display
Número de la boca que ha descargado el saco
01:
Peso de descarga del último saco descargado
0.00kg
Clase ajustada actualmente
S:01
Tab. 8-4: Mensajes de descarga de MEC III en servicio de servidor
IMPORTANTE
La interfaz de usuario presenta la misma estructura en todos los menús. En el display
de texto se visualiza qué menú, parámetro o función está seleccionado actualmente.
Fig. 8-6: Información del display del control de bocas MEC III
Indicación de llenado
El área central del display indica el estado del llenado actual:
IMPORTANTE
La interfaz de usuario presenta la misma estructura en todos los menús. En el display
de texto se visualiza qué menú, parámetro o función está seleccionado actualmente.
Control de servidor
Menú principal
Bascula ON
F1 + Número de boca F1
Control de boca
Menú principal
Bascula ON
Fig. 8-7: Estructura del menú de MEC en instalaciones con control de servidores
IMPORTANTE
La interfaz de usuario presenta la misma estructura en todos los menús. En el display
de texto se visualiza qué menú, parámetro o función está seleccionado actualmente.
IMPORTANTE
Conmute entre el control de bocas y el control de servidores con F1 únicamente desde
el display de servicio para que el servicio de báscula esté conectado cuando abandone
el control remoto de bocas.
Display de servicio
El display de servicio del control de servidores aparece tras conectar la instalación de
ensacado. En el display de servicio puede leer continuamente la siguiente información
cuando se encuentre en servicio de servidor:
• Clase de producto ajustada actualmente
• Peso deseado
• Mensajes de descarga de las bocas
• Señales de corrección de la báscula de control
• Mensajes de estado y error
Menú reducido
Con ESC se accede al menú reducido del control de servidores.
El menú reducido del control de servidores proporciona la siguiente información:
• Display simple o múltiple de los pesos de descarga de todas las bocas
• Datos sobre la reserva de rendimiento de la máquina
Menú principal
El personal de mantenimiento puede acceder al menú principal del control de
servidores introduciendo y confirmando una contraseña.
Aquí se configura el servidor y los dispositivos periféricos de la parte estacionaria y se
realizan ajustes en función de las clases.
El menú principal contiene las siguientes opciones de menú y submenús:
Opción de menú/ Función
submenú
SERVIDOR ON • Primera opción de menú en el menú principal.
• Con ESC se retrocede hasta la opción de menú
SERVIDOR ON desde todos los submenús.
• Una vez realizados los ajustes en los submenús, se puede
volver a conectar desde aquí el servicio de servidor con la
tecla de confirmación.
AJUSTAR Conduce al submenú de configuración del servidor.
SERVIDOR
ENTRAR CLASES Conduce al submenú para realizar ajustes relativos al mando
de las bocas y los dispositivos periféricos en función de las
clases.
Tab. 8-10: Opciones de menú y submenús del menú principal del control de servidores
Encontrará una descripción detallada de las distintas funciones y parámetros en:
⇒ 8.13 Menú principal del control de servidores, 184
Display de servicio
Desde el terminal de mando MEC III controlado por servidor, puede acceder al display
de servicio del terminal de mando MEC III para las distintas bocas pulsando F1 en el
display de servicio del control de servidores y seleccionando una boca.
Cuando aparece el display de servicio del control de bocas, el servicio de báscula está
conectado. Se visualiza la siguiente información sobre la boca seleccionada:
• Clase de producto ajustada actualmente
• Estado de servicio actual de la báscula
• Estado actual de llenado y aumento de peso
• Mensajes de estado y error
Menú reducido
Con ESC se accede al menú reducido del control de bocas seleccionado.
El menú reducido del control de bocas sirve para supervisar la boca y la báscula, así
como la ejecución de funciones básicas en el ensacado diario.
Encontrará una descripción detallada de las distintas funciones e indicaciones en:
⇒ 8.12.2 Menú reducido del control de bocas, 182
Menú principal
El personal de mantenimiento puede desconectar el servicio de báscula y pasar al
menú principal del control de bocas introduciendo y confirmando una contraseña.
En el menú principal puede crear y adaptar ajustes estándar para sus clases de
productos y realizar ajustes generales para el mando de la boca y, a continuación,
volver a conectar el servicio de báscula.
Opción de menú/ Función
submenú
BASCULA ON • Primera opción de menú en el menú principal.
• Con la tecla ESC se puede acceder a esta opción de menú
desde todos los submenús, grupos de parámetros y
parámetros.
• Una vez realizados los ajustes, puede volverse a conectar
desde aquí el servicio de báscula con la tecla de
confirmación.
ENTRAR CLASES Conduce al submenú que contiene los grupos de parámetros y
parámetros para crear y adaptar una clase de producto.
VALORES DE Conduce al submenú que contiene información sobre la clase,
DISPLAY la báscula y el control de máquinas.
AJUSTAR Conduce al submenú que contiene los parámetros para
BASCULA realizar ajustes generales para el mando de las bocas.
CALIBRACION Conduce al submenú de calibración de la báscula.
Tab. 8-11: Opciones de menú y submenús del menú principal del control de bocas
Encontrará una descripción detallada de las distintas funciones y parámetros en:
⇒ 8.14 Menú principal del control de bocas, 187
8.4.1 Operarios
Los operarios tienen las siguientes autorizaciones:
• Realizar actividades y funciones básicas en el ensacado diario
⇒ 8.2.3 Información del control de bocas MEC III, 154
⇒ 8.7 Actividades básicas, 167
⇒ 8.11 Ajustes para mantenimiento y modo de test, 180
⇒ 8.12.2 Menú reducido del control de bocas, 182
• Controlar mensajes de descarga
⇒ 8.2.2 Información del display del control de servidores MEC, 151
⇒ 8.12.1 Menú reducido del control de servidores, 182
IMPORTANTE
Los menús principales están protegidos por contraseña.
IMPORTANTE
Algunas funciones requieren la introducción de otra contraseña.
Estas funciones se identifican en el display de texto de MEC III mediante la demanda
CODIGO: .
IMPORTANTE
El manejo del terminal de mando de MEC III es igual en las interfaces de usuario del
control de servidores y del control de bocas.
IMPORTANTE
Para realizar entradas, debe pulsarse dos veces la tecla de confirmación:
• Antes de realizar la entrada, para cambiar del modo de selección al modo de
entrada.
• Para confirmar la entrada una vez realizada.
IMPORTANTE
Con ESC se retrocede desde cualquier nivel de menú hasta BASCULA ON o
SERVIDOR ON, donde se puede volver a conectar el servicio de báscula o de servidor
con la tecla de confirmación.
Menú reducido
ESC Display de operación ESC Menú del terminal 1
* * *
Menú del terminal 2
Bascula ON
Menú principal
Confirmar la entrada
Parámetro Entrada
ESC Interrumpir la entrada
Entrada
Parámetro
Grupo de parámetros
ESC
ESC
8.5.2 Cambiar entre el control de servidores MEC III y los controles de bocas
Algunas funciones y parámetros se pueden ajustar para las distintas bocas, p. ej.,
poner a cero, tarado. Si no hay ningún terminal de mando MEC III en la boca, debe
seleccionar la boca en el control de servidores MEC III. Haga lo siguiente:
Seleccionar una boca en el control de servidores MEC III
kg
25
20
15
10
5 7
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 sek
Fig. 8-9: Llenado
Término Definición
Servicio de báscula Modo de operación en el que la báscula está activa.
En el servicio de báscula se determina tanto el peso actual
como el aumento y la reducción de peso.
Servicio de mando Modo de operación en el que se pueden iniciar las funciones
de mando e introducir valores.
En servicio de mando el servicio de báscula está
desconectado.
Modo de selección Modo en servicio de mando en el que las teclas de flecha sirven
para seleccionar menús.
Modo de entrada Modo en servicio de mando en el que el cursor se puede mover
con las teclas de flecha y se pueden introducir cifras o texto con
las teclas de entrada.
Llenado Proceso en el que un saco se llena con producto.
El llenado comprende los pasos de llenado flujo grueso, flujo
fino y flujo posterior.
Ensacado Proceso de empaquetado completo desde la aplicación o la
elaboración mecánica de un saco vacío hasta la descarga del
saco lleno en la cinta de descarga.
Término Definición
Señal Saco OK Señal que confirma la correcta colocación de un saco en el
tubo de llenado.
La señal Saco OK procede del sujetasacos.
Peso deseado Peso del saco que se debe haber alcanzado al final del llenado.
Peso real Peso del saco que se ha alcanzado realmente al final del
llenado.
Alimentador Dispositivo para transportar el producto hacia el saco, p. ej.
turbina de llenado o aire de transporte
Dosificador Dispositivo para dosificar el flujo de producto durante el
llenado, p. ej. tijera o compuerta
Flujo grueso Paso de llenado con el dosificador completamente abierto.
Alimentación de producto con dosificación gruesa al principio
del llenado para reducir el tiempo de llenado.
Flujo fino Paso de llenado con el dosificador parcialmente abierto.
Alimentación de producto con dosificación fina al final de
llenado para alcanzar con exactitud el peso de llenado
deseado.
Punto de Valor de peso que se debe haber alcanzado para que el
conmutación dosificador conmute de flujo grueso a flujo fino.
grueso/fino
REGUL.TIEMPO Función opcional para la regulación automática del
DOSIFICACION punto de conmutación grueso/fino tras un llenado.
Peso de Peso con el que el alimentador se desconecta y el dosificador
desconexión se cierra por completo.
Flujo posterior Último paso de llenado. Producto que todavía llega al saco
después de haberse emitido la señal para el cierre del
dosificador.
Anticipación Peso del flujo posterior.
La corrección se resta del peso deseado y determina el peso
de desconexión..
Ejemplo: el peso deseado es de 25,00 kg La corrección es de
0,50 kg. En consecuencia, el alimentador se desconecta y el
dosificador se cierra cuando el peso es de 24,50 kg.
MEC ofrece dos variantes para determinar la corrección: de
forma estática o dinámica.
Corrección estática Peso del flujo posterior especificado por el operario.
La corrección estática se basa en valores empíricos sobre el
comportamiento de flujo de un producto en la máquina.
Se define de forma específica para cada clase. MEC no
modifica la corrección estática durante un llenado.
Corrección dinámica Peso del flujo posterior regulado de forma dinámica por MEC.
La corrección dinámica se determina y adapta de forma
continua durante un llenado mediante la determinación del
aumento de peso y la multiplicación por una constante de
máquina.
REGULADOR DE Función opcional para la regulación automática de la
FLUJO corrección estática o dinámica tras finalizar el llenado.
POSTERIOR
Término Definición
Tiempo de llenado Limitación predefinida del tiempo de llenado para evitar un
máximo sobrecalentamiento de la boca.
El llenado se interrumpe cuando se rebasa el tiempo de llenado
máximo.
Saco vacío Saco con peso incorrecto cuyo peso está por debajo del umbral
de vacío y que se descarga en la posición de saco vacío.
Saco roto Saco con peso incorrecto cuyo peso ha rebasado el umbral de
vacío y que se descarga en la posición de desechos si tras el
llenado o la dosificación adicional el peso está fuera del rango
de tolerancia ajustado o MEC ha detectado una rotura de saco.
Peso mínimo Peso que debe alcanzar un saco al final del llenado para ser
descargado en la cinta de descarga como saco llenado
correctamente.
Clasificación Asignación a una clase de precisión según R61 que establece
los límites de sobrepeso y falta de peso para el control de
pesada
La clasificación define el rango de tolerancia en el que el peso
real puede diferir del peso deseado una vez finalizado el
llenado. Se orienta por R61 (p. ej. X(1)) o se puede definir
libremente ((X(x)).
Falta de peso y Límites del rango de tolerancia entre los que debe encontrarse
sobrepeso el peso real al final del llenado.
A los sacos cuyo peso real sea inferior al límite de falta de peso
se les aplica una dosificación adicional o se tratan como sacos
rotos.
Los sacos cuyo peso real sea superior al límite de sobrepeso
se tratan como sacos rotos.
Los límites de falta de peso y sobrepeso se ajustan
automáticamente de acuerdo con la clasificación seleccionada,
pero se pueden delimitar con mayor exactitud dentro del rango
de tolerancia de la clase de precisión seleccionada. Si en la
clasificación se seleccionó la clase de precisión X(x), los límites
de falta de peso y sobrepeso se pueden definir libremente.
UMBRAL DE VACIO Límite de peso que tiene distintas funciones:
• Antes de comenzar el llenado:
si el saco vacío, junto con los restos de producto, rebasa el
umbral de vacío en la báscula, el llenado no comienza y se
muestra el mensaje de error ERROR VACÍO. El dispositivo
de báscula puede estar sucio, lo cual afecta al resultado
medido en la báscula.
• Durante el llenado:
punto de conmutación de la detección de sacos rotos de la
fase 1 (muy poco aumento de peso) a la fase 2 (pérdida de
peso).
• En la posición de despido en la cinta de descarga:
si aún no se ha alcanzado el umbral de vacío,
el saco se descarga en la posición de saco vacío (Posición
3) en el siguiente giro.
Término Definición
Parada Estado en el que la báscula está parada.
Este estado se alcanza cuando el peso no varía durante el
tiempo ajustado.
Requisito necesario para el tarado y el control de pesada.
Posición de Posiciones de la máquina en las que el saco se inserta en el
aplicación de sacos tubo de llenado de forma automática mediante el sistema de
aplicación de sacos o de forma manual.
Posición de despido Posición de la máquina en la que el saco es descargado en la
cinta de descarga. El saco debe quedar centrado sobre la cinta
de descarga.
Vaciado rápido Función de la máquina que se inicia en el Touch Panel para
desviar restos del producto desde el silo hacia el transporte de
rechazos antes de cambiar de clase.
Vaciado de restos Función de la máquina que se inicia en el Touch Panel para
introducir restos del producto en sacos desde el silo.
Duración máxima de Duración máxima permitida para una interrupción del
la pausa ensacado.
Cuando se rebasa la Duración máxima de la pausa
, se modifica el comportamiento de flujo del producto.
Por ello, tras una pausa prolongada el punto de conmutación
grueso/fino se restablece automáticamente en el valor inicial
(Cantidad flujo fino) y se conecta la aireación de la
artesa de llenado antes de que se inicie el llenado (aire
inicial).
IMPORTANTE
Todos los ajustes se realizan en el menú principal protegido con contraseña del control
de bocas.
Los parámetros para ajustar las posiciones se encuentran en el menú principal, en:
AJUSTAR BASCULA > POSICIONES
⇒ Ajustar báscula: Posiciones, 205
IMPORTANTE
Todos los ajustes se realizan en el menú principal protegido con contraseña del control
de bocas.
Para calibrar las básculas, proceda con cada boca como se indica a continuación:
IMPORTANTE
Si se producen problemas de calibración, puede restablecer el sistema para que
recupere los valores iniciales predeterminados. Haga lo siguiente:
IMPORTANTE
Todos los ajustes se realizan en el menú principal protegido con contraseña del control
de bocas.
Para que pueda definir un proceso de llenado optimizado específicamente para cada
una de sus clases de productos, MEC III pone a su disposición números de clase
desde 01 hasta 99 y numerosas funciones y parámetros.
Algunos de los parámetros y funciones son opcionales y están predeterminados con
valores probados o con las clases estándar que ha predefinido durante la puesta en
servicio.
Probando con diferentes valores y llenados de prueba encontrará los ajustes óptimos
para sus clases.
IMPORTANTE
En caso de duda, acepte los valores predeterminados. El servicio técnico de
HAVER & BOECKER le ayudará gustosamente si necesita asesoramiento respecto a
los ajustes relevantes para sus clases de productos.
Dosificación adicional
Dosificación adicional de los sacos con falta de peso que no estén rotos. DOSIFICACION
ADICIONAL
8.10.2 Crear nuevas clases de productos como copias de una clase similar y
adaptarlas
Si descarga clases de productos con características muy parecidas, ahorre tiempo
copiando los ajustes de los parámetros. Los ajustes ya probados para una clase
pueden utilizarse para la clase nueva. Es recomendable probar primero en una boca
los nuevos ajustes de los parámetros.
IMPORTANTE
Si quiere una vista general de las clases de productos existentes y mayor comodidad
en el manejo, necesitará también el programa informático MECIII_Parameter.
Búsqueda del número de clase para crear una nueva clase de productos
1. Seleccionar con la tecla de flecha derecha ENTRAR CLASES en un control de
bocas del menú principal.
2. Pulsar dos veces la tecla de confirmación.
3. Introducir y confirmar un NUMERO DE CLASE de dos cifras.
4. Avanzar hasta AUTORIZAR CLASE con la tecla de flecha derecha.
5. Si la clase está autorizada, volver con la tecla de flecha izquierda hasta NUMERO
DE CLASE y comprobar si está autorizado el número de clase siguiente.
6. Si la clase aún no está autorizada, volver con la tecla de flecha izquierda hasta
NUMERO DE CLASE.
9 El número de clase estará disponible para la nueva clase de productos.
Selección de la clase modelo
1. Avanzar con la tecla de flecha izquierda hasta NUMERO DE CLASE en un control
de bocas del menú principal.
2. Pulsar la tecla de confirmación.
3. Introducir el número de la clase de productos más parecida a la nueva clase.
4. Pulsar la tecla de confirmación.
9 Se seleccionará la clase modelo.
Las tolerancias permitidas para el peso deseado pueden fijarse mediante clases de
precisión definidas según R61 o libremente. Al seleccionar una clase, se configura
automáticamente un valor para el sobrepeso y para la falta de peso.
IMPORTANTE
Puede modificar los valores de tolerancia automáticos de la clasificación adaptando los
parámetros FALTA DE PESO y SOBREPESO.
Si al acabar el llenado hay sacos con falta de peso, se les aplica una dosificación
adicional o se los trata como sacos rotos.
Si al acabar el llenado hay sacos con sobrepeso, se los trata como sacos rotos.
⇒ 8.10.9 Fijar el manejo de sacos con peso incorrecto, 178
Los parámetros para fijar el peso deseado y la tolerancia se encuentran en el menú
principal, en: ENTRAR CLASES > Parámetro de peso
⇒ Entrar clases: Parámetros de peso, 189
IMPORTANTE
Cuanto mayor es el valor, antes se aplica o se descarga el saco. Los valores entre 50
y 90 suelen dar buenos resultados.
Los parámetros para ajustar el umbral de cantidad para las posiciones de aplicación y
de despido se encuentran en el menú principal, en:
ENTRAR CLASES > APLICAR SACO > CORREC. APLICACION DE SACO 1
⇒ Entrar clases: aplicar saco, 201
ENTRAR CLASES > DESCARGA > CORRECCION DESPIDO 1+2 ⇒ Entrar clases:
descarga, 198
• Cuánto tiempo puede transcurrir como máximo entre que se acciona el sujetasacos
y se emite la señal SACO OK para que se inicie el llenado (RETRASO SACO OK)
• Si se supervisa la descarga correcta de los sacos (CONTROL SACO CORRECTO)
• Si el agujero del tubo de llenado necesario para supervisar los sacos se limpia
(LIMPIAR SACO OK).
Sacos vacíos
Si se cumplen las siguientes condiciones, el saco se clasifica como vacío y se
descarga en la posición de saco vacío (posición 3):
• La señal SACO OK no se produce. Seguramente el saco no está correctamente
colocado en el tubo de llenado. El llenado no se iniciará en dicha boca.
Sacos rotos
Si se cumplen las siguientes condiciones, el saco se clasifica como roto:
• Tras alcanzar el umbral de vacío, se detecta una disminución de peso (valor de
referencia DURACION VELOCIDAD) porque el saco está roto.
• Después del llenado o la dosificación adicional, el peso del saco queda fuera del
rango de tolerancia ajustado.
IMPORTANTE
Si se envía un saco a la posición de desechos porque se ha superado el tiempo
máximo de llenado tres veces seguidas, aparecerá en el display de texto el mensaje
de error TIEMPO DE LLENADO y la boca se desconectará. Confirme el mensaje de
error desconectando y conectando la boca. ⇒ 8.11.1 Desconectar y conectar
bocas, 180
Los parámetros para fijar cómo tratar los sacos con peso incorrecto se encuentran en
el menú principal, en:
ENTRAR CLASES >SACOS ROTOS ⇒ Entrar clases: sacos rotos, 196
IMPORTANTE
Si la dosificación supera el tiempo de llenado máximo, la dosificación adicional se
interrumpe automáticamente y el saco se envía a la posición de desechos.
Los parámetros para ajustar la dosificación adicional de los sacos mal llenados se
encuentran en el menú principal, en:
ENTRAR CLASES > DOSIFICACION ADICIONAL.
⇒ Entrar clases: Dosificación adicional, 195
Haga lo siguiente:
1. Si no hay ningún terminal de mando MEC III en la boca, seleccionar las bocas en
el display de servicio del control de servidores MEC III.
⇒ 8.5.2 Cambiar entre el control de servidores MEC III y los controles de
bocas, 161
2. Ir al menú reducido del control de bocas con ESC.
3. Ir con la tecla de flecha izquierda hasta la función deseada.
4. Pulsar la tecla de confirmación.
9 Se realizará la función de la máquina.
Función Descripción
MEMORIA DE CERO Muestra el valor en kg que se ha corregido para poner la
báscula a cero.
CONTADOR DE Muestra el estado máximo del contador del sistema de
APLICADOR aplicación para determinar el momento de la aplicación.
Esta información representa el límite superior para fijar la
corrección de la aplicación de sacos.
⇒ Entrar clases: aplicar saco, 201
CORRECCION En los dispositivos con báscula de control, muestra la suma
de los reglajes anteriores de la báscula de control.
CONTROL DE Muestra el peso en kg que la báscula de control ha
PESADA transmitido para el último saco llenado.
RESERVA DE Muestra el tiempo en segundos entre el fin del llenado y la
RENDIMIENTO descarga del saco.
Esta información sirve para optimizar la velocidad de giro
de la máquina.
Aviso: este valor también se muestra en el menú reducido
del control de servidores.
CORRECCION Muestra con cuántos kg antes de alcanzar el peso deseado
ESTATICA se desconecta el flujo fino (peso de desconexión).
VELOCIDAD FLUJO Muestra la velocidad en kg por secundo a la que fluye el
GRUESO flujo grueso durante el llenado.
Aviso: este valor también se muestra como VELOCIDAD
GRUESO en el submenú VALORES DE DISPLAY.
VELOCIDAD FLUJO Muestra la velocidad en kg por secundo a la que fluye el
FINO flujo fino durante el llenado.
Aviso: este valor también se muestra como VELOCIDAD
FINO en el submenú VALORES DE DISPLAY.
Aviso: la velocidad del flujo fino también puede modificarse
manualmente mediante el tornillo moleteado del cilindro de
tres posiciones del dosificador.
TIEMPO DE Muestra el tiempo total de llenado en segundos de los flujos
LLENADO FLUJO grueso y fino durante un llenado.
GRUESO Y FINO
TIEMPO DE Muestra el tiempo total de llenado en segundos del flujo
LLENADO FLUJO grueso durante un llenado.
GRUESO
TIEMPO DE Muestra el tiempo total de llenado en segundos del flujo fino
LLENADO FLUJO durante un llenado.
FINO
POSICION ACTUAL Muestra la posición actual en la máquina de la boca
seleccionada.
Ejemplo: 001 = La boca se encuentra en la posición 1.
ALTA RESOLUCION Muestra cada 0,5 segundos los valores de velocidad con la
resolución interna necesaria para el ajuste.
SILLETA Para levantar o bajar manualmente la silleta basculante.
BASCULANTE Valor: On/Off
ON/OFF
Entrada: tecla de confirmación
⇒ 8.11.2 Iniciar funciones individuales de la
máquina, 181
Función Descripción
SUJETASACOS Para accionar o liberar manualmente el sujetasacos.
ON/OFF Valor: On/Off
Entrada: tecla de confirmación
⇒ 8.11.2 Iniciar funciones individuales de la
máquina, 181
EMPUJADOR DE Para sacar y meter manualmente el empujador de sacos.
SACOS Valor: On/Off
ON/OFF
Entrada: tecla de confirmación
⇒ 8.11.2 Iniciar funciones individuales de la
máquina, 181
FLUJO GRUESO ON/ Para abrir y cerrar manualmente el flujo grueso.
OFF Valor: On/Off
Entrada: tecla de confirmación
⇒ 8.11.2 Iniciar funciones individuales de la
máquina, 181
Tab. 8-13: Funciones en el menú reducido del control de bocas
IMPORTANTE
El menú principal está protegido con contraseña.
Función/indicación Significado
RESET DE Para restablecer los parámetros de clase con todos los
PARAMETROS valores estándar predefinidos.
Valor: introducir código
Aviso: se eliminarán todos los ajustes de clase del cliente.
PROGRAMAR Para programar de nuevo el terminal de mando.
TERMINAL Valor: introducir código
Aviso: debe haber un ordenador con software especial
conectado a la interfaz DPS.
NUEVA CPU EN BOCA Si se cambia la CPU de una boca, introduzca el número de
dicha boca con la nueva CPU en el terminal de mando del
control de servidores para que el número de boca y el
número de línea se ajusten automáticamente en la nueva
CPU.
Valor: 01 – 16
Aviso: al poner en servicio nuevas CPU, sólo puede estar
conectado un módulo de CPU nuevo.
TEST ENTRADA / Para ir a un submenú donde se puede comprobar el estado
SALIDA de cada entrada y de cada salida.
Tab. 8-14: Funciones del submenú Ajustar servidor
Función/parámetro Significado
TIEMPO DE Para ajustar, en impulsos de la cinta, la duración de la señal
ELIMINACION de eliminación.
CINTA 1/2
BOCA CERRADA: Para fijar la cantidad de sacos seguidos con falta de peso
FALTA DE PESO: que una boca puede producir antes de desconectarse.
Si la boca produce de forma alterna sacos con falta de peso
y sacos con sobrepeso, se desconecta después de producir
una cantidad de sacos promedio entre los valores de las
opciones BOCA CERRADA: FALTA DE PESO: y BOCA
CERRADA: SOBREPESO:.
Valor: 0 – 9
Aviso: si introduce el valor 0, las bocas no se
desconectarán.
BOCA CERRADA: Para fijar la cantidad de sacos seguidos con sobrepeso que
SOBREPESO: una boca puede producir antes de desconectarse.
Si la boca produce de forma alterna sacos con falta de peso
y sacos con sobrepeso, se desconecta después de producir
una cantidad de sacos promedio entre los valores de las
opciones BOCA CERRADA: FALTA DE PESO: y BOCA
CERRADA: SOBREPESO:.
Valor: 0 – 9
Aviso: si introduce el valor 0, las bocas no se
desconectarán.
TIEMPO DE ESPERA Para fijar el tiempo máximo de espera entre el final del
MAX VELOCIDAD llenado y la descarga del saco (RESERVA DE
RENDIMIENTO) que, en caso de superarse, provoca que
se acelere la velocidad de giro de la máquina.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Aviso: en bocas con diferentes tiempos de llenado, la
velocidad de giro viene determinada por la boca más lenta.
TIEMPO DE ESPERA Para fijar el tiempo mínimo de espera entre el final del
MIN VELOCIDAD llenado y la descarga del saco (RESERVA DE
RENDIMIENTO) que, en caso de no alcanzarse, provoca
que se reduzca la velocidad de giro de la máquina.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Aviso: en bocas con diferentes tiempos de llenado, la
velocidad de giro viene determinada por la boca más lenta.
COPIAR A CLASE Para introducir un nuevo número de clase para la clase de
productos a la que hay que copiar los valores de la clase
seleccionada en ese momento.
Valor: 1 – 99
AUTORIZAR CLASE Para autorizar o bloquear una clase.
Aviso: si se selecciona una clase bloqueada en el terminal
de mando MEC III o en el Touch Panel,
aparece el mensaje CLASE NO LIBERADA.
Compruebe todos los parámetros antes de autorizar una
clase para el ensacado.
Valor: SI/NO
Tab. 8-15: Parámetros del submenú Entrar clases
IMPORTANTE
Si la báscula de control maneja las bocas directamente desde la red Ethernet, se
aplican los ajustes desde DISTANCIA BASCULA DE CONTROL 1/2 hasta BOCA
CERRADA: SOBREPESO.
También incluye avisos y recomendaciones para introducir valores para los parámetros
individuales.
El menú principal se abre introduciendo la contraseña en el display de servicio.
IMPORTANTE
El menú principal está protegido con contraseña.
Estándar: X(1)
Aviso: si el peso real al final del llenado queda fuera del
rango de tolerancia, en la indicación de estado de la
báscula aparece el símbolo "LIMITE FALTA DE PESO NO
ALCANZADO" o "LIMITE SOBREPESO REBASADO".
⇒ Indicación de estado de la báscula, 155
FALTA DE PESO Para fijar el límite inferior del rango de tolerancia hasta el
que puede desviarse el peso real con respecto al peso
deseado al final del llenado.
Los sacos que pesen menos de este valor se tratan como
sacos rotos o se les aplica una dosificación adicional.
Valor: según clasificación
Aviso: si selecciona en CLASIFICACION una clase
según R61, la falta de peso se ajustará automáticamente.
Si desea reducir el rango de tolerancia, puede introducir un
valor mayor.
SOBREPESO Para fijar el límite superior del rango de tolerancia hasta el
que puede desviarse el peso real con respecto al peso
deseado al final del llenado.
Todos los sacos que pesen más de este valor se tratan
como sacos rotos.
Valor: según clasificación
Aviso: si selecciona en CLASIFICACION una clase
según R61, el sobrepeso se ajustará automáticamente. Si
desea reducir el rango de tolerancia, puede introducir un
valor menor.
Tab. 8-18: Parámetros de peso
Valor: gravimétrico/volumétrico
Recomendación: mantenga el valor predefinido en:
GRAVIMETRICO
UMBRAL DE VACIO Para ajustar el límite de peso, tiene las siguientes
funciones:
• Antes de comenzar el llenado:
Si el saco vacío, junto con los restos de producto,
rebasa el umbral de vacío en la báscula, el llenado no
comienza y se muestra el mensaje de error ERROR
VACIO. El dispositivo de báscula puede estar sucio, lo
cual afecta al resultado medido en la báscula.
• Durante el llenado:
Punto de conmutación de la detección de sacos rotos
de fase 1 (aumento de peso insuficiente)
a fase 2 (pérdida de peso).
• En la posición de despido en la cinta de descarga:
Si aún no se ha alcanzado el umbral de vacío,
el saco se descarga en la posición de saco vacío
(posición 3) en el siguiente giro.
Parámetro Significado
PAUSA DE LLENADO Para ajustar una pausa de llenado entre el flujo grueso y el
flujo fino.
Durante esa pausa, el alimentador se desconecta y el
dosificador se cierra.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Estándar: 0.0 s
Aviso: la pausa durante el llenado sirve para desairear el
saco del producto después del flujo grueso y reducir la
presión interior del saco.
CORTE DE LLENADO Para activar la interrupción del proceso de llenado entre la
cinta de descarga y la puerta interior.
Aviso: active el CORTE DE LLENADO si puede generarse
polvo durante el proceso de llenado. Así las personas
estarán protegidas del polvo.
Valor: SI/NO
TIEMPO LLENADO Para ajustar un límite de tiempo para el llenado en cada
MAX. boca. El llenado se interrumpe automáticamente una vez
transcurrido este tiempo a fin de evitar que las bocas se
recalienten.
Valor: 0.0 – 250.0 s
TIEMPO DE Para ajustar un periodo durante el cual se desconecta la
BLOQUEO FLUJO función de báscula entre el flujo grueso y el flujo fino.
FINO Cuando el dosificador cambia del flujo grueso al flujo fino,
se producen sacudidas. Las vibraciones pueden afectar a la
báscula y hacer que se produzcan sacos con peso
incorrecto. Eso se evita ajustando el tiempo de bloqueo del
flujo fino.
Valor: 0.0 – 1.9 s
FRECUENCIA TARA Para ajustar cuántos sacos deben llenarse antes de volver
a tarar.
Tarar frecuentemente hace que los pesos sean más
precisos de media.
Valor: 01 – 99
Aviso:01 significa que se taran todos los sacos. 00 hace
que no se tare ningún saco.
RETARDO DE Para ajustar el retardo desde la señal SACO OK hasta que
TARAJE comienza la tara.
El sujetasacos emite la señal SACO OK. El accionamiento
del sujetasacos provoca sacudidas que pueden afectar al
resultado de la tara. Eso se evita ajustando el tiempo de
retardo de taraje.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Estándar: 0.2 s
Parámetro Significado
NUM. SACOS Para ajustar cuántos sacos hay que llenar al vaciar restos
DESCARGA DE del silo.
RESTOS Una vez alcanzada la cantidad necesaria de sacos, la boca
se detiene hasta que el modo de vaciado de restos se
desconecte en el Touch Panel.
Valor: 01 – 99
Si introduce 99, se llenarán sacos hasta que el llenado se
interrumpa por exceso del límite de tiempo.
Estándar: 99
Tab. 8-19: Parámetros de tecnología de llenado
Función/parámetro Significado
CORRECCION Para ajustar el peso que pierde el saco durante la descarga
y el transporte.
PESO DESEADO, FALTA DE PESO y SOBREPESO se
corrigen con estos valores.
Si la báscula de control desencadena la corrección, el valor
de la báscula de control sustituye el valor de corrección
introducido manualmente.
Para que se mantenga el último valor de corrección de la
báscula de control después de una interrupción de la
producción, el parámetro VALOR FIJADO debe estar
configurado como NO.
Para que se mantenga el valor de corrección de la báscula
de control introducido manualmente después de una
interrupción de la producción, el parámetro VALOR
FIJADO debe estar configurado como SI.
Valor: 0.00 – 9.90 kg
Recomendación: si el peso real al final del llenado suele
ser algo inferior al peso deseado, introduzca un valor de
aprox. 0.10 kg.
TIEMPO Para ajustar el tiempo nominal de flujo fino.
DOSIFICACION Al final del llenado, el tiempo de funcionamiento con flujo
FLUJO FINO fino real se compara con el TIEMPO DOSIFICACION
FLUJO FINO.
Si hay desviación, el regulador del tiempo de dosificación
corrige el punto de conmutación grueso/fino.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Estándar: 2.0 – 3.0 s
ANTICIPACION Para seleccionar un método para determinar el peso que
hay que anticipar para el flujo posterior. La anticipación se
resta del peso deseado y determina cuándo se desconecta
el alimentador y se cierra el dosificador (peso de
desconexión).
MEC III diferencia entre corrección estática y dinámica:
• La corrección estática se basa en valores empíricos y
debe fijarse con el parámetro CORRECCION
ESTATICA antes de comenzar el llenado. El valor no
se modifica durante el llenado.
• La corrección dinámica se determina y se transmite
continuamente durante el llenado. MEC III determina el
aumento de peso y lo multiplica por el valor del
parámetro CONSTANTE DE MAQUINA .
Función/parámetro Significado
VALOR FIJADO Para guardar el valor introducido manualmente para
CORRECCION ESTATICA y CORRECCION.
Si VALOR FIJADO está configurado como SI, la báscula
de control corrige automáticamente sólo hasta que se
interrumpe la producción. Después de la interrupción (p. ej.:
pausa durante el ensacado, cambio de clase, corte
eléctrico), la producción se reanuda con el valor introducido
manualmente en CORRECCION.
Valor: SI/NO
Estándar: NO
Aviso: Si la fluidez del producto puede cambiar
sustancialmente en una pausa durante el ensacado,
seleccione SI.
CORRECCION Para introducir un valor para la corrección estática.
ESTATICA La corrección estática garantiza el flujo posterior de
producto desde la boca cuando el llenado activo ha
finalizado para evitar la falta de peso en los sacos.
⇒ 8.10.5 Fijar el peso de desconexión, 176
Valor: 0.00 – 9.90 kg
Ejemplo: el peso deseado es de 25,00 kg. En este caso,
CORRECCION ESTATICA 0.50 kg significa que
cuando se alcanza un peso de 24,5 kg, el alimentador se
desconecta y el dosificador se cierra.
CONSTANTE DE Para introducir una constante que compense el retardo
MAQUINA mecánico y eléctrico al desconectar el llenado.
Aviso: la función sólo estará activa si se ha ajustado la
corrección dinámica.
DURACION PARADA Para ajustar la parada de la báscula antes de que se active
la función de tara o de puesta a cero. Se detecta parada si
el peso no cambia mientras dure la parada ajustada.
Valor: s
Recomendación: valor = 0.3 s.
Aviso: Si el valor es demasiado grande, no se detectará
ninguna parada de la báscula; si el valor es demasiado
pequeño, pueden producirse errores de medición.
REGUL.TIEMPO Para conectar y desconectar la regulación automática del
DOSIFICACION punto de conmutación grueso/fino.
Al acabar el llenado, el regulador del tiempo de dosificación
compara el tiempo nominal de flujo fino ajustado (TIEMPO
DOSIFICACION FLUJO FINO) con el tiempo real de
funcionamiento con flujo fino. Si hay alguna desviación, el
punto de conmutación grueso/fino se regula
automáticamente. La corrección se aplica a partir del
siguiente llenado.
Valor: SI/NO
Función/parámetro Significado
REGULADOR DE Para conectar y desconectar la regulación automática para
FLUJO POSTERIOR la corrección estática y dinámica.
Al final del llenado se realiza un control de pesada en la
boca. Si el peso real es diferente al peso deseado, la
corrección se aplica de la siguiente manera:
• Corrección estática
La corrección estática se corrige conforme al tamaño de
los pasos de control. El tamaño de los pasos de control
es el resultado de multiplicar la desviación de peso
medida por el FACTOR REGLAJE.
• Corrección dinámica
La corrección dinámica se aplica modificando la
CONSTANTE DE MAQUINA.
Valor: SI/NO
RETRASO Para ajustar el tiempo que ha de retrasarse la activación del
REGULADOR FLUJO regulador de flujo posterior.
POST. Valor: s
FACTOR REGLAJE Para ajustar un porcentaje que fije el tamaño de los pasos
de control con que el regulador de flujo posterior regula
automáticamente la corrección estática.
Para calcular el tamaño de los pasos de control, el
regulador de flujo posterior multiplica la desviación de peso
medida por el factor de reglaje. El factor de reglaje puede
ajustarse de 0% a 200% en pasos de 10%.
Valor: 0 – 200%
Estándar: 30%
Tab. 8-20: Ajustes de regulador
Parámetro Significado
RETRASO SOPLADO Para ajustar el tiempo de retardo desde que finaliza el
llenado hasta que se sopla el tubo de llenado.
Valor: 0.5 – 9.9 s
Aviso: para que pueda calcularse el peso real tras finalizar
el llenado, RETRASO SOPLADO y DURACION SOPLADO
deben sumar al menos 0,5 s.
DURACION SOPLADO Para ajustar el periodo durante el cual se soplará el tubo de
llenado tras finalizar el llenado para evitar que se acumulen
restos de producto en el tubo de llenado.
Valor: 0.0 – 9.9 s
Tab. 8-22: Grupo de parámetros de Soplar tubo de llenado
Parámetro Descripción
SACOS DE Para seleccionar qué debe hacerse con los sacos de
DESECHOS EN desechos.
Los sacos de desechos son sacos en los que se ha
interrumpido el llenado o cuyo peso queda fuera del rango
de tolerancia.
Valor: POSICION DE DESECHOS, CINTA, BOCA,
DESECHOS SACOS VACIOS
• POSICION DE DESECHOS = descarga en la posición
de desechos (posición 4)
• CINTA = descarga en la cinta de descarga
• BOCA = los sacos permanecen en la boca
• DESECHOS SACOS VACIOS = descarga en la
posición de sacos vacíos (posición 3)
PESO MINIMO Para fijar el peso mínimo que debe alcanzar un saco para
que se descargue en la cinta de descarga.
Los sacos que no alcanzan el PESO MINIMO se
descargan en la posición de desechos (posición 4).
Valor: 0.00 – 80.00 kg
Tab. 8-24: Grupo de parámetros de Sacos rotos para sacos con peso incorrecto
Parámetro Significado
DURACION DE Para ajustar cuánto dura la aireación de la artesa de llenado
AIREACION después de soplar el tubo de llenado.
Valor: 0 – 99 s
Aviso: la aireación de la artesa de llenado siempre se
desconecta durante la descarga de sacos.
Tab. 8-25: Grupo de parámetros de Airear artesa de llenado
Función/parámetro Significado
CONTROL SACO Para seleccionar si se debe o no controlar la descarga.
CORRECTO Si CONTROL SACO CORRECTO está activado, cuando
haya transcurrido el TIEMPO OPERACION DE
EMPUJADOR ⇒ TIEMPO OPERACION DE
EMPUJADOR, 198 se accionará el sujetasacos.
Si el saco aún no se ha descargado, el sujetasacos lo
detecta y muestra el mensaje de error ERROR SACO-OK
en el display de texto.
Valor: SI/NO
LIMPIAR SACO OK Para ajustar si después de la descarga se debe soplar el
agujero del tubo de llenado necesario para supervisar los
sacos.
Si LIMPIAR SACO OK está activado, cuando haya
transcurrido el TIEMPO OPERACION DE EMPUJADOR
⇒ TIEMPO OPERACION DE EMPUJADOR, 198 se
soplará el agujero del tubo de llenado.
Valor: SI/NO
Tab. 8-28: Grupo de parámetros de Saco OK para supervisar los sacos
Parámetro Significado
AIREACION DE Para ajustar durante cuánto tiempo se airea el canal de
VACIADO RAPIDO vaciado rápido.
Valor: 0.0 – 9.9 min
Tab. 8-30: Grupo de parámetros de Limpieza
Parámetro Significado
CORREC. Para introducir una cantidad que, al alcanzarse,
APLICACIÓN desencadene la señal de aplicación de saco.
DE SACO 1 Cuanto más bajo es el valor, más tarde se aplica el saco.
Aviso: en instalaciones con dos sistemas de aplicación de
sacos, habrá también un parámetro CORREC.
APLICACION DE SACO 2.
Valor: 0 – 999
Tab. 8-33: Grupo de parámetros de Aplicación para determinar la posición de aplicación de sacos
Parámetro Significado
FIJACION DE SACO Si ajusta un valor mayor de 0.00,
UMBRAL 1 la fijación de sacos se accionará al alcanzar el FIJACION
DE SACO UMBRAL 1.
Valor: 0.00 – 80.00 kg
FIJACION DE SACO Si ajusta un valor mayor que el del umbral de fijación de
UMBRAL 2 saco 2, la fijación de sacos se libera cuando se alcanza la
FIJACION DE SACO UMBRAL 2.
Valor: 0.00 – 80.00 kg
Tab. 8-36: Grupo de parámetros de Fijación de sacos
Indicación Significado
TIEMPO DE Muestra el tiempo total de llenado en segundos de los flujos
LLENADO G+F grueso y fino durante un llenado.
CONTADOR Muestra con qué frecuencia se ha realizado la calibración.
CALIBRACION
CANTIDAD FLUJO Muestra el valor del peso del flujo fino.
FINO
CORRECCION Muestra el valor del peso de la corrección estática.
ESTATICA
CONSTANTE DE Muestra la constante de máquina que ha de compensar el
MAQUINA retardo mecánico y eléctrico al desconectar el llenado.
Aviso: esta función sólo estará activa si se ha ajustado la
corrección dinámica.
MODO DE R61 Muestra si el modo de R61, necesario para poder calibrar,
está activo. ⇒ MODO DE R61, 207
TIPO Y VERSION muestra si las partes del software que requieren calibración
cumplen la homologación del PTB.
VIBRACION Muestra la amplitud máxima de las últimas pruebas de
vibración. Cuando salga del submenú, esta indicación se
borrará.
Tab. 8-38: Indicaciones del submenú Valores de display
172.30. XXX. XX
Identificador de Número de Número de boca
HAVER & BOECKER línea
IMPORTANTE
El submenú Dirección de red está protegido con contraseña.
Función Significado
NUMERO DE LINEA Para introducir el número de línea en la dirección IP.
NUMERO DE BOCA Para introducir el número de boca en la dirección IP.
Tab. 8-40: Funciones en el submenú Dirección de red
Posición Significado
FIJACION DE SACO Para fijar la posición donde se aplican manualmente los
MANUAL sacos (posición 2).
Valor: 0 – 360° (menor que la posición 3)
Posición de saco Para fijar la posición donde descargar los sacos con peso
vacío incorrecto que no alcancen el umbral de vacío (posición 3).
Valor: 0 – 360° (entre las posiciones 2 y 4)
POSICION DE Para fijar la posición donde descargar los sacos con peso
DESECHOS incorrecto que rebasen el umbral de vacío (posición 4).
Valor: 0 – 360° (entre las posiciones 3 y 5)
ARRANQUE Para fijar la posición donde comienza la determinación del
POSICION DESPIDO momento de descarga de los sacos llenados correctamente
(posición 5).
Valor: 0 – 360° (entre las posiciones 4 y 6)
PARADA POSICION Para fijar la posición donde finaliza la determinación del
DESPIDO momento de descarga de los sacos llenados correctamente
(posición 6).
Valor: 0 – 360° (mayor que la posición 5)
Tab. 8-42: Grupo de parámetros de Posiciones: valores predefinidos
IMPORTANTE
El sistema electrónico de la báscula debe calentarse antes de la calibración durante 30
minutos.
IMPORTANTE
El menú principal está protegido con contraseña.
Función Descripción
DIVISION ESCALA Para ajustar el tamaño de los pasos con que se muestran
las variaciones de peso en la indicación de llenado.
Valor: 1 g, 2 g, 5 g, 10 g, 50 g, 100 g, 200 g, 500 g, 1000 g
Aviso: Cuanto menor sea la división, más difícil será
detectar la parada durante el tarado o la puesta a cero.
Estándar: 50 g o 100 g
PESO DE Para introducir el peso de prueba que se pondrá sobre la
CALIBRACION báscula para la calibración.
Cuanto mayor sea el peso, más precisa será la calibración.
Valor: 0.00 – Rango permitido kg
Recomendación: como mínimo, el 10% del peso máximo
del rango de peso actual
CALIBRACION DEL Para realizar la calibración.
RANGO En el display de texto aparece la ocupación de la célula de
carga de la báscula y la ocupación actual de la báscula con
el peso de prueba depositado encima y después de quitar
el peso de prueba.
Valores: porcentaje de ocupación de la célula de carga y
peso determinado de la ocupación actual de la báscula en
kg
MODO DE R61 Para activar y desactivar el modo para calibrar.
Valor: SI/NO
MODO OPERACION Para seleccionar el modo de operación de la báscula.
Valor: BASCULA MULTIINTERVALO/BASCULA
MULTIRANGO
Estándar: BASCULA MULTIINTERVALO
RANGO AJUSTE DE Para ajustar un rango de peso para poner a cero la báscula
CERO cuando funcione en el modo de R61.
(con R61) Configure primero el valor negativo y luego, el positivo. Los
dos valores juntos no pueden superar el 4% del peso
máximo del rango de peso.
Valor: 4% del peso máximo del rango de peso
Estándar: -01,0% y 03,0%
RANGO AJUSTE DE Para ajustar un rango de peso para poner a cero la báscula
CERO cuando no funcione en el modo de R61.
Configure primero el valor negativo y luego, el positivo.
Valor: -25% – +25%
CALENTAMIENTO Para ajustar el tiempo de calentamiento necesario para
alcanzar la temperatura de servicio cuando la báscula no
funcione en modo de R61. La báscula, después de
encenderse, se apagará durante ese tiempo.
Valor: 1 – 60 min
Estándar: 5 min
Tab. 8-43: Funciones en el submenú Calibración
IMPORTANTE
En este capítulo los términos «estación de llenado», «módulo de llenado» y «apoyo de
llenado» tienen el mismo significado.
Corriente eléctrica
► Los trabajos en componentes conductores de tensión pueden provocar descargas
de corriente y quemaduras.
► Desconecte la máquina con el interruptor principal.
Asegúrese de que el interruptor principal no puede reconectarse accidentalmente.
Realice mediciones para constatar la ausencia de tensión.
Bloquee el área de trabajo.
Coloque una señal de advertencia que indique que se está trabajando en la
máquina.
Utilice únicamente herramientas apropiadas para realizar trabajos en componentes
conductores de tensión.
IMPORTANTE
Puede contactar con el servicio técnico de HAVER & BOECKER llamando al número
de teléfono +49 (0)2522-30-371. El servicio técnico presta los siguientes servicios:
• Envío de personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER.
• Telediagnóstico y teleasistencia técnica para solucionar posibles problemas de
funcionamiento o identificar componentes defectuosos.
• Asistencia telefónica para la localización y eliminación de anomalías.
• Suministro de repuestos.
Golpes de presión
► Los golpes de presión pueden dañar el regulador del filtro, las válvulas, los cilindros
y otros componentes neumáticos.
► ¡Abra siempre lentamente la alimentación de aire comprimido de la máquina!
Las anomalías se indican también mediante una señal acústica y/u óptica.
Las anomalías también se indican mediante los siguientes indicadores de anomalías:
IMPORTANTE
En los siguientes capítulos se describe la eliminación de anomalías por parte de
personal especializado:
⇒ 9.3.2 Leer y eliminar anomalías en MEC, 222
⇒ 9.3.3 Detectar y eliminar anomalías, 230
IMPORTANTE
El esquema de la máquina de la imagen sólo es un ejemplo. El esquema real de la
máquina puede ser diferente del esquema que se muestra.
IMPORTANTE
En los siguientes capítulos se describe la eliminación de anomalías por parte de
personal especializado:
⇒ 9.3.1 Leer y eliminar anomalías en el Touch Panel, 216
⇒ 9.3.2 Leer y eliminar anomalías en MEC, 222
Mensaje de error
Esquema de la máquina
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe la eliminación de anomalías por parte de personal
especializado:
⇒ 9.3.1 Leer y eliminar anomalías en el Touch Panel, 216
Mensaje de error
IMPORTANTE
Algunas anomalías también se muestran en el Touch Panel.
⇒ 9.3.1 Leer y eliminar anomalías en el Touch Panel, 216
IMPORTANTE
En el siguiente capítulo se describe la eliminación de anomalías por parte de personal
especializado:
⇒ 9.3.2 Leer y eliminar anomalías en MEC, 222
IMPORTANTE
Si las medidas de la siguiente tabla no funcionan, póngase en contacto con el servicio
técnico de HAVER & BOECKER.
⇒ 12.5 Contacto para consultas técnicas, 317
IMPORTANTE
Puede que el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER tenga que
programar más mensajes de error durante la primera puesta en servicio o después.
Por eso, puede que la siguiente tabla no sea completa.
IMPORTANTE
Si las medidas de la siguiente tabla no funcionan, póngase en contacto con el servicio
técnico de HAVER & BOECKER.
⇒ 12.5 Contacto para consultas técnicas, 317
IMPORTANTE
La siguiente tabla incluye las anomalías que, según la experiencia, se producen más
habitualmente antes del funcionamiento de la máquina.
IMPORTANTE
La siguiente tabla incluye las anomalías que, según la experiencia, se producen más
habitualmente durante el funcionamiento de la máquina.
10 Mantenimiento
10.1 Consejos de seguridad sobre el mantenimiento
Golpes de presión
► Los golpes de presión pueden dañar el regulador del filtro, las válvulas, los cilindros
y otros componentes neumáticos.
► ¡Abra siempre lentamente la alimentación de aire comprimido de la máquina!
10.3.2 Lubricantes
Lubricantes, parte 1
para máquinas HAVER & BOECKER .
N.º FUCHS Agip ARAL BP Chevron
BE
Z
1 Renolit B3 AGIP OSO 10 ARAL Vitam DE 10 BP Energol HLP 10 Chevron EP
Industrial Oil 46
2 Renolit AGIP GR MU3 Aralub HL 3 BP Energrease LS 3 Chevron
H 443-HD 88 Dura - Lith
Grease 3
3 Renolin B5 AGIP OSO 32 ARAL Vitam GF 22 BP Energol Chevron
HL 22 EP Hydraulic
ARAL Vitam DE 22 BP Energol Oil 22
HLP 22
BP Energol HLP- D 22
4 ARAL Degol BG 150
Renolit CLP AGIP ARAL Degol BG 220 BP Energol Chevron
220 BLASIA 220 GR-XP 220 EP Industrial
ARAL Degol TU 220 Oil 220
Chevron Non
Leaded gear
Compound 220
5a AGIP FIN 332/F ARAL Sinit BP Energol WRL Chevron
FZ 2
BP Energol Pinion
GR 3000-2 Grease 50
5b Renolit CLP AGIP BLASIA ARAL Degol BG 320 BP Energol
320 320 GR-XP 320
5c Renolit CLP AGIP BLASIA ARAL Degol BG 460 BP Energol
460 460 GR-XP 460
6 AGIP MOTOR ARAL Kowal M30 BP Vanellus Chevron
OIL HD220 T SAE 30 Delo 200 E
BP Energol Motor Oil
HD-S SAE 30 SAE 30
7 BG 150
8 AGIP Dicrea 68 ARAL Kowal M20 BP Energol RC 68
AGIP Dicrea ARAL Kowal M30 BP Energol RC 100
100
Lubricantes, parte 2
para máquinas HAVER & BOECKER .
Bez elf Esso FINA Mobil Shell TEXACO
. Nr.
1 SPINELF 10 ZEROCE 15 FINA Hydran10 MOBIL Hydrol RandoOil HD
D T E 11 Do 10 A 10
2 ELF EPEXA BEACON 3 FINA MARSON L3 Mobilux 3 Alvania Regal Starfak
3 Fett 3
ELF Premium 3
ROLEXA 3
Multifak 30
3 ELF OLNA NUTO H 22 FINA CIRKAN 22 Mobil Tellus Rando
D.T.E. 22 Oel 22 Oil 22
ELF FINA HYDRAN 22 Hydrol Rando Oil HD
VISGA 22 Do 22 A- 22
HYDRELF FINA HYDRAN HV
22 22
4 REDUCTEL SPARTAN EP FINA GRIAN 220 MobilGEAR Omala Meropa 220
F SP 220 220 630 Oel 220
ELF aceite para
KASSILLA engranajes
220 15 EP
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
1. Quitar los restos de producto de los componentes con una escobilla de mano o un
aspirador. Durante el proceso, limpiar con especial énfasis el receptor de fuerza [1],
el sillín portasacos [2] y el tubo de llenado [4].
2. Cepillar los restos de producto pegados con un cepillo metálico.
3. Limpiar los restos de producto pegados con un trapo seco.
4. Limpiar los restos de producto pegados en las piezas metálicas con un trapo y
bencina.
5. Raspar los restos de producto del tubo de llenado con una herramienta adecuada.
6. Ejecutar un examen visual del pozo de captación de polvo [3].
• Al hacerlo tener en cuenta la limpieza.
• Quitar los restos de producto en caso necesario con una herramienta
adecuada.
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.
IMPORTANTE
Solo el personal formado o el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER
pueden ejecutar los pasos siguientes:
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.
1. Quitar los restos de producto de la apertura con una escobilla de mano o una
aspiradora.
2. Realizar un examen visual del tubo de llenado [2].
• Durante el proceso, prestar especial atención al desgaste en los lados
longitudinales del manguito inflable [3].
3. Comprobar la función durante la operación.
• Para ello, observar si salen restos de producto entre el tubo de llenado [2] y el
saco.
IMPORTANTE
Solo el personal formado o el personal del servicio técnico de HAVER & BOECKER
pueden ejecutar los pasos siguientes:
Si sale una cantidad importante de restos de producto entre el tubo de llenado [2] y el
saco [3], cambiar el manguito inflable.
⇒ 10.11.2 Reemplazar el manguito inflable, 273
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Comprobar el recipiente
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.
Comprobar el presostato
IMPORTANTE
El suministro de aire comprimido de la máquina y las estaciones de llenado deben estar
conectadas. El suministro de corriente de la máquina debe estar conectado.
1. Comprobar la función del interruptor de presión [1] en el soporte del saco [2]. Los
fallos siguientes indican que el interruptor de presión [1] está averiado:
• El proceso de llenado no comienza, a pesar de que hay un saco colgando en el
tubo de llenado [3] y el tope [4] está sobre el saco.
• El proceso de llenado comienza a pesar de que no hay ningún saco colgando
en el tubo de llenado [3] o el tope [4] no está sobre el saco.
2. Si aparece uno de los dos fallos, desconectar el suministro de aire comprimido de
la estación de llenado.
3. Comprobar el tope [4] del soporte del saco [2].
⇒ Comprobar el tope del sujetasacos, 251
4. Comprobar si las perforaciones del tope [4] y del tubo de llenado [3] están
sobrepuestas en el centro.
• De lo contrario, volver a orientar el soporte del saco [2].
5. Conectar el suministro de aire comprimido de la estación de llenado.
6. Comprobar la función del interruptor de presión.
7. Si la calidad del proceso de llenado no aumenta, desconectar el suministro de aire
comprimido de la estación de llenado.
8. Desatornillar con una mano la tuerca moleteada [5].
9. Desenroscar la tuerca [6] con una llave de boca.
10. Cambiar el interruptor de presión [1].
11. Ejecutar en orden inverso los pasos de trabajo 8 y 9.
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
IMPORTANTE
El suministro de aire comprimido de la máquina y las estaciones de llenado deben estar
conectadas. El suministro de corriente de la máquina debe estar conectado.
2
4
1
IMPORTANTE
Cuando toca realizar las tareas de mantenimiento, se enciende la tecla a línea de
encabezado del touch panel «Indicador de anomalía». En el menú del touch panel
Ajustes, Intervalos de mantenimiento ROTO-PACKER,
Intervalos de mantenimiento semanales se ilumina el campo de texto
Cilindro de aire comprimido.
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
IMPORTANTE
El suministro de aire comprimido de la máquina está conectado.
1 2
IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
IMPORTANTE
Una correa trapezoidal demasiado tensada puede sobrecargar los cojinetes en el
motor de turbinas.
Una correa trapezoidal demasiado poco tensada ocasiona deslizamientos y pérdidas
de potencia en la turbina.
• Comprobar la tensión de las correas trapezoidales con un medidor de corriente
para correas trapezoidales para obtener un valor exacto.
• Ajustar la tensión de la correa trapezoidal al valor correspondiente a la primera
entrada en servicio.
IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
IMPORTANTE
Ejecutar los pasos de manejo descritos a continuación para cada estación de llenado.
1
Fig. 10-20: Comprobar el resorte de lámina
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Fig. 10-22: Comprobar los ajustes del yunque y el desgaste del yunque
IMPORTANTE
El valor nominal del aire comprimido es determinado por el personal del servicio
técnico de HAVER & BOECKER en la primera puesta en servicio.
Si el yunque [1] y el sonotrodo [2] están en paralelo y la distancia entre el yunque [1] y
el sonotrodo [2] es correcta, continuar con el paso 16.
Si el yunque [1] y el sonotrodo [2] no son paralelos o el yunque [1] y el sonotrodo [2] no
se tocan en estado cerrado, seguir los pasos siguientes:
IMPORTANTE
En estado cerrado, el sonotrodo y el yunque deben tocarse (prerrequisito para la
función de la supervisión de cortocircuitos). Si el sonotrodo y el yunque entran en
contacto directo durante la operación, el proceso de soldadura no se ejecuta.
12. Con una llave ingresa, girar los vástagos [5] de manera uniforme por ambos lados
hasta que el yunque [1] y el sonotrodo [2] se toquen.
• Tener en cuenta que el yunque [1] y el sonotrodo [2] son paralelos.
• Tener en cuenta que el yunque [1] está ajustado al sonotrodo [2].
• Tener en cuenta que el cilindro [6] no haya entrado por completo.
13. Atornillar firmemente las tuercas [4] con una llave inglesa.
14. Conectar el suministro eléctrico de la máquina.
15. Conectar el suministro de aire comprimido de la máquina.
16. Comprobar la función durante la operación.
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección resistentes a productos químicos
• Gafas protectoras
• Calzado de protección
3
1
2
En la pieza de empalme del engranaje hay una mirilla [1] que muestra el nivel de
llenado de aceite en el engranaje.
En la mirilla hay una marca roja [2] que indica el nivel de llenado mínimo de aceite, y
una marca negra [3] que indica el nivel de llenado máximo de aceite.
1. Realizar un examen visual en la mirilla [1].
Si el nivel de llenado de aceite está por debajo de la marca roja [2], rellenar el aceite
para engranajes según prosigue:
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
• Protección respiratoria ligera
Corriente eléctrica
► Los trabajos en componentes conductores de tensión pueden provocar descargas
de corriente y quemaduras.
► Desconecte la máquina con el interruptor principal.
Asegúrese de que el interruptor principal no puede reconectarse accidentalmente.
Realice mediciones para constatar la ausencia de tensión.
Bloquee el área de trabajo.
Coloque una señal de advertencia que indique que se está trabajando en la
máquina.
Utilice únicamente herramientas apropiadas para realizar trabajos en componentes
conductores de tensión.
IMPORTANTE
La representación de los cuerpos del anillo colector es un ejemplo. El número real de
cuerpos del anillo colector puede diferir de la representación.
2
5
1 2 3
Fig. 10-29: Comprobar el cuerpo colector de anillos rozantes: realizar una comprobación visual
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
El indicador de nivel [1] se localiza en la tapa del depósito de reserva [2]. El indicador
de nivel [1] está compuesto por una palanca de arrastre [3] con un interruptor de
proximidad [4]. Cuando el nivel de llenado del depósito de reserva [2] sube, el producto
toca la palanca de arrastre [3]. El interruptor de proximidad [4] se dispara con el
movimiento giratorio y se detiene la alimentación de producto del depósito de reserva
[2].
1. Comprobar si el interruptor de proximidad [4] está sucio y si el asiento es firme.
2. Comprobar el funcionamiento y el ajuste de la palanca de arrastre [3].
3. Sustituir los componentes defectuosos.
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Si los lados longitudinales del manguito inflable [2] están desgastados o si sale una
gran cantidad de restos de producto entre el tubo de llenado [1] y el saco, reemplazar
el manguito inflable [2].
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
3 2
8 1
10
2
9 1
4
11
5
6
7
3 4
1 2 5
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
• Protección respiratoria ligera
Corriente eléctrica
► Los trabajos en componentes conductores de tensión pueden provocar descargas
de corriente y quemaduras.
► Desconecte la máquina con el interruptor principal.
Asegúrese de que el interruptor principal no puede reconectarse accidentalmente.
Realice mediciones para constatar la ausencia de tensión.
Bloquee el área de trabajo.
Coloque una señal de advertencia que indique que se está trabajando en la
máquina.
Utilice únicamente herramientas apropiadas para realizar trabajos en componentes
conductores de tensión.
1
4
2
5
2
3
1
Fig. 10-37: Reemplazar el cuerpo del anillo colector – quitar la junta rotativa
9
10
8
7
6
Fig. 10-38: Reemplazar el cuerpo del anillo colector – quitar el sensor de rotación
11
12
13
14
16
15
2
3
Fig. 10-40: Reemplazar el cuerpo del anillo colector – montar el sensor de rotación
18. Colocar la chapa de soporte con el sensor de rotación [1] sobre la rosca [2] en la
placa base [3] de modo que quepa en la perforación del sensor de rotación [1].
19. Realizar en orden inverso los pasos de manejo del 4 al 11.
20. Colocar el revestimiento del cuerpo del anillo colector y atornillar firmemente los
tornillos.
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
• Protección respiratoria ligera
Corriente eléctrica
► Los trabajos en componentes conductores de tensión pueden provocar descargas
de corriente y quemaduras.
► Desconecte la máquina con el interruptor principal.
Asegúrese de que el interruptor principal no puede reconectarse accidentalmente.
Realice mediciones para constatar la ausencia de tensión.
Bloquee el área de trabajo.
Coloque una señal de advertencia que indique que se está trabajando en la
máquina.
Utilice únicamente herramientas apropiadas para realizar trabajos en componentes
conductores de tensión.
1
4
2
5
3
4
1
8
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Fig. 10-43: Reemplazar las toberas de aireación – desenroscar las toberas de aireación de la artesa de
llenado
2
1
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Herramienta especial:
• Abductor para paquete de juntas (incluido en el volumen del pedido)
7
6
5
2
3
4
2
Fig. 10-45: Reemplazar la junta del árbol de llenado – desenroscar el soporte del árbol de llenado
15
9 9
Fig. 10-46: Reemplazar la junta del árbol de llenado
– desenroscar la carcasa
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
IMPORTANTE
Una correa trapezoidal demasiado tensada puede sobrecargar los cojinetes en el
motor de turbinas.
Una correa trapezoidal demasiado poco tensada ocasiona deslizamientos y pérdidas
de potencia en la turbina.
• Comprobar la tensión de las correas trapezoidales con un medidor de corriente
para correas trapezoidales para obtener un valor exacto.
• Ajustar la tensión de la correa trapezoidal al valor correspondiente a la primera
entrada en servicio.
3. Girar el tornillo de posición [2] en sentido antihorario hasta que las correas
trapezoidales [1] cuelguen holgadamente entre la polea de la correa trapezoidal y
el motor.
4. Reemplazar la correa trapezoidal [1].
5. Girar el tornillo de posición [2] en el sentido horario hasta que las correas
trapezoidales queden un poco tensadas.
6. Comprobar la tensión previa de las correas trapezoidales [1] con un aparato de
medición de tensión previa. El valor de tensión previa correcta se encuentra en
300 N.
7. Con el tornillo de posición [2], desplazar el soporte del motor [3] para tensar las
correas trapezoidales [1]:
• Incrementar la tensión previa: girar el tornillo de posición [2] en sentido
antihorario.
• Disminuir la tensión previa: girar el tornillo de posición [2] en sentido horario.
8. Comprobar la alineación de las correas trapezoidales [6] con una regla o un
rigidizador y, dado el caso, reajustarla:
• Liberar los tornillos de sujeción [4] del motor [5].
• Desplazar el motor [5] hasta que quede alineado con la polea correa trapezoidal
[6].
• Atornillar firmemente los tornillos de sujeción [4].
9. Volver a montar
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
6. Desenroscar los tornillos [4] de la placa del tubo de llenado [5] con un destornillador
angular.
7. Desenroscar los tornillos [6] de la placa del tubo de llenado [5] con una llave de
boca.
• Sujetar con una mano la placa del tubo de llenado [5].
8. Retirar la placa del tubo de llenado [5].
9. Desenroscar los tornillos [7] de la manguera de unión [8] con una llave de boca.
• Para ello, sujetar con una mano la manguera de unión [8] .
10. Extraer la manguera de unión [8] con las bridas.
• Para ello, observar la correcta posición de los distintos anillos de aireación, los
atascos o el desgaste de la tobera anular [9].
• Si es necesario, reemplazar la tobera anular [9].
IMPORTANTE
Al componer la tobera anular [9], tener en cuenta la correcta posición de montaje, para
que el aire sea distribuido correctamente a través de la tobera anular [9].
IMPORTANTE
Al cambiar la manguera de unión [8] procurar la orientación correcta de montaje de la
brida [16] para que la manguera de unión [8] mantenga una posición horizontal
correcta.
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
2
1
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
3 1
4
3
2
1
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
5
2
3
9
5
11
10
8
12
5. Liberar los tornillos [6] y retirar la cubierta [7] de la carcasa del cojinete [5].
6. Quitar los aros de seguridad [8].
7. Extraer presionando el pivote [9] del cojinete.
8. Extraer el cojinete [10] y el aro de junta [11] de la carcasa del cojinete [5] .
9. Limpiar la carcasa del filtro [5].
10. Incorporar un aro de junta [11] y un cojinete [10] nuevos.
11. Rellenar con grasa suficiente el aro de junta por la parte exterior [12].
12. Realizar en orden inverso los pasos de manejo del 5 al 7.
13 14
5 2 3
13. Sujetar la carcasa del cojinete [5] desde abajo por el dispositivo de retención.
• Alinear la carcasa del cojinete [5] de modo que los tornillos [3] queden alineados
con las superficies [13].
14. Extraer solo ligeramente los tornillos [3] y fijarlos con las tuercas [2].
• Los tornillos [3] solo deben ser extraídos ligeramente. Así, la carcasa del
cojinete [5] se puede desplazar axialmente contra el anillo de protección [14] y
los movimientos de posición en el edificio no generan tensiones en el cojinete.
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
10.11.18Reemplazar el sonotrodo.
Personal:
• Personal electricista
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
10.11.19Reemplazar el yunque
Personal:
• Personal de mantenimiento
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Guantes de protección
• Calzado de protección
11 Desmontaje y eliminación
11.1 Consejos de seguridad para el desmontaje y la eliminación
IMPORTANTE
Antes de que el personal del explotador ponga la máquina fuera de servicio, el
explotador debe hacer que se cumplan los siguientes requisitos:
• Debe disponerse de un lugar de almacenamiento para los componentes que
cumpla las normativas legales vigentes en el lugar de almacenamiento de la
máquina.
• Debe existir un sistema para desechar los restos de producto, los componentes
defectuosos, los lubricantes y los materiales auxiliares que cumpla las normativas
legales vigentes en el lugar donde se retire la máquina.
• Debe disponerse de herramientas y materiales de limpieza adecuados.
• Debe disponerse de personal cualificado para emplear las herramientas y los
materiales de limpieza.
IMPORTANTE
La imagen inicial del Touch Panel representada es un ejemplo. La imagen inicial real
del Touch Panel de la máquina puede diferir de la imagen inicial representada.
Fig. 11-2: Selector giratorio de alimentación eléctrica del armario eléctrico principal
10. Girar el selector giratorio [1] del armario eléctrico principal hasta la posición 0
(“OFF”).
9 El suministro eléctrico de la máquina está desconectado.
9 El display de MEC se apaga.
9 El display del Touch Panel se apaga.
¡ATENCIÓN! Si desconecta el suministro de aire comprimido de las estaciones
de llenado los sillines de vuelco de las estaciones de llenado pueden volcar
hacia delante!
¡Asegúrese de que todos los sacos hayan sido retirados de los tubos de llenado
antes de desconectar el suministro de aire comprimido de las estaciones de
llenado!
Fig. 11-4: Desagüe del aceite para engranajes del accionamiento principal
• Operador de grúas
• Operador del elevador de paletas
Equipo de protección:
• Ropa de protección
• Casco protector
• Guantes de protección
• Calzado de protección
Medios de carga:
• Grúa
• Elevador de paletas
12 Repuestos/Atención al cliente
Este capítulo describe:
• Cómo el personal encuentra repuestos y paquetes de repuestos adecuados en la
lista de repuestos.
• Qué información necesita el servicio técnico de HAVER & BOECKER para
suministrar repuestos y paquetes de repuestos adecuados.
• Cómo puede ponerse en contacto el personal con el servicio técnico de HAVER &
BOECKER.
Esta figura
• Muestra el (sub)módulo en detalle.
• Identifica los componentes y los paquetes de repuestos del (sub)módulo con
números de posición.
IMPORTANTE
Los componentes que están identificados con números de posición idénticos en la
figura pertenecen a un mismo paquete de repuestos. HAVER & BOECKER suministra
dichos componentes juntos, como paquete de repuestos.
Esta figura
• Muestra el componente en detalle.
• Identifica el repuesto y los paquetes de repuestos del componente con números de
posición.
IMPORTANTE
Los repuestos que están identificados con números de posición idénticos en la figura
pertenecen a un mismo paquete de repuestos. HAVER & BOECKER suministra dichos
repuestos juntos, como paquete de repuestos.
IMPORTANTE
Al final del capítulo se encuentra el anexo “Formulario de pedido de repuestos”. El
formulario es un modelo para copiar. En el formulario se pueden introducir los datos
necesarios para pedir el repuesto a HAVER & BOECKER.
IMPORTANTE
HAVER & BOECKER únicamente ofrece garantía para los repuestos originales
suministrados directamente por HAVER & BOECKER . HAVER & BOECKER advierte
expresamente que únicamente han sido probados y autorizados por HAVER &
BOECKER los repuestos y accesorios originales suministrados directamente por
HAVER & BOECKER .
Si se montan o emplean en la máquina repuestos adquiridos de cualquier otro modo,
las características constructivas de la máquina pueden empeorar. Ello puede afectar a
la seguridad activa o pasiva de la máquina.
HAVER & BOECKER no asume garantía ni responsabilidad alguna por los daños
derivados del uso de repuestos no originales. En muchos casos existen
especificaciones especiales de fabricación y de suministro para las piezas propias y
ajenas. HAVER & BOECKER suministra repuestos según el estado más actual de la
técnica y que cumplen los últimos requisitos legales. HAVER & BOECKER no asume
responsabilidad ni garantía alguna por las piezas que se desgastan con el uso normal.
U
Umbral de vacío 155, 172, 178, 179, 190, 206
UMBRAL DE VACIO 166, 166
Unidad de mantenimiento 15, 51, 61
Unión de mangueras 58
Utilización para el fin previsto 23
V
Vaciado de restos 167, 192
Vaciado de restos On/Off, tecla de función 103
Vaciado rápido 167
Valor mínimo de aire comprimido, máquina 69
Valor nominal de aire comprimido, máquina 69
Vista general 15
Vista general con leyenda 15
Y
Yunque 59