Está en la página 1de 124

MANUAL DEL OPERARIO

SMV 108-4545 TC, CC

TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES


X045093es / A / 09 Nov 2015
OMRSTC.01
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser reproducido ni
divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014 Konecranes Lifttrucks. Todos los
derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
CONTENIDO MANUAL DEL OPERARIO

CONTENIDO
1 INTRODUCCIÓN....................................................................................................... 7
1.1 Sobre este manual................................................................................................... 7
1.1.1 Uso del manual............................................................................................ 7
1.1.2 Información sobre copyright......................................................................... 7
1.2 Sobre este producto................................................................................................ 7
1.2.1 Uso del producto.......................................................................................... 7
1.2.2 Identificación del producto............................................................................ 8
1.3 Normas y directivas................................................................................................. 8
1.4 Información de contacto.......................................................................................... 9

2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO............................................................... 10


2.1 Mensajes y símbolos de seguridad........................................................................ 10
2.1.1 Expresiones de aviso................................................................................... 10
2.1.2 Símbolos de peligro..................................................................................... 10
2.1.3 Símbolos de acciones obligatorias............................................................... 14
2.1.4 Símbolos de acciones prohibidas................................................................. 15
2.2 Responsabilidades del propietario......................................................................... 15
2.2.1 Prevención de riesgos relacionados con el trabajo...................................... 15
2.2.2 Equipo de protección personal..................................................................... 15
2.2.3 Informe de incidente..................................................................................... 16
2.3 Limitaciones del producto....................................................................................... 16
2.3.1 Uso prohibido............................................................................................... 16
2.3.2 Ángulos de inclinación................................................................................. 17
2.3.3 Cambios en el producto............................................................................... 17
2.4 Medidas protectoras................................................................................................ 18
2.4.1 Parada de emergencia................................................................................. 18
2.4.2 Interruptor general de las baterías............................................................... 18
2.4.3 Liberación de la presión hidráulica............................................................... 20
2.4.4 Liberación de aire a presión......................................................................... 20
2.4.5 Seguridad en caso de incendio.................................................................... 21
2.5 Información medioambiental.................................................................................. 21
2.5.1 Fases del ciclo de vida del producto............................................................ 21
2.5.2 Consumo de energía.................................................................................... 22

3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO............................................................................. 23


3.1 Descripción técnica................................................................................................. 23
3.2 Esquema de la máquina.......................................................................................... 25
3.3 Controles e indicadores de la cabina..................................................................... 26
3.4 Teclado..................................................................................................................... 27
3.5 Pantalla MD4............................................................................................................. 28
3.5.1 Símbolos de la esquina izquierda................................................................. 30
3.5.2 Interfaz de usuario....................................................................................... 30
3.5.3 Marco de la pantalla MD4............................................................................ 31
3.5.4 Páginas de la pantalla MD4......................................................................... 33
3.5.5 Preferencias................................................................................................. 44
3.6 Elevación de cargas................................................................................................. 46
3.6.1 Placa de capacidad de elevación................................................................. 46
3.6.2 Maniobras del equipo de elevación.............................................................. 48
3.6.3 Luz de acoplamiento.................................................................................... 51

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.............................................................. 52
3/122
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
MANUAL DEL OPERARIO CONTENIDO

4.1 Antes de la conducción........................................................................................... 52


4.1.1 Mantenimiento diario antes del uso.............................................................. 52
4.1.2 Conexión y desconexión del interruptor general de las baterías.................. 53
4.1.3 Comprobación del estado y la presión de los neumáticos............................ 54
4.1.4 Comprobación del nivel de aceite del motor................................................. 56
4.1.5 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión DANA.......................... 57
4.1.6 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión ZF............................... 58
4.1.7 Comprobación del nivel de refrigerante........................................................ 59
4.1.8 Comprobación del nivel de aceite hidráulico................................................ 60
4.1.9 Comprobación del nivel de aceite de refrigeración de frenos....................... 60
4.1.10 Comprobación del filtro de aire del motor..................................................... 61
4.1.11 Limpieza del separador de partículas gruesas del filtro de aire del motor.... 62
4.1.12 Comprobación del nivel de líquido del limpiaparabrisas............................... 63
4.1.13 Repostaje de combustible............................................................................ 63
4.1.14 Comprobación del nivel de AdBlue.............................................................. 64
4.1.15 Ajuste del asiento del operador.................................................................... 65
4.1.16 Ajuste del volante......................................................................................... 66
4.1.17 Uso de la ventilación de la cabina................................................................ 67
4.1.18 Uso de la calefacción de la cabina............................................................... 68
4.1.19 Comprobación del sistema de sobrecarga................................................... 68
4.2 Montaje y desmontaje de la máquina..................................................................... 70
4.3 Inicio de sesión del conductor................................................................................ 70
4.4 Cambio de conductor.............................................................................................. 71
4.5 Dirección y frenos.................................................................................................... 72
4.5.1 Dirección...................................................................................................... 72
4.5.2 Activación del desembrague........................................................................ 73
4.5.3 Activación del freno de aparcamiento.......................................................... 74
4.5.4 Estacionamiento.......................................................................................... 74
4.6 Parada de emergencia............................................................................................. 74
4.7 Bloqueo de la puerta de la cabina.......................................................................... 75
4.8 Salida de la cabina en caso de emergencia........................................................... 76
4.9 Rodaje....................................................................................................................... 76
4.10 Funcionamiento....................................................................................................... 77
4.10.1 Arranque del motor con llave....................................................................... 77
4.10.2 Arranque del motor sin llave......................................................................... 78
4.10.3 Parada del motor con llave........................................................................... 79
4.10.4 Parada del motor sin llave............................................................................ 80
4.10.5 Funcionamiento de la máquina.................................................................... 81
4.10.6 Conducción hacia delante............................................................................ 83
4.10.7 Detención de la máquina............................................................................. 84
4.10.8 Conducción marcha atrás............................................................................ 85
4.11 Elevación y conducción con un contenedor.......................................................... 85
4.11.1 Preparación para elevar una carga.............................................................. 85
4.11.2 Elevación de una carga................................................................................ 87
4.11.3 Transporte de la carga................................................................................. 89
4.11.4 Liberación de un contenedor........................................................................ 90
4.11.5 Uso de la anulación de seguridad................................................................ 92
4.11.6 Descenso de emergencia............................................................................. 92
4.11.7 Uso de las patas de soporte......................................................................... 93
4.12 Carga y descarga de barcazas................................................................................ 94
4.12.1 Controles e indicadores............................................................................... 96
4.12.2 Comprobación de los medidores de distancia de láser................................ 97
4.12.3 Acercamiento a la línea de seguridad.......................................................... 97
4.12.4 Carga o descarga de una barcaza............................................................... 98
4.12.5 Inversión del borde del muelle..................................................................... 99

4/122
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
CONTENIDO MANUAL DEL OPERARIO

4.13 Elevación y conducción con un gancho de bobinas............................................. 100


4.13.1 Antes de elevar cargas................................................................................ 100
4.13.2 Acoplamiento del gancho de bobinas........................................................... 102
4.13.3 Elevación de una carga................................................................................ 103
4.13.4 Transporte de la carga................................................................................. 104
4.13.5 Liberación de una carga............................................................................... 104
4.14 Elevación de cargas con eslingas.......................................................................... 105

APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE Y ACEITE.................................. 106


Calidad del aceite de motor........................................................................................ 106
Intervalo ampliado de cambio de aceite..................................................................... 107
Fluidos y lubricantes recomendados.......................................................................... 107

APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS...................................................................................... 112


Fusibles..................................................................................................................... 112
Relés.......................................................................................................................... 119

5/122
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
MANUAL DEL OPERARIO CONTENIDO

6/122
Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser
reproducido ni divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014
Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados. ‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de Konecranes Lifttrucks.
1 INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERARIO

1 INTRODUCCIÓN
1.1 Sobre este manual
Este manual ofrece instrucciones sobre el uso seguro y eficaz del equipo.

Leer este manual ayuda a evitar daños en el equipo y, lo que es más importante, al personal
ubicado cerca de este. El equipo es seguro si se utiliza de forma correcta. Sin embargo,
pueden surgir diversos problemas relacionados con su uso inadecuado, que se pueden evitar si
se sabe cómo reconocerlos y preverlos.

Este manual también le informa sobre sus responsabilidades con respecto al equipo y lo
ayudará a cerciorarse de mantenerlo en condiciones seguras de funcionamiento a lo largo de
su vida útil.

Este manual no pretende ser una alternativa a la formación correcta, sino que proporciona
recomendaciones y métodos para un funcionamiento y un mantenimiento seguros y eficientes.
El propietario del equipo debe asegurarse de que los operadores cuentan con la formación
necesaria antes de usarlo y de que siempre cumplen todas las normas, reglas y normativas de
seguridad aplicables y vigentes.

1.1.1 Uso del manual


Antes de hacer funcionar, mantener y reparar los equipos del fabricante, toda persona
expuesta a ellos debe leer y comprender el contenido de este manual y ajustar su conducta y
seguir estrictamente la información, las recomendaciones y las advertencias que se
proporcionan en él.

Guarde estas instrucciones en un lugar seguro y accesible para futuras consultas por
NOTA parte del personal que utilice el equipo o que esté expuesto a su funcionamiento.

ADVERTENCIA! PELIGRO SI NO SE SIGUEN LAS INSTRUCCIONES


El incumplimiento de las instrucciones proporcionadas puede provocar la muerte o
lesiones graves.
Lea y comprenda el contenido de este manual antes de poner en funcionamiento el
equipo o llevar cabo tareas de mantenimiento o reparación en este.

El fabricante no asegura absolutamente ningún tipo de garantía con respecto al contenido de


este manual, expresa o implícita, ya sea como consecuencia de la aplicación de la ley o de
cualquier otra forma, incluida, entre otras, cualquier garantía implícita de aptitud e idoneidad
para fines específicos.

1.1.2 Información sobre copyright


Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Plc y
representan un secreto comercial, confidencial y privado, que no puede ser ni reproducido ni
divulgado a terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna otra manera sin la
expresa autorización por escrito de Konecranes Plc. Copyright © 2016 Konecranes Plc. Todos
los derechos reservados. Konecranes, Lifting Businesses y C son marcas comerciales
registradas o marcas registradas de Konecranes Plc.

1.2 Sobre este producto

1.2.1 Uso del producto


La máquina está diseñada para realizar operaciones de elevación y transporte de cargas
dentro de los límites especificados en su placa de capacidad. Para obtener más información,
consulte Placa de capacidad de elevación (página 46) .
7/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 1 INTRODUCCIÓN

Póngase en contacto con el fabricante o con su representante en caso de duda.

1.2.2 Identificación del producto

2 3
1

4 5 6 7 8

Figura 1. Placas y números de serie

1. Número del acoplamiento 5. Número de la transmisión


2. Número de la pluma de elevación 6. Número del chasis
3. Placa de capacidad de elevación 7. Número del motor
4. Número del eje de tracción 8. Número del eje de dirección

1.3 Normas y directivas


Este producto ha sido diseñado y fabricado para cumplir las normas y las directivas europeas e
internacionales. El producto también cumple los requisitos de las siguientes normas (si son
aplicables): CSA, UL, RoHS, OSHA, CCC.

La declaración de conformidad y otros certificados se incluyen en el paquete de entrega.

Este producto ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:

• Seguridad e higiene: 2006/42/CE, EN 1459


• Ruido: 2005/88/CE
• Vibraciones: EN 13059
• Emisiones: 2012/46/CE
• CEM: 2004/108/CE

8/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
1 INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERARIO

1.4 Información de contacto


Konecranes Lifttrucks AB

Anders Anderssons väg 13

285 35 Markaryd

Suecia

Tel. +46 433 733 00

9/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO


2.1 Mensajes y símbolos de seguridad

2.1.1 Expresiones de aviso


Las palabras y los símbolos de señalización siguientes se utilizan para identificar mensajes de
seguridad en estas instrucciones.

Indica una situación de peligro inminente que provocará la muerte o lesiones graves en caso de
no evitarse.

Indica una situación potencialmente peligrosa, que podría provocar la muerte o lesiones graves
en caso de no evitarse.

Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar daños a los bienes o al
medioambiente en caso de no evitarse.

2.1.2 Símbolos de peligro


Los símbolos de peligro se utilizan para indicar el tipo de peligro y las posibles consecuencias.
Los símbolos de peligro se indican mediante un triángulo amarillo con símbolos negros y una
banda triangular negra rodeada por un borde amarillo. Todo el personal que trabaja en la
máquina o en sus proximidades debe entender y hacer caso a la información que se encuentra
en todos los símbolos de peligro.

Símbolo general de peligro

El símbolo general de peligro identifica los mensajes de seguridad importantes de este manual.
Si ve este símbolo, lea con atención y comprenda el mensaje que le sigue, e informe a los otros
usuarios cuando sea necesario.

10/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de Peligro de Peligro de cortarse Peligro de quedar


aplastamiento del pie aplastamiento de la atrapado
mano

Peligro por caída de Peligro de pillarse las Peligro por caída de Peligro por vuelco
carga manos objetos hacia delante o hacia
atrás

Peligro por objetos Peligro por objetos Peligro de Peligro por vehículo
despedidos despedidos hacia la atropellamiento en movimiento
cara

Peligro por gas Peligro de resbalarse Peligro de caerse Peligro de vuelco


presión a la cara lateral

Peligro por arranque Peligro por raíl de Peligro de Peligro por carga
automático transporte aplastamiento colgante

Peligro de inyección Peligro de tropezarse


en la piel

11/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

Símbolos de peligro eléctrico

Peligro por energía Peligro por línea


eléctrica eléctrica aérea

Símbolos de peligro por materiales

Peligro de fuga de Peligro de explosión Peligro de Peligro por


batería contaminación del sustancias nocivas
medioambiente

Peligro por alta Peligro de ignición Peligro por sustancia Peligro por gas a
presión oxidante presión

Peligro por materiales Peligro por atmósfera Peligro biológico Peligro por sustancia
peligrosos o explosiva química corrosiva
venenosos

Peligro por líquido


caliente

Símbolos por peligro térmico

Peligro por superficie Peligro por suelo


caliente congelado
resbaladizo

12/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

Símbolos de peligro por ruido

Peligro por ruido

Símbolos de peligro por sustancias radioactivas

Peligro radiactivo Peligro por láser Peligro por luz Peligro por campo
magnético elevado

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro por elevación

13/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

2.1.3 Símbolos de acciones obligatorias


Los símbolos de acciones obligatorias especifican acciones que deben realizarse para evitar
peligros. Las acciones obligatorias se indican mediante símbolos blancos sobre un fondo azul.
Todo el personal que trabaja en la máquina o en sus proximidades debe entender y hacer caso
a la información que se encuentra en todos los símbolos de acciones obligatorias.

Use guantes de Use protectores para Use ropa de Use calzado de


seguridad aprobados oídos aprobados protección aprobada seguridad aprobado

Use un arnés de Use un casco rígido Use ropa de alta Use un protector
seguridad aprobado aprobado visibilidad aprobada ocular aprobado

Desconecte el equipo Aplique el indicador Use un gato Bocina de alarma


de la fuente de para la prueba de
alimentación fugas por pinchazos

Apague y bloquee el Se necesitan dos Use la pasarela Lávese las manos


equipo personas para
manejarlo

Lea el manual Use un respirador Use el cinturón de


aprobado seguridad

14/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

2.1.4 Símbolos de acciones prohibidas


Los símbolos de acciones prohibidas indican las acciones que están prohibidas para evitar
peligros. Las acciones prohibidas se indican mediante un círculo rojo con una línea roja
diagonal a través del círculo. La acción prohibida siempre está en negro. Todo el personal que
trabaja en la máquina o en sus proximidades debe entender y hacer caso a la información que
se encuentra en todos los símbolos de acciones prohibidas

Prohibición general Acceso prohibido No escale No retire la protección

No fume No realice No pruebe si hay No toque


modificaciones fugas con las manos

No se permite No suelde No haga fuego Acceso restringido


acercarse con
marcapasos

2.2 Responsabilidades del propietario

2.2.1 Prevención de riesgos relacionados con el trabajo


El usuario siempre debe realizar una evaluación de riesgos local antes de cada nueva tarea,
por ejemplo, cada fase o turno de trabajo. Esta evaluación, también conocida como análisis de
riesgos en tiempo real, sirve para asegurarse de que el usuario se para a pensar lo que tiene
que hacer antes de ponerse a trabajar.

• Identifique los peligros potenciales que podrían afectarle a usted, a sus compañeros, al medio
ambiente, a su producto o al método de trabajo mientras se realiza la tarea
• Evalúe los riesgos y ponga en marcha las acciones necesarias para eliminarlos o reducirlos

Solo las personas competentes tienen autorización para realizar el manejo y otras tareas. El
empresario debe hacer lo siguiente.

• Proporcionar formación y orientación


• Validar los métodos de formación
• Comprobar la competencia y las destrezas
• Supervisar y evaluar el rendimiento de los usuarios con regularidad

2.2.2 Equipo de protección personal


En esta sección se propone el equipo de protección personal necesario para garantizar
la seguridad total del operador. Siga la normativa local y los requisitos del entorno de
NOTA trabajo. Utilice solo equipos de protección personal aprobados y aceptados que cuenten
con el símbolo de la CE.
15/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

Por motivos de seguridad, el operador u otras personas situadas cerca del producto deben
utilizar equipos de protección personal. Hay varios tipos de equipos de protección personal
disponibles que deben escogerse en función de los requisitos del entorno de trabajo.

Los operadores y cualquier persona situada cerca del producto DEBEN usar equipos de
protección personal aprobados, que incluyen, entre otros:

• Casco protector
• Protector ocular
• Protectores de oídos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de seguridad
• Ropa protectora
• Arnés de seguridad cuando se trabaje en altura
• Ropa de alta visibilidad

No use ropa ni joyería holgada que pueda engancharse en los controles o quedar atrapada en
las piezas móviles del producto.

Recójase el pelo largo. El pelo largo puede quedar atrapado.

Seleccione la ropa adecuada para cada tarea, por ejemplo:

• Use ropa pirorresistente cuando vaya a soldar, cortar con soplete o utilizar una amoladora
angular
• La ropa resistente al desgarro tiene que soportar daños ocasionados por aristas puntiagudas
presentes en la estructura metálica
• Cuando trabaje en circuitos eléctricos, debe utilizar ropa antiestática para que no se dañen
los componentes por descargas de electricidad estática.
• Al trabajar con lubricantes, la ropa debe evitar que la piel esté en contacto directo con el
lubricante
• Elija la ropa teniendo en cuenta la temperatura del lugar de trabajo

2.2.3 Informe de incidente


Los problemas de seguridad relacionados con el producto de los que debe informar son los
sucesos en los que el producto del fabricante se ha visto involucrado en un accidente o cuasi
incidente. Póngase en contacto con su representante local del fabricante para informar sobre
cualquier tema relacionado con la seguridad, como modificaciones no autorizadas, manuales y
etiquetas de seguridad que faltan, mantenimiento no realizado o uso incorrecto. El informe es
obligatorio para asegurar condiciones de trabajo seguras para los empleados, proporcionar
información para el proceso de evaluación de riesgos e iniciar mejoras del producto. Póngase
en contacto con su representante del fabricante para informar sobre problemas de seguridad
del producto.

2.3 Limitaciones del producto

2.3.1 Uso prohibido


ADVERTENCIA! PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
El uso de la máquina fuera de los límites de su capacidad o de sus condiciones de
funcionamiento podría causar el funcionamiento incorrecto del equipo y podría
provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
No utilice la máquina fuera de los límites de su capacidad o de sus condiciones
operativas.

El uso incorrecto del equipo incluye, entre otros:

16/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

• Elevar y transportar personas


• Llevar pasajeros en la cabina
• Conducir en terreno desigual
• Conducir en pendientes con una inclinación superior al 15 %

Para obtener más información, consulte el Placa de capacidad de elevación (página 46) .
Póngase en contacto con el fabricante o con su representante en caso de duda.

2.3.2 Ángulos de inclinación


ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO Y COLISIÓN
Si conduce por pendientes con una inclinación superior al 15 %, los frenos pueden ser
incapaces de detener la máquina y esta puede patinar. Riesgo de lesiones personales
graves y de daños en la máquina.
No conduzca por pendientes superiores al 15 %.

Si debe conducir la máquina por pendientes más pronunciadas, póngase en contacto


NOTA con su distribuidor autorizado de Konecranes Lifttrucks.

Figura 2. No conduzca por pendientes superiores al 15 %.

2.3.3 Cambios en el producto

ADVERTENCIA
PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
Los cambios o modificaciones no autorizados que se realicen en el producto pueden
provocar la muerte, lesiones graves o daños materiales.
Póngase siempre en contacto con el fabricante para obtener su autorización previa por
escrito para cualquier cambio o modificación que vaya a realizar en el producto.

Cualquier modificación y corrección no autorizada en los manuales del producto o que pueda
afectar a su mantenimiento, funcionamiento, seguridad y disponibilidad debe ser aprobada por
escrito por el fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere la evaluación de
riesgos teniendo en cuenta cualquier nuevo riesgo que puedan plantear los cambios y las
modificaciones.

Los cambios y modificaciones realizados sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción
de riesgos y sin las medidas de seguridad apropiadas pueden provocar la muerte, lesiones
personales graves o daños materiales o al medioambiente. Las modificaciones no autorizadas
también anularán la garantía.

17/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

Si se ha implementado una modificación o corrección como las descritas anteriormente sin el


permiso de la organización del fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía se
considerará para cada caso en particular. Por tanto, la aplicación de garantía podría rechazarse
en su conjunto. Si considera que una modificación o alteración es necesaria, debe ponerse en
contacto con la organización que ha fabricado y diseñado el producto. No se permite hacer
ninguna modificación a menos que primero se obtenga la autorización por escrito del
fabricante.

Para planificar e implementar la modificación debe entregar la documentación adecuada que se


indica a continuación.

• Modelo y tipo de producto


• Número de serie del producto.
• Descripción de la modificación o de corrección
• Planes de proyecto relacionados
• Fotografías relacionadas
• Y cualquier otro material que sea necesario

2.4 Medidas protectoras

2.4.1 Parada de emergencia


ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE
Si se utiliza la parada de emergencia mientras la máquina se está moviendo, puede
volcar. Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Utilice la parada de emergencia únicamente en casos de emergencia.

Después de pulsar el botón de parada de emergencia (1), se cortan todas las funciones, se
activa el freno de parada y se para el motor. Durante el funcionamiento normal, no utilice el
botón de parada de emergencia para detener la máquina. En su lugar, utilice el pedal del freno.
El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste del producto.

Después de cada vez que se utiliza la parada de emergencia, se debe comprobar el estado del
disco de freno de estacionamiento y las pastillas de freno de estacionamiento. Póngase en
contacto con el personal de servicio de Konecranes Lifttrucks para realizar esta comprobación.

No utilice el equipo a menos que conozca la ubicación del botón de parada de


NOTA emergencia.

2.4.2 Interruptor general de las baterías


No utilice la máquina a menos que conozca la ubicación del interruptor general de las
NOTA baterías.

18/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

Si la máquina tiene un motor que utiliza la solución AdBlue, espere hasta después de
apagar la ignición antes de apagar interruptor general de las baterías. La bomba de
NOTA AdBlue tarda un tiempo en bombear el fluido de vuelta por los tubos. El tiempo
necesario varía ligeramente según el modelo de motor.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA


Aunque se desconecte el interruptor general de las baterías, puede seguir habiendo
tensión en algunas piezas de la máquina. Esto provoca un riesgo de descarga eléctrica
que puede llevar a la muerte o lesiones personales graves.
Conozca cómo funciona el interruptor general de las baterías.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO


Si se apaga el interruptor general de las baterías mientras la máquina está en
movimiento, se activa el freno de estacionamiento. La máquina puede volcar, lo cual
provoca un riesgo de lesiones personales graves y daños en la máquina. Si se apaga el
interruptor general de la batería con la máquina en movimiento, compruebe el estado
del disco de freno de estacionamiento y las pastillas de freno de estacionamiento
después.
Salvo en caso de emergencia, no desconecte el interruptor general de las baterías
mientras el motor esté en funcionamiento.

Solo se puede utilizar la máquina cuando la alimentación está conectada. El propietario tiene
que identificar y documentar la ubicación y el funcionamiento del interruptor general de las
baterías y facilitar esta información a todos los operadores.

Figura 3. Interruptor general de las baterías

19/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

2.4.3 Liberación de la presión hidráulica


ADVERTENCIA! PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
El sistema hidráulico contiene acumuladores hidráulicos para mantener los frenos en
funcionamiento durante un posible fallo del motor. Riesgo de lesiones personales
graves.
No permanezca cerca del motor ni de la transmisión mientras el motor esté en
funcionamiento. Nunca afloje ninguna manguera hidráulica sin asegurarse de que se ha
liberado la presión de los frenos.

2.4.4 Liberación de aire a presión

PELIGRO
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
Los neumáticos pueden estallar mientras se desinflan. Permanecer dentro de la zona
de peligro durante la explosión de un neumático provocará la muerte.
Manténgase siempre a un lado de la rueda al desinflar o inflar los neumáticos; consulte
la zona de peligro durante el desinflado en la figura. Use gafas de protección.

120°
m
50 50
m

120°

Figura 4. Zona de peligro durante el desinflado

Utilice siempre equipo de protección personal aprobado cuando realice cualquier trabajo de
mantenimiento.

20/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO MANUAL DEL OPERARIO

2.4.5 Seguridad en caso de incendio

ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Las fuentes de ignición, como fumar, las llamas abiertas, los trabajos de soldadura y
las chispas, combinadas con materiales combustibles como el gasóleo pueden
provocar el incendios y, si no se evitan, pueden provocar la muerte o lesiones graves.
Las fuentes de ignición están prohibidas cerca de la máquina.
Durante el mantenimiento, siga las medidas adecuadas de prevención y protección
contra incendios, entre las que se incluyen personal formado, equipos y agentes de
extinción adecuados. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o
reparación que necesite fuentes de ignición, como soldadura o cortar con soplete,
realice una evaluación de riesgos adecuada para controlar el riesgo.

• Se prohíbe fumar y hacer fuego en los alrededores del producto.


• Se debe tener acceso a todo el equipo de lucha contra incendios en todo momento,
especialmente durante las operaciones de mantenimiento y reparación.
• Todos los equipos de lucha contra incendios se deben inspeccionar y mantener con
regularidad, según la normativa local.
• El equipo de lucha contra incendios dañado y los extintores usados deben sustituirse de
inmediato.
• Conozca los distintos tipos de incendios y los métodos adecuados de lucha contra ellos. Hay
varios tipos de incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos, se
necesitan agentes de extinción, polvo seco o agentes desoxigenantes.
• Todo el personal debe recibir formación con regularidad sobre los métodos de lucha contra
incendios, en colaboración con las autoridades y las organizaciones de rescate locales. Si se
produce un incendio, debe activarse la alarma de incendios y todo el personal disponible
debe ayudar a luchar contra el fuego según el plan contra incendios predeterminado del lugar
de trabajo.

2.5 Información medioambiental

2.5.1 Fases del ciclo de vida del producto


Las fases del ciclo de vida del producto incluyen:

• Producción de los materiales y componentes


• Fabricación y montaje de los equipos
• Fase de uso, incluido el mantenimiento y la modernización
• Desmantelamiento y reciclaje de los residuos
• Entregas entre cada fase

Figura 5. Fases del ciclo de vida del producto


21/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 2 SEGURIDAD Y ENTORNO DE TRABAJO

2.5.2 Consumo de energía


El consumo de energía durante el uso tiene el máximo impacto medioambiental. Se necesita
combustible diésel para las funciones de elevación, transporte, iluminación, calefacción,
refrigeración y otros componentes opcionales que forman parte de la máquina.

22/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO


3.1 Descripción técnica
La especificación SMV 4531 TCX5 significa lo siguiente:

• SMV = Nombre del producto


• 45 = Capacidad de elevación de 45 toneladas en la primera fila
• 31 = Capacidad de elevación de 31 toneladas en la segunda fila
• T = Acoplamiento de elevación superior
• C = Modelo C
• X = patas de soporte
• 5 = Altura de apilado, número de contenedores

La especificación SMV 4531 CCX5 significa:

• SMV = Nombre del producto


• 45 = Capacidad de elevación de 45 toneladas en la primera fila
• 31 = Capacidad de elevación de 31 toneladas en la segunda fila
• C = acoplamiento combinado
• C = Modelo C
• X = patas de soporte
• 5 = Altura de apilado, número de contenedores

Motor
El motor es un motor diésel refrigerado por agua con turbocompresor. El motor acciona la
transmisión utilizando un conversor de par.

Transmisión
La transmisión es de tipo desembrague de potencia. La transmisión cuenta con un
intercambiador de aceite. En el pedal del freno de la cabina, hay un interruptor de
desembrague. El interruptor de desembrague desembraga la transmisión de manera que el
operario puede controlar el sistema hidráulico mientras mantiene el motor a altas revoluciones
por minuto durante las maniobras de apilado.

Ejes
El eje motriz es impulsado por la transmisión utilizando un árbol de transmisión articulado
universal.

El eje es de tipo doble reducción para trabajos pesados. La reducción principal se realiza a
través de la corona dentada hipoidal y el juego de piñones. La reducción secundaria se realiza
mediante un juego engranaje planetario que va montado en el cubo de la rueda. Los cubos de
las ruedas se apoyan en cojinetes de rodillos cónicos.

El eje de dirección está montado sobre casquillos elásticos de esfera que permiten a la rueda
realizar movimientos suficientes para proporcionar estabilidad sobre suelo desigual. Las
bieletas de dirección paralelas están entre el cilindro de dirección y los husillos.

Frenos
Los frenos son accionados por un sistema de freno de disco húmedo refrigerado con aceite.
Los frenos de servicio se controlan con la válvula del pedal de freno que activa los frenos en el
eje de tracción. El freno de aparcamiento se controla eléctricamente y activa un cilindro
hidráulico. El cilindro hidráulico actúa sobre un disco de freno que va montado entre el eje
motor y el árbol de transmisión.

Sistema hidráulico
El sistema hidráulico está equipado con bombas de pistón variable sensibles a la carga. El
sistema de frenos está equipado con una o dos bombas rotativas de engranajes.

23/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Brazo
El brazo consta de:
• Pluma externa
• Pluma interna
• Cilindro de elevación de la pluma interna
• Dos cilindros externos de elevación
• Acoplamiento

Dirección
La dirección es totalmente asistida. Si el motor se para, es posible mover la dirección de la
máquina sin la servoasistencia, aunque resulta muy pesada.

Válvula de control
Una válvula de control, montada en el chasis, se controla desde la cabina mediante un joystick
servoasistido a la derecha del operador. El joystick regula las funciones de elevación,
descenso, introducción de pluma, extracción de pluma y acoplamiento.

Cabina del operador


La cabina del operador cumple las normas de seguridad internacionales y está montada sobre
soportes de goma para proteger al operador de las vibraciones. La entrada a la cabina está en
el lado izquierdo y se accede mediante los peldaños existentes en la máquina.

Controles de la hidráulica y controles de accionamiento


La hidráulica para las funciones de elevación se controla mediante el joystick. El interruptor del
engranaje está en la parte trasera del joystick. Los botones de las luces superiores, las luces
de trabajo, el freno de estacionamiento y los intermitentes están en el teclado. La pantalla, las
luces de advertencia y los interruptores eléctricos están en el lado derecho de la consola.

Sistema eléctrico
El sistema eléctrico es de 24 V.

24/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.2 Esquema de la máquina

3
4
5

1 4
6

8
9

Figura 6. Esquema de la máquina

1. Acoplamiento 6. Contrapeso posterior superior


2. Cilindros húmedos (dos piezas) 7. Eje de dirección
3. Pluma de elevación 8. Bloqueos giratorios
4. Cilindros de elevación 9. Eje motor
5. Cabina del operador

25/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.3 Controles e indicadores de la cabina

1 2 3 4 5

7
8
9
10

16 15 14 13
11

12

Figura 7. Controles e indicadores de la cabina

1. Volante 9. Luces de aparcamiento


2. Palanca de ajuste del volante 10. Faros giratorios
3. Joystick 11. Teclado
4. Interruptor de engranajes (en la parte 12. Parada de emergencia
trasera del joystick) 13. Pedal del acelerador
5. Pantalla 14. Pedal de ajuste de la columna del volante
6. Options (Opciones) 15. Pedal del freno
7. Interruptor de ignición 16. Desembrague
8. Luz de peligro

La posición de los controles puede variar de una máquina a otra en función del pedido del
cliente.

26/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.4 Teclado

19
2
18

17 3

16
15
4
14
5

13 6

12 7

11 8

10 9

Figura 8. Teclado

1. Arranque/parada del motor 13. Luz de trabajo para la pluma


2. Limpiaparabrisas, una sola pasada 14. Señal del intermitente, izquierdo
3. Descongelador de la ventana trasera 15. Luces superiores de la viga principal
4. Señal del intermitente, derecho 16. Freno de aparcamiento
5. Iluminación interior de la cabina 17. Limpiaparabrisas de la ventana trasera,
6. Luz de trabajo para el acoplamiento pulse y manténgalo pulsado para el líquido
1)
7. Luz de trabajo adicional
8. Opción 2 18. Limpiaparabrisas de la ventana del techo,
pulse y manténgalo pulsado para el líquido
9. Opción 4 1)
10. Opción 3
19. Limpiaparabrisas, pulse y manténgalo
11. Opción 1
pulsado para el líquido 2)
12. Luz de trabajo adicional
1) intermitente/segunda velocidad/apagado
2) intermitente/primera velocidad/segunda velocidad/apagado

El equipo opcional se puede instalar como parte de una disposición ergonómica de la


instrumentación.

27/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.5 Pantalla MD4

Figura 9. Pantalla táctil MD4

La pantalla MD4 es pantalla táctil de 18 cm (7 pulgadas). Es resistente, impermeable y se ha


fabricado para su uso en exteriores. El recubrimiento óptico reduce los reflejos y mejora la
legibilidad.

La pantalla tiene una interfaz fácil de utilizar: para navegar entre las vistas, basta con tocar la
pantalla. La pantalla permite monitorizar el sistema de hidráulico y la línea de propulsión con
ayuda de las señales analógicas y digitales procedentes de varios sensores. Ofrece una visión
general completa de las actividades de la máquina durante su uso.

28/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

En la esquina inferior izquierda se muestra la función activa en el teclado.

Figura 10. Ejemplo de la función activa en el teclado: limpiaparabrisas de la ventana del techo intermitentes

La pantalla se puede ver en el modo día o el modo noche. Para cambiar de un modo a otro,
pulse el icono de la esquina inferior derecha.

Figura 11. Modo día y modo noche

29/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.5.1 Símbolos de la esquina izquierda


Cuando se selecciona una función en el teclado, aparece el símbolo correspondiente en la
esquina inferior izquierda de la pantalla.

Durante el transporte, en la esquina inferior izquierda aparecen flechas para ayudarle a corregir
la posición de la pluma.

Limpiaparabrisas de Limpiaparabrisas de Limpiaparabrisas de Limpiaparabrisas de


la ventana delantera la ventana delantera, la ventana delantera, la ventana delantera,
lentos rápidos intermitentes

Limpiaparabrisas de Limpiaparabrisas de Descongelador Rociador del techo y


la ventana trasera la ventana trasera, trasero la ventana posterior
intermitentes

Limpiaparabrisas de Limpiaparabrisas de Iluminación interior de Luz de trabajo


la ventana del techo la ventana del techo, la cabina
intermitentes

Patas de soporte Patas de soporte Guía para la posición Medición de distancia


(opcional) abajo (opcional) hacia de transporte para el manipulador
arriba de barcazas
(opcional)

3.5.2 Interfaz de usuario

Introducción a las páginas de la pantalla MD4


Es posible acceder a las páginas de la pantalla MD4 haciendo clic en los iconos del marco.
Muestran diversos datos necesarios durante el uso de la máquina y permiten al operador
modificar los ajustes necesarios.

30/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.5.3 Marco de la pantalla MD4


El marco de la pantalla MD4 siempre está visible, excepto en las páginas de ajustes y en la
página de ajustes de los acoplamientos. Esto facilita la navegación en el sistema y el cambio
entre los modos de día y de noche.

5 6 7

Figura 12. Iconos del marco de la pantalla MD4

1. Página de inicio
2. Página de descripción general de la máquina
3. Página Settings (Configuración)
4. Página de información
5. Página del operador
6. Selección de la página principal
7. Modo día/noche

Lado izquierdo del marco de la pantalla MD4


Con los iconos del lado izquierdo del marco, puede volver a la página de inicio y acceder a la
página de descripción general de la máquina, la página de ajustes y la página de
información.

Icono Significado

Página de inicio

La página de descripción general de la máquina muestra los datos


de los líquidos del motor y da acceso a las páginas de monitorización
de la transmisión, el motor y la presión de los neumáticos.

La página de ajustes permite visualizar y editar los ajustes y los datos


de calibración. Solo el personal de mantenimiento tiene autorización
para modificar los ajustes.

La página de información muestra varios contadores, como el


contador de contenedores y el tiempo que falta para el próximo
servicio.

31/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Parte inferior del marco de la pantalla MD4


La parte inferior de la pantalla MD4 muestra símbolos de estado del motor y de control del
operador. Los símbolos se muestran de color gris cuando la función no está activada o el
estado es normal. Desde el marco inferior también es posible acceder a la página del operador
y a la página de selección de la página principal, y cambiar entre el modo día y el modo
noche.

Símbolo Significado

Marcha seleccionada: N para el punto muerto, R1, R2, R3 o R4 para


las marchas hacia atrás y F1, F2, F3 o F4 para las marchas hacia
delante. El número de marchas depende del tipo de transmisión de la
máquina.

Intermitente: parpadea en verde cuando se pulsa el botón del


intermitente.

Rojo cuando la batería tiene poca carga.

Rojo cuando el nivel de aceite del motor es bajo.

Rojo cuando el freno de estacionamiento está activado.

Rojo cuando la presión de los frenos es baja.

El joystick de dirección está activado.

Verde cuando está encendida la luz de cruce.

Verde cuando está encendida la luz larga.

Acceso a la página del operador.

Acceso a la selección de la página principal.

Cambio entre el modo día y el modo noche.

32/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.5.4 Páginas de la pantalla MD4

Página de arranque

1 2 3

4 5

Figura 13. Página de inicio

1. Comprobación del motor


2. Acoplamiento
3. Transmisión
4. Comprobación de batería
5. Comprobación del refrigerante del motor

Se visualiza la página de inicio cuando el operador enciende la máquina. Después de 10 - 15 s,


cambia automáticamente a la página de inicio. La luz verde indica el estado normal y la luz roja
indica un error.

33/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Página de inicio

1 2 3 4 5 6 7 8

10

11

14 13 12

1. Calibración de la escala de peso con una 9. Consumo de combustible


báscula descargada * 10. Nivel de combustible
2. Añadir peso 11. Nivel de AdBlue
3. Restablecer el peso 12. Porcentaje de la capacidad máxima, valor
4. Última carga numérico
5. Peso de carga total 13. Porcentaje de la carga máxima
6. Carga real 14. Calibración de la escala de peso con una
7. Indicación de bloqueo giratorio báscula cargada - capacidad de elevación
8. Fecha y hora máxima*

* Esta barra solo es visible si se ha introducido el código de servicio.

34/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

Página de descripción general de la máquina

4 5 6
7
8
9

10
11
12

13
14
15
1 2 3

La página de descripción general de la máquina da acceso a los datos del motor, los datos
de la transmisión y la monitorización de la presión de los neumáticos, así como a datos básicos
de los fluidos del motor.

1. Diagnósticos del motor


2. Diagnósticos de transmisión
3. Monitorización de la presión de los neumáticos
4. Indicador del pedal del acelerador (solo en el modo de calibración) *
5. Calibración del pedal del acelerador, posición máxima (solo en el modo de calibración) *
6. Calibración del pedal del acelerador, posición mínima (solo en el modo de calibración) *
7. Valor sin procesar del pedal del acelerador
8. Pedal del acelerador 0 - 100 %
9. RPM del motor
10. Temperatura del aceite de transmisión
11. Temperatura del refrigerante del motor
12. Temperatura del aceite del freno
13. Nivel de AdBlue
14. Nivel de refrigerante del motor
15. Nivel de combustible 0 - 100 %

*Solo está visible si se ha introducido el código de servicio.

35/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Diagnósticos del motor


Descripción general de la máquina > Diagnóstico del motor

Engine diagnostics X

Engine speed [rpm] 0.00 rpm


Engine speed (TSC1) [rpm] 878 rpm
Coolant temperature [°C] 95 °C
Oil pressure [kpa] 712 kpa
DNL1 Pedal (Byte 2) [bits] 0 bits
Engine hours [h] 0.00 h
SW Oil Level Engine False
Request Cooling Fan Speed function 0.00 RPM
Urea level 0.00 %
SW Engine Start/Stop False

Tabla 1. Mediciones para el diagnóstico del motor

Medición Significado

Velocidad del motor [rpm] RPM del motor reales

Velocidad del motor TSC1 [rpm] RPM del motor solicitadas

Temperatura del refrigerante [°C] Temperatura del refrigerante

Presión de aceite [kpa] Presión de aceite del motor

Pedal DNL1 (Byte 2) [bits] Solicitud al motor Scania para la aceleración automática
del motor

Horas del motor [h] No se utiliza para leer las horas de la máquina

Nivel de aceite SW del motor Opción especial para el motor Scania

Función de velocidad del ventilador RPM del ventilador de refrigeración solicitadas desde la
de refrigeración solicitada máquina

Nivel de urea Nivel de urea/AdBlue en %

Arranque/Parada SW del motor Señal de solicitud de arranque (motores con arranque


mediante bus CAN)

36/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

Transmisión ZF
Descripción general de la máquina > Transmisión ZF

1 7

2
8
3
9
4

10

Figura 14. Transmisión ZF

1. Temperatura del convertidor


2. Temperatura del cárter
3. Velocidad del motor de transmisión
4. Velocidad del eje de salida
5. Estado del pedal de marcha lenta
6. Motivo de fallo
7. Botón AEB para iniciar la calibración
8. Estado de calibración de la transmisión
9. Entrada digital 1-8 encendida-apagada
10. Entrada digital 9-16 encendida-apagada

37/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Transmisión DANA
Descripción general de la máquina > Transmisión DANA

1 2 3 4 5 6

7 8

Figura 15. Transmisión DANA

1. Entradas y salidas digitales de la 5. Información sobre entradas y salidas


transmisión, 0-9 y 0-10 analógicas
2. Estado seleccionado en (6) 6. Menú desplegable de la transmisión
3. Valor en rpm según los sensores de (selección del modo de calibración y
velocidad calefacción)
4. Valor en Hz según los sensores de 7. Información de par
velocidad 8. Muestra la distancia recorrida en [km]

Pulse (6) para medir o calibrar.

38/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

Página de monitorización de la presión de los neumáticos


Descripción general de la máquina > TPMS

1. Estado del módulo TPMS: 3. Añadir sensores +, eliminar sensores -


• Continuar 4. i = información de los sensores (presión y
• Ocupado temperatura)
• Operación finalizada 5. Desbloquear los botones
• Fallo en la operación
2. Aceptar la selección de los botones (3),
(4), (5)

Página de información

1 2 3 4 5 6 7

10

11

12

13

1. Horas de máquina 6. Restablece el contador de contenedores


2. Contador de contenedores 7. Información de la máquina
3. Tiempo hasta el próximo servicio 8. Horas del motor
4. Contador de contenedores (se puede 9. Medidor de horas con el motor
reiniciar) funcionando a entre 1000 y 1600 rpm
5. Restablece las horas hasta el próximo 10. Motor funcionando > 1600 rpm
servicio (3) (solo puede usarlo el personal
de servicio)

39/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

11. Número total de horas de conducción de la 13. Horas de la transmisión al ralentí


transmisión
12. Número de horas de conducción con la
transmisión en punto muerto, pero
sobrepasando las RPM del ralentí

Página del operador

1 2 3 4 5

8 9 10 11 12 13

1. Velocidad de conducción 9. Nivel de combustible y temperatura del


2. RPM del motor refrigerante
3. Seleccione el engranaje superior 10. Temperatura del aceite de transmisión
4. Anulación de seguridad para el 11. Marcha inicial
acoplamiento 12. Limpiaparabrisas Intermitente
5. Selección automática o manual del 13. Función de parada automática: el símbolo
engranaje está visible si la máquina tiene la función
6. Modo Eco o modo de productividad de parada automática. Pulse el símbolo
7. Inicio de sesión del operador para desactivar la función de parada
automática durante 2 minutos.
8. Nivel de AdBlue

40/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

Selección de la página principal

1 2

5 3 4

En la selección de la página principal, puede seleccionar la vista que desea para ver
mientras utiliza la máquina.

1. Página de inicio (peso)


2. Página de acoplamiento
3. Página de fecha y hora
4. Página de conducción Eco
5. Muestra qué página está seleccionada

41/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Página de conducción Eco


Selección de la página principal > Conducción Eco

1 2 3 4 5 6

8 7

Figura 16. Página de conducción Eco

1. Nivel de combustible • Combustible total utilizado: combustible


2. Restablecer los demás valores excepto los utilizado desde que la máquina se
totales de combustible y de solución arrancó por primera vez
AdBlue utilizados: • AdBlue: solución AdBlue utilizada desde
• Consumo de combustible: cantidad de que la máquina se arrancó por primera
combustible que se está consumiendo vez
actualmente por hora 3. Consumo de combustible en %
• Promedio: cantidad de combustible 4. Nivel de AdBlue
consumido por hora, por término medio 5. Indicación de bloqueo giratorio
• Tiempo transcurrido: tiempo desde el
6. Fecha y hora
último restablecimiento
• Consumo: consumo de combustible 7. Porcentaje de la carga máxima
desde el último restablecimiento 8. Peso de carga real

42/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

Página de acoplamiento
Selección de la página principal > Página de acoplamiento

2 3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16 17
5 18 19

1. Ángulo del acoplamiento, en rojo si no es 10. Indicación de bastidor con exceso de peso
horizontal (acoplamiento especial)* arriba/abajo (acoplamiento especial)*
2. Centrado del acoplamiento, en rojo si no 11. Indicación de CDG** (CDG=distancia entre
está centrado (acoplamiento especial)* el borde delantero del neumático y el
3. Señales de asentamiento (acoplamiento centro del acoplamiento)
combinado)* 12. Indicador de longitud de la pluma
4. Indicador de sujeción de patas de anclaje 13. Ángulo de elevación de la pluma
combi izquierda y derecha (acoplamiento 14. Capacidad de elevación en la posición
combinado)* actual del centro de gravedad
5. Indicador de patas delanteras arriba/abajo 15. Descenso de emergencia
(acoplamiento combinado)* 16. Ajustes del acoplamiento e información
6. Equilibrio de peso (acoplamiento especial)* adicional
7. Indicador de fecha y hora 17. Consumo de combustible
8. Peso de la carga en porcentaje de la 18. Nivel de combustible
capacidad de elevación máxima 19. Nivel de AdBlue
9. Peso de carga

* Opcional

**Centro de gravedad

43/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Ajustes de acoplamiento
Selección de la página principal > Acoplamiento > Ajustes del acoplamiento

5 6 7 8 9 10 11 12 13
1

4 14

15

16

23 22 21 20 19 18 17

1. Señales de asentamiento* (acoplamiento 13. Ángulo del acoplamiento, en rojo si no es


combinado) horizontal (acoplamiento especial)*
2. Retardo de la segunda velocidad de 14. Indicación de altura total de la máquina, en
rotación la parte superior de la pluma
3. Ajustes de retardo del bloqueo giratorio (si 15. Velocidad regenerativa activa/inactiva para
está activado el bloqueo giratorio la extensión y retracción de la pluma
automático) (telescópica)
4. Activación/desactivación del bloqueo 16. Velocidad regenerativa activa/inactiva para
giratorio automático la elevación
5. Indicación de bloqueo giratorio 17. Descenso de emergencia
6. Indicación de bastidor con exceso de peso 18. Volver a la página de acoplamiento
arriba/abajo* 19. Indicación de puerta de la cabina abierta
7. Posición de bloqueo giratorio extendido/ 20. Presión del cilindro de elevación derecho C
estándar* +
8. Patas de anclaje combi izquierda y 21. Presión del cilindro de elevación izquierdo
derecha ancladas/desancladas* C+
9. Presión del manipulador de desbaste* 22. Presión en el lado del vástago del pistón
10. Patas delanteras arriba/abajo* C- para ambos cilindros
11. Equilibrio de peso* (acoplamiento especial) 23. Continuar la rotación del acoplamiento
12. Centrado del acoplamiento, en rojo si no
está centrado (acoplamiento especial)*

*Opcional

3.5.5 Preferencias
Ajustes > Preferencias

Seleccione el elemento que desea cambiar en el menú Preferencias:

44/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

Preferences X

Display

Date/Time

Language

• Pantalla (intensidad de la retroiluminación y protector de pantalla activado o desactivado).


• Fecha y hora
• Idioma

Ajuste de la retroiluminación de la pantalla y del protector de pantalla


1. Para ajustar la retroiluminación, ajuste el valor con - y + .

2. Para ACTIVAR o DESACTIVAR el protector de pantalla, pulse - o + .

Ajuste del idioma


1. Seleccione el idioma en el menú.
2. El idioma de la interfaz cambia.

Ajuste de la fecha y la hora


1. Para ajustar el año:
1.1 Ajuste el año con - y + .
1.2 Pulse .

2. Para ajustar el mes:


2.1 Ajuste el mes con - y + .
2.2 Pulse .

3. Para ajustar el día:


3.1 Ajuste el día con - y + .
3.2 Pulse .

4. Para ajustar la hora:


4.1 Ajuste las horas con - y + .
4.2 Pulse .

4.3 Ajuste los minutos con - y + .


4.4 Pulse .

45/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

3.6 Elevación de cargas

3.6.1 Placa de capacidad de elevación


ADVERTENCIA! PELIGRO DE USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
La elevación incorrecta de una carga puede provocar lesiones personales graves y
daños en la máquina.
Compruebe que la carga está centrada en el acoplamiento.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA


Superar la carga máxima afecta a la estabilidad y los márgenes de seguridad de la
máquina.
No utilice la máquina para manejar una carga mayor que la indicada en la placa de
capacidad de elevación.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA


Konecranes es responsable de la seguridad de la máquina y la garantía solo se aplica
mientras se utilice dentro de las zonas de limitación que están claramente indicadas en
la placa de la máquina y la declaración CE.

KONECRANES LIFTTRUCKS AB
P.O.BOX 103 SE-285 23 MARKARYD SWEDEN

TYP KAPACITET VID LYFTHOJD TYNGDPUNKTSAVST


TYPE CAPACITY AT LIFT HEIGHT LOAD CENTER DIST.

TILLV. NR.
SERIAL NUMBER kg mm mm

DRAGKOPPLING, MAXLAST UPP/NED TILLV.AR


ALTERNATIV KAPACITET
YEAR OF MANUFACTURE
TOW-COPLING TONGUE LOAD UP/DOWN ALTERNATIVE CAPACITY

kN MAX LYFTHOJD kg mm mm
MAXIMUM LEFT HIGHT mm
DRAGKOPPLING, MAXLAST DRAG
kg mm mm
TOW-COPLING PULLING CAPACITY MASKINHOJD
MACHINE HIGHT mm
kN kg mm mm
EGENVIKT
SERVICE MASS kg
kg mm mm

MOTOREFFEKT
NOMINAL POWER kW kg mm mm

Figura 17. Placa de capacidad de elevación

La placa de capacidad de elevación se encuentra en el lado izquierdo de la cabina. Si se ha


instalado una unidad adicional, lea la placa de capacidad de elevación de la unidad adicional.
Los valores que se indican en la placa de capacidad de elevación son válidos para cargas
compactas y regulares. Si los valores se superan, existe un riesgo relacionado con la
estabilidad de la máquina y la resistencia a la tensión de la pluma o del accesorio de elevación.
La capacidad máxima depende de la altura de elevación y de la distancia al centro de la carga
(L1, L2 y L3).

L1, L2 y L3 son las distancias entre la parte delantera de las ruedas de tracción y el centro de
carga.

46/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

L1

L2

L3

Figura 18. Distancia al centro de carga

A continuación, se incluye un ejemplo de los valores para la capacidad de elevación principal y


capacidades de elevación alternativas de una máquina.

La imagen y los valores solicitan una máquina SMV 4531 TC5 estándar. Si tiene otro modelo
de la máquina, consulte la placa de capacidad de elevación en su máquina para la capacidad
de elevación principal y alternativa.

Capacidad de elevación principal


La capacidad de elevación es 45 t a la altura de elevación de 12.500 mm (492,1 pulgadas) y
centro de carga 2.000 mm (78,7 pulgadas).

47/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Capacidades de elevación alternativas


La capacidad de elevación disminuye mientras el centro de carga aumenta:

La capacidad de elevación es 31 t a la altura de elevación de 10.200 mm (401,6 pulgadas) y


centro de carga 3.850 mm (151,6 pulgadas).

La capacidad de elevación es 16 t a la altura de elevación de 5.700 mm (224,4 pulgadas) y


centro de carga 6.350 mm (250 pulgadas).

3.6.2 Maniobras del equipo de elevación

ADVERTENCIA
PELIGRO DE USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
El uso de la máquina más allá de sus objetivos de diseño puede hacer que se
sobrepase su capacidad y estabilidad. La elevación incorrecta de cargas puede
constituir un riesgo de lesiones graves o de daños en la máquina.
Utilice la pluma y sus acoplamientos solo para las aplicaciones aprobadas. El operador
debe recibir la formación necesaria para manejar la maquinaria y sus accesorios.

• Accione siempre el joystick lentamente y con suavidad


• La velocidad de las funciones hidráulicas depende del movimiento del joystick
• El joystick regresa automáticamente a su posición inicial cuando se suelta

1 5
10 2
9
6

7
4
3 11
8
12

13

Figura 19. Funciones principales del joystick

1. Pluma abajo
2. Pluma fuera
3. Pluma arriba
4. Pluma dentro
5. Bocina o comunicación por radio (opcional)
6. Rotación
7. Patas de soporte hacia arriba o hacia abajo (opcional)
8. Bloqueo giratorio
9. Desplazamiento lateral
10. Expansión 20'- 40'o pendiente del control de amortiguación/apilador mecánico (cuando el
control de amortiguación está encendido, la expansión 20'- 40' pasa a los botones de
opción del joystick)
48/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

11. Sensor capacitivo (opcional)


12. Interruptor del engranaje
13. Botón de función alternativa y elevación vertical

3
6

5
1

Figura 20. Funciones alternativas del joystick

1. Botón de función alternativa y elevación vertical


2. Una sola pasada de limpiaparabrisas del techo y frontales o bocina (con la opción de
comunicación por radio)
3. Patas delanteras (opcional) o posición amplia del bloqueo giratorio (opcional)
4. Desanclar las patas de anclaje combi (opción)
5. Anclar las patas de anclaje combi (opción)
6. Patas posteriores (opcional) o bastidor de peso adicional (opción)

49/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

1 2 3

4
5

9 8 7

Figura 21. Opciones del joystick

1. 20' cuando el control de amortiguación está activado


2. 40' cuando el control de amortiguación está activado
3. Transporte automático (opcional)
4. Detención 30' desactivada (opcional)
5. Activación de dirección eléctrica (opcional)
6. Tecla de radiocontrol (opcional)
7. Cabina Inclinable (opcional)
8. Cabina deslizante (opcional)
9. Detención 30' activada (opcional)

50/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO MANUAL DEL OPERARIO

3.6.3 Luz de acoplamiento


La siguiente figura muestra el panel de luces indicadoras para el acoplamiento. El panel se
divide en cuatro grupos. El grupo 1 es común para todas las máquinas TB, TC, CB y CC. Los
grupos 2, 3, y 4 son solo para máquinas CB y CC.

1 2 3 4

Figura 22. Panel de luces indicadoras

1. Grupo 1: este grupo de luces solo se utiliza para indicar las funciones de acoplamiento
cuando se recogen contenedores ISO en la parte superior. Existen tres luces: verde
(posición izquierda) para BLOQUEADO, ámbar (posición media) para ASENTADO y rojo
(posición derecha) para NO BLOQUEADO.
2. Grupo 2: Este grupo de luces indica cuándo las cuatro patas de elevación están
ACOPLADAS correctamente en los puntos de elevación de una caja móvil, un tráiler o la
elevación inferior de un contenedor. Cuando las patas de elevación están
ENGANCHADAS en los puntos de elevación (como muestran las luces del grupo 3) y
luego se han elevado de manera que queden engarzadas en los elementos de elevación,
entonces se dice que las patas están ACOPLADAS. Todas las luces de este grupo son
amarillas.
3. Grupo 3: Este grupo de luces indica cuándo las patas de elevación se han
ENGANCHADO en los puntos de elevación. La luz superior indica que el par derecho de
patas está ENGANCHADO. La luz inferior indica que el par izquierdo de patas está
ENGANCHADO. Ambas luces son amarillas.
4. Grupo 4: este grupo de luces indica cuándo el par delantero de patas plegables (las patas
más próximas al operador) está hacia arriba o hacia abajo. Cuando las patas plegables
están completamente hacia arriba y guardadas, la luz de la parte superior se enciende.
Cuando las patas plegables están completamente hacia abajo, la luz inferior se enciende.
Ambas luces son amarillas.

51/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4.1 Antes de la conducción

4.1.1 Mantenimiento diario antes del uso


1. Compruebe el interruptor general de las baterías.
2. Compruebe la presión y el estado de los neumáticos y las tuercas de las ruedas.
3. Compruebe el nivel de aceite del motor.
4. Compruebe el nivel de aceite de transmisión.
5. Compruebe el nivel de refrigerante.
6. Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
7. Compruebe el nivel de aceite de refrigeración de frenos (si procede).
8. Compruebe las advertencias de la pantalla MD4 para ver si el filtro de aire del motor está
obstruido.
9. Limpie el separador de partículas gruesas del filtro de aire del motor.
10. Compruebe el nivel de líquido del limpiaparabrisas.
11. Compruebe el nivel de combustible.
12. Compruebe el nivel de AdBlue (si procede).
13. Compruebe el funcionamiento del sistema de frenos.
14. Compruebe el funcionamiento del sistema de dirección.
15. Compruebe el funcionamiento del sistema hidráulico.
16. Compruebe las luces y la bocina.
17. Compruebe el funcionamiento del sistema de sobrecarga.

52/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.2 Conexión y desconexión del interruptor general de las baterías


ADVERTENCIA! PELIGRO POR ENERGÍA ELÉCTRICA
La desconexión del interruptor general no corta el suministro eléctrico del alternador.
Para reducir los riesgos de descarga eléctrica y de lesiones personales, quítese
cualquier complemento de joyería o material conductor antes de trabajar en el sistema
eléctrico. Desconecte siempre el cable de tierra (negativo) de la batería cuando trabaje
en el alternador o en sus proximidades.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO


Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Si desconecta el interruptor general de las baterías mientras se mueve la máquina, esta
puede volcar. Salvo en caso de emergencia, no desconecte el interruptor general de las
baterías mientras el motor esté en funcionamiento.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE EXPLOSIÓN


Si se cortocircuita la batería, se puede producir un incendio o una explosión, lo que
puede constituir un riesgo de provocar lesiones graves o la muerte.
Para reducir los riesgos de descarga eléctrica y de lesiones personales, quítese
cualquier complemento de joyería o material conductor antes de trabajar en el sistema
eléctrico.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE EXPLOSIÓN


Las baterías generan hidrógeno explosivo cuando se cargan, lo que puede constituir un
riesgo de provocar lesiones graves o la muerte.
Utilice siempre el equipo de protección necesario. Asegúrese de que haya buena
ventilación y evite que se produzcan chispas.

Figura 23. Interruptor general de las baterías

1. Antes de usar la máquina, conecte el interruptor general de las baterías.


Gire el interruptor general de las baterías hacia la derecha.
2. Después de usar la máquina, desconecte el interruptor general de las baterías.
Gire el interruptor general de las baterías hacia la izquierda.

53/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.3 Comprobación del estado y la presión de los neumáticos

ADVERTENCIA
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
La liberación de aire a alta presión puede provocar la muerte o lesiones personales
graves.
Actúe con cuidado cuando trabaje con sistemas de aire a presión. Utilice el equipo de
protección personal aprobado. Siga todos los requisitos de seguridad.

PELIGRO
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN
Los neumáticos pueden estallar al inflarse. Permanecer dentro de la zona de peligro
durante la explosión de un neumático provocará la muerte.
Manténgase siempre a un lado de la rueda al desinflar o inflar los neumáticos; consulte
la zona de peligro durante el desinflado en la figura. Utilice gafas de seguridad.

120°
m
50 50
m

120°

Figura 24. Zona de peligro durante el desinflado

OIL LEVEL
DRAIN

Figura 25. Neumáticos del eje de tracción


54/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

Figura 26. Neumáticos del eje de dirección

1. Compruebe que los neumáticos no estén dañados ni demasiado gastados.


2. Quite la suciedad de la rosca.
3. Compruebe que los neumáticos tienen la presión correcta según las recomendaciones del
fabricante del neumático.
4. Infle los neumáticos según la normativa aplicable.
5. Compruebe que no falten tuercas de las ruedas.

55/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.4 Comprobación del nivel de aceite del motor


NOTA Asegúrese de que el motor esté parado antes de comprobar el nivel de aceite del motor.

2 1

Figura 27. Comprobación del nivel de aceite del motor: Volvo fase 2 - fase 4, Cummins y Scania, fase 2 - 3B

Figura 28. Comprobación del nivel de aceite del motor, Scania fase 41)
1 ) Con el motor Scania fase 4, el nivel de aceite se puede comprobar desde la pantalla MD4.

1. Abra la cubierta de las varillas de medición y el tapón de llenado de aceite.


2. Saque la varilla de medición (1) y séquela con un paño limpio.
3. Vuelva a introducir la varilla de medición por completo y sáquela de nuevo.
El nivel de aceite tiene que estar entre los indicadores de nivel mínimo y máximo (a la
temperatura de funcionamiento, como mínimo 65 °C o 149 °F).
4. Si es necesario, quite el tapón de llenado (2) y añada aceite.
5. Rellénelo con el aceite recomendado.
Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre las marcas de mínimo y máximo de la varilla
de medición. No llene por encima del nivel de aceite máximo.

Consulte el volumen en los datos de mantenimiento.

56/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.5 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión DANA

Figura 29. Nivel de aceite de transmisión

ADVERTENCIA! PELIGRO POR LÍQUIDO CALIENTE


Riesgo de lesiones personales graves.
Evite derramar aceite caliente y no toque las superficies calientes.

1. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el aceite haya alcanzado temperatura de
funcionamiento (por lo menos 65 °C o 149 °F).
2. Abra la cubierta de las varillas de medición y el tapón de llenado de aceite.
3. Saque la varilla de medición (1) y séquela con un paño limpio.
4. Introduzca la varilla de medición totalmente y sáquela de nuevo.
El nivel de aceite tiene que estar entre los indicadores de nivel mínimo y máximo.
5. Si es necesario, quite el tapón de llenado (2) y añada aceite.
NOTA Detenga el motor antes de rellenar el aceite.

Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre las marcas de mínimo y máximo de la varilla
de medición. No llene por encima del nivel de aceite máximo.

Consulte el volumen en los datos de mantenimiento.

57/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.6 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión ZF

Figura 30. Comprobación del nivel de aceite de la transmisión ZF

ADVERTENCIA! PELIGRO POR LÍQUIDO CALIENTE


Riesgo de lesiones personales graves.
Evite derramar aceite caliente y no toque las superficies calientes.

1. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el aceite haya alcanzado temperatura de
funcionamiento (por lo menos 65 °C o 149 °F).
2. Saque la varilla de medición (1) y séquela con un paño limpio.
3. Vuelva a introducir la varilla de medición por completo y sáquela de nuevo.
El nivel de aceite tiene que estar entre los indicadores de nivel mínimo y máximo.
4. Si es necesario, reponga aceite hasta el nivel máximo a través del tapón de relleno (2).
NOTA Detenga el motor antes de rellenar el aceite.

Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre las marcas de mínimo y máximo de la varilla
de medición. No llene por encima del nivel de aceite máximo.

Consulte el volumen en los datos de mantenimiento.

58/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.7 Comprobación del nivel de refrigerante


ADVERTENCIA! PELIGRO POR LÍQUIDO CALIENTE
Al rellenar, puede nebulizarse refrigerante caliente, lo cual puede provocar un riesgo de
lesiones graves.
Deje enfriar el motor y reduzca la presión antes de abrir el tapón de llenado.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR ALTA PRESIÓN


El sistema puede estar bajo presión incluso si no es de alta presión. El refrigerante
puede estar bajo presión y caliente, lo que puede provocar lesiones graves.
Abra el tapón de llenado lentamente.

NOTA Nunca quite la tapa de la cámara de presión al rellenar el refrigerante.

1. Gire el mando (1) de la tapa del depósito de refrigerante hacia la izquierda.

2. Deslice la tapa de nuevo hacia su lugar para poder a acceder al depósito (2).

4 2 3

3. Compruebe el nivel del refrigerante.


El nivel debería acercarse al nivel máximo del indicador (3) del depósito de expansión (2).
4. En primer lugar, abra el tapón de llenado (4) del depósito un cuarto de vuelta para
asegurarse de que el sistema no esté bajo ninguna presión.
5. Abra el tapón de llenado del depósito
completamente.

6. Llene el depósito de refrigerante.


Compruebe en Fluidos y lubricantes recomendados (página 107) si necesita líquido
NOTA refrigerante verde o amarillo. ¡No mezcle nunca tipos de refrigerantes distintos!
7. Vuelva a colocar el tapón de llenado (4).

59/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.8 Comprobación del nivel de aceite hidráulico


ADVERTENCIA! PELIGRO POR LÍQUIDO CALIENTE
Al rellenar el aceite hidráulico puede desprenderse aceite pulverizado caliente, lo que
puede constituir un riesgo de lesiones personales graves.
No abra el tapón de llenado mientras el motor está en funcionamiento.

Antes de comprobar el nivel de aceite hidráulico, asegúrese de que la pluma está bajada y
replegada.

1. Compruebe que el nivel de aceite se


encuentra entre los niveles mínimo y
máximo del indicador situado en el lateral
del depósito de aceite hidráulico. High

Low

2. Si es necesario, desenrosque el tapón de


llenado y añada aceite.
Para evitar que el depósito se desborde,
no lo rellene completamente de una
sola vez. El aceite tarda unos 5 minutos
NOTA en filtrarse a través de los filtros, así
que es mejor llenar el depósito
gradualmente.

3. Llene con el aceite hidráulico recomendado. Asegúrese de que el nivel de aceite esté entre
las marcas de mínimo y máximo. No llene por encima del nivel de aceite máximo.
4. Vuelva a colocar el tapón de llenado.

4.1.9 Comprobación del nivel de aceite de refrigeración de frenos

60/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

1. Compruebe que el nivel de aceite de refrigeración de frenos se encuentre entre los niveles
mínimo y máximo del indicador situado en el lateral del depósito de aceite de refrigeración
de frenos.
2. Si es necesario, desenrosque el filtro de
respiración (1) para añadir aceite de
refrigeración de frenos.
1

3. Llene con el aceite de refrigeración de frenos recomendado. Asegúrese de que el nivel de


aceite esté entre las marcas de mínimo y máximo. No llene por encima del nivel de aceite
máximo.
4. Vuelva a colocar el filtro de respiración.

4.1.10 Comprobación del filtro de aire del motor


En entornos arenosos o polvorientos con una gran cantidad de partículas, limpie el filtro
NOTA de aire del motor con mayor frecuencia.

1. Cuando sea necesario comprobar el filtro


de aire del motor, aparecerá una
advertencia sobre la presión de entrada de
aire en la pantalla MD4.

2. Abra las escotillas (1) y afloje la cubierta


lateral para acceder al filtro de aire del 1
motor.

3. Limpie el filtro de aire del motor.


No utilice agua para limpiar el filtro de aire del motor. El filtro está hecho de papel y el
NOTA agua lo dañará. Al limpiar el filtro con aire comprimido, no utilice la máxima potencia.
Tenga cuidado al limpiar el filtro con aire comprimido.

61/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Encienda el motor. Si el error persiste, apague el motor y sustituya el filtro de aire del motor.

4.1.11 Limpieza del separador de partículas gruesas del filtro de aire del
motor
En entornos arenosos o polvorientos con una gran cantidad de partículas, limpie el
NOTA separador de partículas gruesas con mayor frecuencia.

Figura 31. Separador de partículas gruesas estándar

Figura 32. Separador de partículas gruesas turbo II

1. Quite la escotilla (1) del separador de


partículas gruesas (2).

2. Extraiga el separador de partículas gruesas (2).


3. Quite las partículas y seque el separador de partículas gruesas con un paño.
4. Vuelva a colocar el separador de partículas gruesas (2) y atornille la brida (1) en su sitio.

62/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.12 Comprobación del nivel de líquido del limpiaparabrisas

Figura 33. Depósito de líquido del limpiaparabrisas

1. Compruebe el nivel del depósito de líquido del limpiaparabrisas (1).


2. Rellene el depósito de líquido del limpiaparabrisas cuando sea necesario.

4.1.13 Repostaje de combustible


ADVERTENCIA! PELIGRO DE IGNICIÓN
Si se derrama combustible, se puede provocar un incendio, lo que puede producir
lesiones graves o la muerte y daños en la máquina.
No derrame el combustible.

Si entra aire en el sistema de combustible, el motor se para. Para evitar que entre aire en
NOTA el sistema de combustible, nunca haga funcionar la máquina hasta que se vacíe el
depósito de combustible. Sangre el sistema de combustible si entra aire en él.

Figura 34. Repostaje de combustible

1. Abra tapón de llenado del depósito de combustible.


2. Rellénelo con el combustible recomendado.
Consulte el volumen en los datos de mantenimiento.
3. Coloque el tapón de llenado.

63/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.14 Comprobación del nivel de AdBlue


ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIAS NOCIVAS
Causa irritación por contacto con la piel o los ojos.
Manipular con cuidado, evitando el contacto con la piel y los ojos. Si la solución AdBlue
entra en contacto con la piel o los ojos, lávela rápidamente con agua y jabón.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIA CORROSIVA


La solución AdBlue es corrosiva sobre ciertos metales, como cobre y aluminio, que se
utilizan en arneses, cables y conectores.
No permita que la solución AdBlue entre en contacto con ninguna pieza de cobre o de
aluminio. La corrosión comienza y progresa rápidamente.

NOTA El nivel de AdBlue no debe ser inferior al 10 %.

En temperaturas por debajo de -11 °C (12 °F), la solución AdBlue se congela. No


NOTA almacenar por debajo de -11 °C (12 °F).

1. Encienda el motor.
2. La página de inicio muestra el nivel de
AdBlue (1) como porcentaje del volumen
total del depósito.

3. Si el nivel es demasiado bajo, abra la ventanilla para acceder al depósito de Adblue.


4. Abra la tapa del depósito de AdBlue (2) y
llénelo con la solución recomendada de
AdBlue.
Consulte el volumen en los datos de
2
mantenimiento.

5. Vuelva a colocar la tapa del depósito de AdBlue.


6. Cierre la ventanilla de AdBlue.

64/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.15 Ajuste del asiento del operador

ADVERTENCIA! PELIGRO DE MOVIMIENTO INCONTROLADO


Durante un accidente, no llevar puesto el cinturón de seguridad puede provocar
lesiones personales graves o la muerte.
Póngase siempre el cinturón de seguridad antes de conducir.

8 7 6

Figura 35. Controles del asiento del operador

1. Reposacabezas ajustable, 4 posiciones (opcional)


2. Cinturón de seguridad integrado de 3 puntos
3. Palanca para bloquear el ajuste de altura durante el transporte
4. Ajuste del soporte lumbar
5. Ajuste del respaldo
6. Ajuste del ángulo del cojín del asiento
7. Ajuste de la altura
8. Ajuste de longitud de 160 mm (6,30 pulgadas)

65/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para una seguridad óptima, ajuste siempre el asiento a sus preferencias y medidas personales
antes de arrancar la máquina.

4.1.16 Ajuste del volante

2 1

Figura 36. Palanca

1. Tire de la palanca (1) hacia arriba para ajustar la altura.


2. Tire de la palanca (1) hacia abajo para ajustar la inclinación.
3. Pise el pedal de la columna del volante (2) para ajustar la estructura del volante.

66/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.1.17 Uso de la ventilación de la cabina

1 2 3 4

5 6 7 8

Se enciende una lámpara cuando hay una función (2, 3, 5, 6) activada. Pulse de nuevo para
desactivar.

1. Velocidad del ventilador


2. Recirculación de aire
3. Aire acondicionado
4. Visualización de temperatura
5. Visualización de la temperatura exterior
6. Descongelación
7. Control de temperatura -
8. Control de temperatura +

La temperatura de la cabina se controla mediante una unidad de calefacción/aire


acondicionado con una válvula motorizada de agua y una aleta externa del aire. La
visualización de temperatura (4) muestra la temperatura interior consignada para la cabina. El
valor se puede consignar entre 18 °C y 28 °C (correspondientes a 64 °F - 82 °F).

Consigne la temperatura pulsando los botones - y + (7, 8).

Pulse (5) para mostrar la temperatura exterior en la pantalla de 4 dígitos (4). Para cambiar la
unidad de temperatura entre Celsius y Fahrenheit, pulse (5) durante más de 20 s.

Los controles puede variar según las opciones del cliente.

Consejos para trabajar con el sistema de aire acondicionado:

• Para reducir la humedad en la cabina, haga funcionar la máquina con el sistema de aire
acondicionado encendido.
• El aire recirculado ayuda a enfriar la cabina más rápidamente.
• Al conducir con humedad normal, utilice la entrada de aire externa.
• Para reducir la acumulación de neblina con tiempo húmedo, utilice el descongelador.

67/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1.18 Uso de la calefacción de la cabina

1 2 3

1. Velocidad del ventilador


2. Control del calor
3. Aire del exterior (abierto) o recirculación de aire (cerrado)
4. No se utiliza

1. Gire (1) para seleccionar la velocidad del ventilador que desee.


2. Gire (2) para controlar la temperatura.
3. Cuando (3) está cerrado, se recircula el aire del interior de la cabina. Cuando (3) está
abierto, se utiliza aire del exterior.

4.1.19 Comprobación del sistema de sobrecarga


ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO
Si el sistema de sobrecarga no funciona correctamente, la máquina puede volcar.
Riesgo de daños en equipos, daños personales y muerte.
El sistema de sobrecarga solo se debe probar con un contenedor elevado respecto del
nivel del suelo. No eleve el contenedor a más de 20-30 cm del suelo.

Compruebe el sistema de sobrecarga con la carga mostrada en la placa de capacidad de


elevación para la segunda fila. Por ejemplo, con SMV 4531 TC5 , la carga debe de por lo
NOTA menos 31 toneladas para probar el apilado de contenedores hasta la segunda fila de la
pila.

El sistema de sobrecarga evita que la máquina se vuelque deteniendo la pluma cuando hay
una sobrecarga.

1. Conduzca hacia delante, hacia el


contenedor.
Al aproximarse al contenedor, asegúrese
de que el centro de la máquina está
alineado con el centro del contenedor.

68/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

2. Eleve el acoplamiento hasta que quede por


encima del contenedor.
La luz roja indica que los bloqueos
giratorios están abiertos.

3. Conduzca la máquina tan cerca de la pila como sea posible.


4. Mantenga la máquina quieta utilizando el pedal del freno junto con el interruptor de
desembrague O mantenga la máquina quieta utilizando el pedal del freno y seleccione la
posición neutra.
5. Haga la maniobra necesaria para colocar
el acoplamiento sobre el contenedor
mediante desplazamiento lateral, rotación
y con la pluma hacia dentro o hacia fuera.

6. Baje el acoplamiento sobre el contenedor.


La luz amarilla se enciende cuando las
cuatro patillas de aterrizaje (pasadores
asentados) están correctamente asentadas
en los huecos del contenedor.

7. La luz roja se apaga cuando comienza el momento de bloqueo.

La función de elevación se interrumpe mientras la luz roja o verde permanecen apagadas.

La luz verde se enciende cuando ha finalizado el momento de bloqueo.


69/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ahora está listo para probar el sistema de advertencia de sobrecarga.


8. Eleve la pluma de modo que el contenedor
esté a 20-30 cm por encima del suelo.

9. Retraiga la pluma totalmente.

10. Extienda lentamente la pluma. No eleve el


contenedor más de 20-30 cm por encima
del nivel del suelo, a fin de que, si la
máquina vuelca, los daños sean menores.
Cuando se activa el sistema de sobrecarga
• Un zumbador emite una alarma.
• Aparece una advertencia en la pantalla
de la cabina.
• Se desactivan todas las funciones
hidráulicas excepto la retracción de la
pluma.

Si el sistema de advertencia de sobrecarga


no funciona, la máquina puede volcar.

4.2 Montaje y desmontaje de la máquina


ADVERTENCIA! PELIGRO DE RESBALAR
No mantener tres puntos de contacto puede causar lesiones personales o la muerte.
Mantenga tres puntos de contacto al montar o desmontar: ya sean las dos manos y un
pie o dos pies y una mano.

NOTA Suba y baje solo cuando la máquina esté quieta.

1. Súbase y bájese mirando hacia la máquina.


2. Mantenga tres puntos de contacto hasta que alcance la cabina o el suelo.

4.3 Inicio de sesión del conductor


Si el operador cambia o se para y se vuelve a arrancar la máquina, es necesario introducir el
código de inicio de sesión del operador.

1. Cuando se entra en la página de inicio, aparece una pantalla emergente (1).

70/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

2. Introduzca su código personal de inicio de sesión.

4.4 Cambio de conductor


Si cambia el operador, es necesario cambiar el código de inicio de sesión.

1. En el marco inferior de la pantalla, seleccione la página del operador.

Se abre la página del operador.


2. Seleccione el operador ("estado del conductor").

Se abre una lista desplegable.


3. Seleccione su número de conductor ("estado") en la lista desplegable. Por ejemplo, Estado
13.

71/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Se abre una ventana emergente (1). Introduzca su código de inicio de sesión.

Ahora puede arrancar la máquina.

4.5 Dirección y frenos

4.5.1 Dirección
Para reducir el desgaste innecesario de los neumáticos, gire el volante solo cuando la máquina
esté en movimiento.

72/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.5.2 Activación del desembrague

2 3 1

Figura 37. Activación del desembrague

El interruptor de desembrague desembraga la transmisión de manera que el operario puede


controlar el sistema hidráulico mientras mantiene el motor a altas revoluciones por minuto
durante las maniobras de apilado. Puede haber una marcha hacia delante o hacia atrás
seleccionada.

1. Para activar el desembrague, pulse el interruptor de desembrague (2).


2. Si pisa interruptor de desembrague al mismo tiempo que el pedal de freno (3), se aplican
los frenos. Si frena solo con el pedal de freno (3), el desembrague no se activa.

73/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.5.3 Activación del freno de aparcamiento


ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE
La máquina puede volcar si se utiliza el freno de aparcamiento mientras se está
moviendo. Riesgo de lesiones graves y de daños en la máquina.
No utilice el freno de aparcamiento para detener la máquina, salvo en caso de
emergencia.

Figura 38. Freno de aparcamiento

Si el operador abandona el asiento y el freno de estacionamiento no está activado, se activa


una señal sonora.

Utilice el freno de aparcamiento para detener la máquina únicamente en caso de


emergencia. Después de utilizar el freno de estacionamiento en ese tipo de situación de
emergencia, compruebe y ajuste el freno de estacionamiento y el disco del freno de
NOTA estacionamiento. Si es necesario, sustituya las pastillas y el disco del freno de
estacionamiento. Compruebe el funcionamiento del freno de estacionamiento
diariamente.

1. Detenga la máquina.
2. Pulse (1) para activar el freno de estacionamiento.

4.5.4 Estacionamiento
Antes de estacionar la máquina, compruebe lo siguiente:
• La pluma está bajada.
• La pluma está replegada.
• Las vigas de extensión están replegadas a una posición de 20'.

Después de estacionar, asegúrese de que el interruptor general de la batería esté apagado.

4.6 Parada de emergencia


ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE
Si se utiliza la parada de emergencia mientras la máquina se está moviendo, puede
volcar. Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Utilice la parada de emergencia únicamente en casos de emergencia.

Después de pulsar el botón de parada de emergencia (1), se cortan todas las funciones, se
activa el freno de parada y se para el motor. Durante el funcionamiento normal, no utilice el
botón de parada de emergencia para detener la máquina. En su lugar, utilice el pedal del freno.
El uso habitual del botón de parada de emergencia aumenta el desgaste del producto.

74/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

Después de cada vez que se utiliza la parada de emergencia, se debe comprobar el estado del
disco de freno de estacionamiento y las pastillas de freno de estacionamiento. Póngase en
contacto con el personal de servicio de Konecranes Lifttrucks para realizar esta comprobación.

No utilice el equipo a menos que conozca la ubicación del botón de parada de


NOTA emergencia.

4.7 Bloqueo de la puerta de la cabina


1. Para sujetar la puerta de la cabina en la posición de abierta, abra la puerta de la cabina y
empuje hasta que se bloquee.

2. Para desbloquear la puerta de la posición de abierta, pulse el botón del interior de la puerta
de la cabina.

75/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.8 Salida de la cabina en caso de emergencia


Las máquinas que disponen de cabina de deslizamiento hidráulico tienen un martillo de
emergencia para romper la ventana, puesto que las puertas de la cabina se bloquean entre los
cilindros de elevación cuando la cabina está entre las posiciones delantera y trasera.

1. Tire del martillo de emergencia fuera de su soporte encima de la ventana trasera.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE OBJETOS PROYECTADOS HACIA LA CARA


El vidrio roto puede salir disparado contra su cara y sus ojos.
Protéjase la cara y los ojos con el otro brazo mientras rompe la ventana con el martillo.

2. Rompa la ventana trasera de la cabina con el martillo.


3. Utilice el martillo para eliminar el vidrio restante.
4. Salga de la cabina a través de la ventana trasera.

4.9 Rodaje
La máquina se puede conducir a toda velocidad desde el principio. Sin embargo, se debe evitar
que el sistema hidráulico y la transmisión funcionen con la carga máxima de manera
prolongada durante las primeras 50 horas de funcionamiento.

Tras las primeras 150 horas, realice el primer servicio. Para obtener más información, consulte
el manual de mantenimiento.

76/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.10 Funcionamiento

4.10.1 Arranque del motor con llave


ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIA TÓXICA
Los humos de escape son perjudiciales y pueden provocar daños personales o la
muerte.
Nunca haga funcionar el motor en lugares sin ventilación. Utilice un sistema de
extracción de humos.

1. Colóquese en el asiento del operador.

1 2

2. Asegúrese de que el interruptor del engranaje (1) esté en la posición de punto muerto.
3. Introduzca la llave de contacto (2) y gírela hacia la derecha.
4. Espere hasta que la pantalla muestre la página de inicio.
5. Pulse el botón de arranque (3). El motor arranca.

77/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.10.2 Arranque del motor sin llave


ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIA TÓXICA
Los humos de escape son perjudiciales y pueden provocar daños personales o la
muerte.
Nunca haga funcionar el motor en lugares sin ventilación. Utilice un sistema de
extracción de humos.

1. Colóquese en el asiento del operador.


2. Asegúrese de que el interruptor del engranaje esté en la posición de punto muerto.
3. Deslice la etiqueta por encima de la zona marcada (1).

1
2
START

4. Espere hasta que la pantalla muestre la página de inicio.


5. Pulse el botón de arranque (2). El motor arranca.

78/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.10.3 Parada del motor con llave


Utilice la parada de emergencia únicamente en una situación de emergencia. Para
NOTA obtener más información, consulte Parada de emergencia (página 18).

4 3
P

2 1

Figura 39. Parada del motor

1. Levante el pie del pedal del acelerador (1).


2. Aplique los frenos (2) y detenga la máquina.
3. Active el freno de aparcamiento (3).
4. Seleccione el punto muerto (4).

RIESGO DE DAÑOS EN LA MÁQUINA


Si no espera a que el motor se enfríe antes de apagarlo, existe el riesgo de que el
AVISO turbocompresor se sobrecaliente y se dañe.
Deje el motor en ralentí durante unos minutos.

5. Pulse el botón Start/Stop (Arranque/Paro) (5) para detener el motor.

6. Gire la llave de contacto hacia la izquierda.


Ahora, el motor y la ignición están
apagados.

7. Si deja la máquina sin supervisión, apague el interruptor general de las baterías.

79/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.10.4 Parada del motor sin llave


Utilice la parada de emergencia únicamente en una situación de emergencia. Para
NOTA obtener más información, consulte Parada de emergencia (página 18).

4 3
P

2 1

Figura 40. Parada del motor

1. Levante el pie del pedal del acelerador (1).


2. Aplique los frenos (2) y detenga la máquina.
3. Active el freno de aparcamiento (3).
4. Seleccione el punto muerto (4).

RIESGO DE DAÑOS EN LA MÁQUINA


Si no espera a que el motor se enfríe antes de apagarlo, existe el riesgo de que el
AVISO turbocompresor se sobrecaliente y se dañe.
Deje el motor en ralentí durante unos minutos.

5. Pulse el botón Start/Stop (Arranque/Paro)


(5) para detener el motor.

Ahora, el motor y la ignición están 5


apagados.

6. Si deja la máquina sin supervisión, apague el interruptor general de las baterías.

80/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.10.5 Funcionamiento de la máquina


ADVERTENCIA! PELIGRO DE INCLINACIÓN HACIA LOS LADOS
La conducción sobre terreno desigual puede dañar la máquina. Conducir sobre
superficies con resistencia insuficiente puede hacer que la máquina patine o se hunda.
Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Conduzca la máquina solo sobre terreno nivelado que esté pensado para el peso total y
la presión que la máquina ejerce sobre el suelo.

Figura 41. No conduzca sobre terreno desigual

ADVERTENCIA! PELIGRO POR VISIBILIDAD LIMITADA


El radio de acción de la máquina es grande y la visibilidad desde la cabina del operador
es limitada. Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Antes de poner en movimiento la máquina, compruebe que el camino por el que tiene
que pasar esté despejado y que no haya obstáculos para la visión.

Figura 42. Posición de transporte

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO Y COLISIÓN


Sí conduce por pendientes con una inclinación superior al 15 %, los frenos pueden ser
incapaces de detener la máquina y esta puede patinar. Riesgo de lesiones personales
graves y de daños en la máquina.
No conduzca por pendientes superiores al 15 %.

81/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si debe conducir la máquina por pendientes más pronunciadas, póngase en contacto


NOTA con su distribuidor autorizado de Konecranes Lifttrucks.

Figura 43. No conduzca por pendientes superiores al 15 %.

• La máquina no está pensada para conducir por terrenos sin pavimentar.


• La máquina no dispone de suspensión en las ruedas.
• Adapte siempre su forma de conducir al estado del pavimento (baches, etc.), a los peligros
dentro de la zona de trabajo y a la carga.
• La capacidad de ascensión de la máquina que aparece indicada en la hoja de datos se basa
en la potencia de tracción de la máquina. Solo se aplica a la conducción sobre obstáculos e
irregularidades menores a nivel del suelo.

1. Encienda el motor.
2. Eleve la carga hasta que tenga una visión despejada por debajo de la carga.
3. Sujete el volante constantemente. Sujete siempre el mando del volante con toda la mano.

82/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.10.6 Conducción hacia delante

3 2
P

1 4

Figura 44. Controles de conducción

1. Pulse el pedal del freno (1).


Para evitar daños y el sobrecalentamiento de la transmisión, arranque siempre en
NOTA primera o en segunda marcha.
2. Libere el freno de aparcamiento (2).
3. Seleccione la marcha hacia delante (3).
4. Levante el pie del pedal del freno (1).
5. Pise el pedal del acelerador (4) lentamente.
Cuando comience la marcha cuesta arriba, mantenga pisado el pedal de freno (4)
NOTA hasta que tenga suficiente potencia de tracción.

83/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.10.7 Detención de la máquina

3 2
P

4 1

Figura 45. Controles de conducción

1. Retire el pie del pedal del acelerador (1).


2. Pulse el pedal de freno (2) y detenga la máquina de manera suave y controlada.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE


El frenado y la aceleración bruscos pueden hacer que la máquina ruede o se incline.
Riesgo de lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Evite frenar y acelerar de forma brusca.

RIESGO DE DAÑOS MATERIALES


AVISO No utilice la transmisión como freno.

3. Cuando la máquina se haya detenido, active el freno de estacionamiento (3) antes de soltar
el pedal del freno.
4. Seleccione el unto muerto (4).

84/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.10.8 Conducción marcha atrás

3 2
P

4 1

Figura 46. Controles de conducción

1. Pulse el pedal del freno (1).


Para evitar daños y el sobrecalentamiento de la transmisión, arranque siempre en
NOTA primera o en segunda marcha.
2. Libere el freno de aparcamiento (2).
3. Seleccione la marcha atrás (3).
4. Levante el pie del pedal del freno (1).
5. Pise el pedal del acelerador (4) lentamente.
Cuando comience la marcha cuesta arriba, mantenga pisado el pedal de freno (4)
NOTA hasta que tenga suficiente potencia de tracción.

4.11 Elevación y conducción con un contenedor

4.11.1 Preparación para elevar una carga


1. Conduzca hacia delante, hacia la pila.
Al aproximarse al contenedor, asegúrese
de que el centro de la máquina está
alineado con el centro del contenedor.

2. Eleve el acoplamiento hasta que quede por encima del contenedor.


La luz roja indica que los bloqueos giratorios están abiertos.

85/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Conduzca la máquina hacia delante lo más


cerca de la pila que sea posible.

4. Mantenga la máquina quieta utilizando el pedal del freno junto con el interruptor de
desembrague O mantenga la máquina quieta utilizando el pedal del freno y seleccione la
posición neutra.
5. Haga la maniobra necesaria para colocar el acoplamiento sobre el contenedor mediante
desplazamiento lateral, rotación y con la pluma hacia dentro o hacia fuera.
6. Baje el acoplamiento sobre el contenedor.
La luz amarilla se enciende cuando las
cuatro patillas de aterrizaje (pasadores
asentados) están correctamente asentadas
en los huecos del contenedor.

7. Los bloqueos giratorios se cierran


automáticamente (utilice el interruptor para
bloquear el bloqueo giratorio si no hay
bloqueo automático).
La luz roja se apaga cuando comienza el
momento de bloqueo.

La función de elevación se interrumpe


mientras la luz roja o verde permanecen
apagadas.

La luz verde se enciende cuando ha


finalizado el momento de bloqueo.

Ahora está listo para elevar la carga.

86/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.11.2 Elevación de una carga

PELIGRO
PELIGRO POR CAÍDA DE CARGA
La carga y el acoplamiento pueden caer y causar lesiones personales graves o la
muerte.
No permita que nadie permanezca ni camine por debajo de la parte elevada de la
máquina, tanto si está vacía como cargada.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR CAÍDA DE CARGA


La elevación de cargas durante el momento de bloqueo pueden evitar que los loqueos
giratorios se fijen correctamente. La carga puede caer y causar lesiones personales
graves o daños en la máquina.
Nunca eleve durante el momento de bloqueo.

En cuanto se eleva la carga, la luz ámbar se apaga y se interrumpe la función de bloqueo


giratorio.

1. Eleve solo lo necesario para asegurar la


separación del contenedor de debajo.
A es aproximadamente 20-40 cm
(7,9-15,7 pulgadas).

2. Mueva la máquina en sentido contrario con cuidado hasta una posición en la cual el
contenedor elevado esté apartado de la cara delantera del contenedor de debajo.
De marcha atrás solo lo necesario para asegurar el espacio entre la pila y el contenedor
elevado. B no es más de 20 – 40 cm (7,9-15,7 pulgadas).
3. Detenga la máquina y manténgala parada.
4. Repliegue la pluma lo máximo posible.
La pluma baja el contenedor. La máquina interrumpe el replegado de la pluma antes de que
esté demasiado hacia atrás.
5. Baje la pluma.
Sea consciente de la pila que está delante, ya que el descenso hace que el contenedor
vaya hacia delante.

87/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Siga cambiando la retracción y


descendiendo tanto como sea posible sin
obstruir la visibilidad, tal como marca la
“C”.

7. Centre la carga mediante desplazamiento lateral y rotación hasta que el acoplamiento


cuelgue nivelado horizontalmente.

88/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.11.3 Transporte de la carga


La posición correcta del transporte es con la
carga lo más baja que sea posible y lo más
cerca de la máquina que sea posible sin
obstruir la visibilidad.

El centro de la carga tiene que estar centrado


horizontalmente.

Si la posición de la pluma es incorrecta,


aparecen flechas en la esquina inferior
izquierda de la pantalla. Una vez que se haya
corregido la posición de la pluma lo suficiente
en la dirección de las flechas, estas
desaparecen.

Figura 47. Posición de transporte

Modo de transporte
Durante la conducción, se activa el límite de velocidad si la pluma está en una posición
incorrecta. Esto significa que la velocidad máxima es de 10 km/h y no se puede cambiar la
marcha hasta que se haya corregido la posición de la pluma.

3 4

89/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Mueva la pluma hacia Mueva la pluma hacia Mueva la pluma hacia Mueva la pluma hacia
arriba hasta que la dentro hasta que la abajo hasta que la fuera hasta que la
flecha desaparezca flecha desaparezca flecha desaparezca flecha desaparezca
Las flechas (1, 2, 3, 4) muestran cómo corregir la posición de la pluma. En cuanto la pluma está en
posición correcta, se desactiva el límite de velocidad.

4.11.4 Liberación de un contenedor


1. Conduzca hacia delante, hacia la pila de
contenedores.
Al aproximarse a la pila, asegúrese de que
el centro de la máquina esté alineado con
el centro de la pila.

2. Eleve la carga por encima de la pila.


3. Conduzca lo más cerca de la pila que sea posible.
4. Mantenga la máquina quieta, ya sea utilizando el pedal del freno junto con el interruptor de
desembrague o utilizando el pedal del freno y seleccionando la marcha neutra.
5. Maniobre lo necesario para colocar el
contenedor encima de la pila mediante
desplazamiento lateral, rotación y con la
pluma hacia dentro o hacia fuera.

90/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

6. Baje la carga.
Cuando el acoplamiento se apoya en el
contenedor, se enciende la luz amarilla.

7. Para liberar el bloqueo giratorio, pulse el


botón de desbloqueo del bloqueo
giratorio.
Cuando empieza el movimiento de
desbloqueo, la luz verde se apaga y la
amarilla se enciende.

Eleve el acoplamiento y asegúrese de que


los cuatro bloqueos giratorios hayan salido
de los huecos del contenedor antes de
moverse marcha atrás. Ahora, la luz
amarilla está apagada y la roja encendida.

Ahora la máquina está preparada para realizar otra tarea.

91/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.11.5 Uso de la anulación de seguridad


ADVERTENCIA! PELIGRO POR CAÍDA DE CARGA
La opción Safety Override (Anulación de seguridad) se utiliza para simular la señal de
asentamiento y puede provocar la liberación incontrolada del contenedor. Riesgo de
lesiones personales graves y de daños en la máquina.
Solo operadores con formación adecuada, y que conozcan cómo funciona esta función,
pueden usar la anulación de seguridad.

La anulación de seguridad se utiliza para simular la señal de asentamiento en el caso de que


haya un cable roto en los sensores de los pasadores de apoyo. Cuando se activa, se encienda
la luz ámbar. Para bloquear y liberar los bloqueos giratorios, utilice el botón de bloqueo
giratorio.

Si una de las posiciones de elevación del contenedor está dañada, el pasador de


NOTA posicionamiento no se levanta. En este caso, no se puede bloquear o desbloquear el
bloqueo giratorio.

El acoplamiento tiene que estar correctamente posicionado para bloquear el bloqueo giratorio.

4.11.6 Descenso de emergencia

PELIGRO
PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE
El descenso de emergencia anula el sistema de sobrecarga, lo cual puede provocar un
riesgo de vuelco, a menos que un apilador o una grúa recojan el peso del contenedor y
la pluma. Riesgo de muerte o lesiones personales graves.
Asegúrese de que no haya personas u objetos en la zona de descenso.

Si el sistema de descenso no funciona correctamente o hay una sobrecarga, puede bajar la


pluma utilizando la función de descenso de emergencia . Tenga cuidado al realizar el descenso
de emergencia. Este descenso es muy lento. Solo disminuye el ángulo de la pluma, la pluma
no se repliega.

Si el contenedor está por encima de los 0,5 m (19,7 pulgadas) sobre el suelo o sobre el
contenedor apilado debajo, se debe usar otro apilador o una grúa para sostener el peso del
contenedor y la pluma durante todo el descenso de emergencia.

Las fijaciones que se utilizan para los equipos de elevación externos están en la parte
delantera de la pluma interna y en el acoplamiento.

1. Para usar el descenso de emergencia, vaya a Main page selection (Selección de la


página principal) > Attachment (Acoplamiento).
2. Toque OK.
3. En la página Attachment (Acoplamiento), pulse (1). La pluma baja durante 2 s. Para bajar
más la pluma, pulse (1) de nuevo.

92/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.11.7 Uso de las patas de soporte


ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO HACIA DELANTE
Si el terreno no es estable ni admite suficiente peso, las patas de soporte se hundirán y
la máquina puede inclinarse hacia delante.
Compruebe siempre que el terreno sea estable y libre de materiales antes de bajar las
patas de soporte. La placa completa debe apoyarse en el suelo.

1. Active el freno de aparcamiento.


2. Para comenzar el movimiento, pulse el
botón de las patas de soporte (1).
Para interrumpir el movimiento hacia arriba
y hacia abajo, pulse el botón de las patas
de soporte una vez más.
1
Para obtener las patas hacia atrás en su
última posición, pulse el botón de las patas
de soporte una vez más.

93/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Baje las patas de soporte (2).


• El símbolo de las patas de soporte hacia
abajo (4) parpadea mientras las patas de
soporte están bajando.
• El símbolo de las patas de soporte hacia
abajo (4) es visible durante 5 segundos
cuando las patas de soporte alcanzan la
posición inferior.

La pluma debe encontrarse en posición de


transporte al bajar las patas de soporte.

4. Eleve las patas de soporte (2).


• El símbolo de las patas de soporte hacia arriba (3) parpadea mientras las patas de
soporte están subiendo.
• El símbolo de las patas de soporte hacia arriba (3) es visible durante 5 segundos cuando
las patas de soporte alcanzan la posición superior.

La pluma debe encontrarse en posición de transporte al elevar las patas de soporte.

4.12 Carga y descarga de barcazas


ADVERTENCIA! RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 2
Mirar fijamente el haz láser puede causar daño ocular.
No mire fijamente el haz láser.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO


Si se apaga el sistema de medición de distancia, la máquina se puede desplazar sobre
el borde del muelle.
No haga funcionar la máquina más allá de la línea de seguridad del muelle si el sistema
de medición de distancias se apaga o está averiado.

La máquina está equipada con un sistema de medición de distancias diseñado para cargar y
descargar barcazas. El sistema controla la distancia entre la máquina y el borde del muelle.

94/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

Figura 48. Línea de seguridad

Solo los operarios especialmente formados, autorizados por la dirección o por las
NOTA autoridades, pueden utilizar la máquina.

95/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.12.1 Controles e indicadores

1 2

1. Dos pantallas del sistema de medición de distancias (1)


2. Cámara de marcha atrás con vista integrada del bloqueo giratorio (2)
3. Sistema de medición de distancias encendido/apagado (3)

4. Símbolo en la pantalla MD4 correspondiente al sistema de medición de distancias ON

96/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4.12.2 Comprobación de los medidores de distancia de láser

Figura 49. Medidores de distancia láser

Los medidores láser (1) para el sistema de medición de distancias están en la parte delantera
de la máquina, entre las patas de soporte.

1. Compruebe que los medidores láser de distancias (2) y de posición objetivo (3) estén
limpios y sin daños.

2 3

2. Si las cubiertas de vidrio están sucias, límpielas con un paño de microfibra.

4.12.3 Acercamiento a la línea de seguridad


1. Antes de acercarse a la línea de seguridad, eleve el acoplamiento y la carga hasta la
posición de transporte.
2. Eleve la pluma hasta que tenga una visión despejada por debajo de la carga.
3. Conduzca lenta y directamente hacia la
línea de seguridad (1) indicada en el
muelle.
Asegúrese de que la línea de seguridad
esté alineada con el centro de las ruedas
de tracción (2).

2
1

97/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Deténgase al alcanzar la línea de seguridad (mínimo 450-550 cm de borde del muelle).

4.12.4 Carga o descarga de una barcaza


Con el sistema de medición de distancias activado:
• Es posible monitorizar la distancia al borde del muelle.
• La velocidad se reduce a 5 km/h.
• En la posición objetivo, cerca el borde del muelle, las pantallas muestran el mensaje “STOP”
(Detención) y se acciona el freno de estacionamiento.

1. Al llegar a la línea de seguridad, active el sistema de medición de distancia pulsando 3 en


el teclado.
La pantalla de la derecha muestra los valores en rojo y pantalla de la izquierda en verde.
2. Compruebe las pantallas de los medidores láser para ver a qué distancia está la máquina
de la posición objetivo y del borde del muelle.
• La fila superior de cada pantalla muestra la distancia a la posición objetivo, medida 25
veces más rápido que la distancia al borde del muelle. En la posición objetivo, se muestra
el mensaje “STOP” (Detención).
• La fila inferior de cada pantalla muestra la distancia, en metros, hasta el borde del
muelle, hasta el rango de 20 metros.

Fila superior de Significado


la pantalla

]---- La posición objetivo está fuera del rango de medición del medidor de
distancias láser.

]----I La posición objetivo está dentro del rango de medición del medidor
láser de distancias, pero bastante lejos.

]---I La posición objetivo está dentro del rango de medición del medidor de
distancias láser.

]--I La posición objetivo está dentro del rango de medición del medidor de
distancias láser.

]-I La posición objetivo está dentro del rango de medición del medidor de
distancias láser.

][ La posición objetivo está dentro del rango de medición del medidor


láser de distancias, en el rango de 1 metro.

StOP Ha alcanzado la posición objetivo. El sistema acciona


automáticamente el freno de estacionamiento.

Fila inferior de la Significado


pantalla

12.00 Distancia al borde de muelle, en este ejemplo, 12,00 m (distancia


máxima 20 m)

SIG El borde del muelle está fuera del rango o la señal del láser es
demasiado débil.

Suciedad El vidrio del láser está sucio. Límpielo con un paño de microfibra.

CON La pantalla ha perdido la conexión con el medidor láser.

3. Conduzca lentamente hacia delante.


98/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

4. Frene con cuidado al acercarse a la posición objetivo.


5. Cuando llegue a la posición objetivo (1), a aproximadamente 70-80 cm el borde del muelle,
el sistema de medición de distancias muestra el mensaje STOP (Detención) y acciona
automáticamente el freno de estacionamiento.
Si es necesario utilizar las patas de soporte, consulte Uso de las patas de
soporte (página 93).

Ahora puede aumentar las RPM del motor para elevar y para bajar cargas.
6. Encienda la pantalla de la cámara de
marcha atrás.

7. Cambie la cámara de la vista posterior a la vista del bloqueo giratorio. Muestra las cajas de
los bloqueos giratorios delanteros, las más alejadas del operador.
8. Realice el procedimiento de carga o descarga.
Para obtener más información, consulte Elevación y conducción con un
contenedor (página 85).

4.12.5 Inversión del borde del muelle


1. Cuando haya terminado, dé marcha atrás con la máquina para alejarla del borde del
muelle.

99/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Al poner la marcha atrás, la pantalla de la cámara de marcha atrás muestra


automáticamente la vista posterior.
2. Después de cruzar la línea de seguridad, apague el sistema de medición de distancias.

4.13 Elevación y conducción con un gancho de bobinas

4.13.1 Antes de elevar cargas


El acoplamiento del gancho de bobinas debe quedar anclado con seguridad en el acoplamiento
principal.

NOTA El ancho de la bobina no debe superar los 1640 mm como máximo.

max. 1640
mm

1. Conduzca hacia delante, hacia la pila de


bobinas.
Al aproximarse a la bobina, asegúrese de
que el centro de la máquina esté alineado
con el centro de la bobina.

2. Retraiga la pluma completamente para asegurar un centro de gravedad bajo.


3. Conduzca la máquina hacia delante lo más
cerca de la pila que sea posible.

4. Alinee el gancho de bobinas con el orificio de la bobina. Maniobre el acoplamiento en


posición utilizando el desplazamiento lateral y la rotación.
5. Conduzca lentamente hacia delante para insertar el gancho de bobinas en el orificio del
centro de la bobina.
ADVERTENCIA! PELIGRO POR CAÍDA DE CARGA
Si el gancho de bobinas no se introduce hasta el final, la bobina podría caer, lo cual
puede causar lesiones graves o el daños en el equipo.
Antes de elevar la carga, accione el freno de estacionamiento y compruebe visualmente
que el gancho de bobinas esté insertado totalmente en la bobina hasta base del
gancho.

6. Siga conduciendo hacia delante hasta que el gancho de bobinas se haya insertado en la
bobina totalmente hasta la base del gancho (1). A continuación, deténgase.

100/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

101/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.13.2 Acoplamiento del gancho de bobinas

ADVERTENCIA
RIESGO DE DAÑOS EN EL EQUIPO
El gancho de bobinas se puede desenganchar del bastidor de almacén durante el
transporte. Sujete el gancho de bobinas al bastidor de almacenamiento antes de mover
el conjunto. Transporte siempre el bastidor y el gancho combinados con horquilla
elevadora.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MÁQUINA
Instalar el gancho de bobinas mirando hacia atrás puede dañar la máquina y los
accesorios.
Utilice el gancho de bobinas solo orientado con la punta hacia delante. No instale
nunca el gancho de bobinas con la punta apuntando hacia la cabina.

NOTA Tal vez sea necesario colocar el acoplamiento del gancho de bobinas sobre un soporte.

2
1

2 3

1. Asegúrese de que la parte trasera del acoplamiento del gancho de bobinas (1) esté
mirando hacia la cabina y que el gancho apunte (3) hacia delante.
2. Asegúrese de que el centro de la máquina
esté alineado con el centro del
acoplamiento del gancho de bobinas (3).

102/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

3. Eleve el acoplamiento principal hasta que quede por encima del acoplamiento del gancho
de bobinas.
La luz roja indica que los bloqueos giratorios (2) están abiertos.
4. Seleccione la posición neutra o active el desembrague.
5. Aplique el freno de aparcamiento o mantenga la máquina parada con el pedal de freno.
6. Maniobre el acoplamiento principal hasta colocarlo por encima del acoplamiento del gancho
de bobinas mediante desplazamiento lateral, rotación, y moviendo la pluma hacia dentro y
hacia fuera.
7. Haga descender el acoplamiento principal sobre el acoplamiento del gancho de bobinas.
La luz amarilla se enciende cuando los cuatro extremos (2) están asentados correctamente.
8. Los bloqueos giratorios (2) se bloquean automáticamente. Utilice el interruptor para cerrar
los bloqueos giratorios si el bloqueo/desbloqueo automático” no se engancha.
La luz roja se apaga cuando comienza el momento de bloqueo.

La función de elevación se interrumpe mientras la luz roja o verde permanecen apagadas.

La luz verde se enciende cuando ha finalizado el momento de bloqueo.


Todo listo para elevar cargas.

4.13.3 Elevación de una carga

PELIGRO
PELIGRO POR CAÍDA DE CARGA
La carga y el acoplamiento pueden caer y causar graves lesiones o la muerte.
No permita que nadie permanezca ni camine por debajo de la parte elevada de la
máquina, tanto si está vacía como cargada.

1. Eleve solo lo necesario para asegurar la


separación de las bobinas de debajo.
A es aproximadamente 20-40 cm
(7,9-15,7 pulgadas).
Si el gancho está introducido
correctamente en la bobina, el
acoplamiento del gancho de bobinas se
inclinará levemente hacia atrás por su
propia gravedad.

2. Ponga la máquina marcha atrás con cuidado hasta una posición en la que la bobina quede
apartada de las bobinas de debajo.
Dé marcha atrás solo lo necesario para asegurar la separación entre la pila y la bobina
elevada. B no es más de 20 – 40 cm (7,9-15,7 pulgadas).
3. Detenga la máquina y manténgala parada.

103/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO 4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Repliegue la pluma lo máximo posible.


La pluma baja la bobina. La máquina interrumpe el replegado de la pluma antes de que
esté demasiado hacia atrás.
5. Baje la pluma.
Tenga en cuenta la pila que tiene delante, ya que el descenso hace que la bobina se
mueva hacia delante.
6. Siga cambiando la retracción y
descendiendo tanto como sea posible sin
obstruir la visibilidad, tal como marca la
“C”.

7. Centre la carga mediante desplazamiento lateral y rotación hasta que el acoplamiento


cuelgue nivelado horizontalmente, pero con el gancho de bobinas inclinado ligeramente
hacia atrás.

4.13.4 Transporte de la carga


PELIGRO POR CAÍDA DE CARGA
ADVERTENCIA Frenar bruscamente o invirtiendo la marcha puede
hacer que la carga resbale y caiga del gancho,
especialmente si las superficies de apoyo están
contaminadas con aceite, agua u otro material ajeno.
Evite frenar bruscamente o invirtiendo la marcha.
Evite contaminar las superficies de soporte con
materiales ajenos.

La posición correcta de transporte es con la


carga tan baja como sea posible y lo más
cerca de la máquina que sea posible sin
obstruir la visibilidad (C).

La carga se cebe centrar horizontalmente y


se debe girar para alinearla con la máquina.

Figura 50. Posición de transporte

4.13.5 Liberación de una carga


1. Conduzca adelante hacia la pila.
Al aproximarse a la pila, asegúrese de que el centro de la máquina está alineado con el
centro de la pila.
2. Eleve la carga por encima de la pila.
3. Conduzca lo más cerca de la pila que sea posible.
4. Seleccione la posición neutra o active el desembrague.
5. Aplique el freno de aparcamiento o mantenga la máquina parada con el pedal de freno.

104/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
4 INSTRUCCIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
FUNCIONAMIENTO

6. Haga la maniobra necesaria para colocar la bobina sobre la pila mediante desplazamiento
lateral, rotación y con la pluma hacia dentro o hacia fuera.
7. Haga descender la bobina con cuidado
para evitar rayarla o dañarla de cualquier
otro modo.

8. Dé marcha atrás con la máquina hasta que el gancho de bobinas quede libre de la bobina.

4.14 Elevación de cargas con eslingas


Al utilizar orejetas montadas en las vigas de los extremos, solo se deben elevar cargas de las
longitudes para las que haya sido diseñado el acoplamiento.

Figura 51. Orejeta

ADVERTENCIA! PELIGRO DE USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA


Utilizar las orejetas en posiciones inadecuadas puede generar demasiada tensión en el
acoplamiento y dañarlo.
Utilice las orejetas en las posiciones correctas.

Si el acoplamiento no dispone de topes, eleve con el acoplamiento solo en las posiciones de


20/40 pies.

Si el acoplamiento está equipado con topes (opcionales), se debe utilizar para colocar las vigas
exactamente en una de las posiciones correctas (20/24/30/35/40 pies).

105/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE
COMBUSTIBLE Y ACEITE

APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE Y ACEITE


Calidad del aceite de motor
El aceite de motor debe cumplir con una de las especificaciones siguientes para aceites:

• ACEA E7
• API CH-4
• API CI-4
• Volvo VDS-3
• Volvo VDS-4

Compruebe con su proveedor de aceite que el aceite cumple estos requisitos.

Para los motores que no utilizan combustible con bajo contenido de azufre, el valor de TBN
(Número base total) debe ser como mínimo 12 según ASTM 2896. Compruebe con su
proveedor de aceite que el aceite cumple estos requisitos.

Puesto que el deterioro del aceite depende de las condiciones de funcionamiento y de la


calidad del aceite y del combustible, los intervalos entre cambios de aceite pueden variar.

El aceite de motor debe cambiarse tras un año de funcionamiento como máximo.

La viscosidad del aceite varía según la temperatura. Por tanto, la temperatura ambiente resulta
vital para la elección del rango de viscosidad del aceite de motor (ver la figura siguiente).

Se puede evitar cambiar el aceite debido a un cambio de estación si se utilizan aceites


multigrado. Los intervalos especificados para cambiar el aceite también se aplican a los aceites
multigrado.

No se deben añadir aditivos de aceite a los aceites recomendados. El uso de dichos


NOTA aditivos puede invalidar la garantía del motor.

Evite mezclar distintas marcas de aceite.

Los rangos de temperaturas para las clases SAE adyacentes se solapan, por lo que no es
necesario cambiar el aceite cuando se producen cambios de temperatura a corto plazo.

Para asegurarse de que los arranques en frío se realizan sin problemas, seleccione la
NOTA clase de SAE adecuada para la temperatura ambiente.

Figura 52. Rangos de temperaturas de los aceites

106/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
COMBUSTIBLE Y ACEITE

Intervalo ampliado de cambio de aceite


La vida útil del aceite puede ampliarse cuando se utilizan aceites sintéticos. Los intervalos de
cambio apropiados deben determinarse para cada motor midiendo la oxidación del aceite y los
metales desgastados a lo largo del tiempo, para determinar una línea de base. El análisis de
metales desgastados puede proporcionar información útil, pero un motor no se debe poner
fuera de servicio basándose únicamente en este análisis.

Fluidos y lubricantes recomendados


Combustible diésel
El combustible diésel debe cumplir con una de las especificaciones siguientes:

• EN 590
• ASTM D 975 números 1-D y 2-D

A medida que baja la temperatura ambiente, las características de viscosidad del


NOTA combustible diésel empeoran y la parafina comienza a precipitarse. Utilice combustible
diésel con la calidad correcta según la temperatura ambiente.

No se recomienda el uso de aditivos para mejorar la viscosidad. Los aditivos pueden


NOTA reducir la capacidad de arranque en frío.

Biodiésel (FAME)
Los ésteres de aceites vegetales, o ésteres metílicos de los ácidos grasos (FAME), también
denominados “biodiésel”, cada vez están más disponibles como componente de mezcla en los
combustibles diésel.

El fabricante del motor acepta el mismo contenido de FAME que los principales combustibles
de automoción, EN590 y ASTM D975. El contenido máximo de FAME es del 7 %, sin que
exista ningún otro requisito específico de servicio. Póngase en contacto con el fabricante del
motor para obtener más información.

Las mezclas con mayor proporción de FAME afectan negativamente al rendimiento, las
NOTA emisiones y el consumo de combustible. También afecta negativamente al
funcionamiento del escape de los motores SCR tras el sistema de tratamiento.

107/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE
COMBUSTIBLE Y ACEITE

Solución de AdBlue
Utilice únicamente una solución de AdBlue que cumpla la norma ISO 22241. La solución de
AdBlue se compone de agua desionizada mezclada con un 32,5% de urea.

Tabla 2. Motores que utilizan solución AdBlue

Familia de motores Motor

VOLVO VOLVO TAD 560, 561, 762 VE

VOLVO TAD 571 VE

VOLVO TAD 871 VE

VOLVO TAD 1171, 1172 VE

VOLVO TAD 1360, 1361 VE

VOLVO TAD 1371 VE

VOLVO TAD 571 VE

SCANIA SCANIA DC13 - 77A, 81A

SCANIA DC13 - 084-384A, 087-387A

Aceite de transmisión
Transmisión DANA: ATF Dexron III

Transmisión ZF: Aceite de motor con base mineral (API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/CH-4/


CI-4/SF/SG/SH/SJ/SL o ACEA, categorías A, B, E). Grados de viscosidad: SAE 20W-20 / 30 /
10W-30 / 10W-40 / 15W-30 / 15W-40 / 20W-40. Para obtener más información, consulte la lista
de aceite recomendado de ZF TE-ML 03.

Intervalo de cambio de aceite


Drene y rellene el sistema cada 1000 h en condiciones ambientales y de ciclo de servicio
normales. Las temperaturas de funcionamiento severas o altas de forma continuada o los
ambientes polvorientos provocan la contaminación o el deterioro acelerado. Utilice su criterio
para determinar los intervalos de cambio necesarios para condiciones extremas.

Aceite del eje de tracción


API GL.5 SAE 80 W-140

Lo anterior es estrictamente una recomendación. Si tiene alguna duda, póngase en


NOTA contacto con su distribuidor autorizado de Konecranes Lifttrucks para obtener
asesoramiento.

Aceite de refrigeración de frenos


Aceite universal para transmisiones de tractores (UTTO)

El aceite debe cumplir con una de las especificaciones siguientes:

• John Deere: JD20C


• Massey Ferguson: MF1141/MF1135/MF1143
• ZF: TE-ML 03E/TE-ML 05F/TE-ML 06K

También se puede utilizar un aceite hidráulico según las especificaciones siguientes junto con
Lubrizol al 1,5 %.

108/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
COMBUSTIBLE Y ACEITE

Aceite hidráulico
DIN 51524 Parte 2 HLP y Parte 3 HVLP

Utilice aceite hidráulico de una empresa especializada en aceites reconocida para aplicaciones
de automoción.

Viscosidad Rango de temperatura

SHS 32 -30 °C...+10 °C (-22 °F...+50 °F)

SHS 46 -20 °C...+50 °C (-4 °F...+122 °F)

SHS 68 ±0 °C...+50 °C (+32 °F...+122 °F)

Lubricante
E.P. de tipo multiusos conforme con NLGI de Grado 2.

109/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE
COMBUSTIBLE Y ACEITE

Refrigerante
Utilice solo refrigerantes con base de etilenglicol con un aditivo que impida la corrosión. No
mezcle refrigerantes de tipos distintos. No mezcle el refrigerante con anticongelante que
contenga etanolamina.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIAS NOCIVAS


Usar un refrigerante incorrecto puede dañar la máquina.
Utilice el refrigerante recomendado y no mezcle nunca refrigerantes distintos.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIA TÓXICA


Es muy peligroso beber etilenglicol. Puede provocar irritación de la piel y dañar los
ojos.
No beba etilenglicol y evite el contacto con la piel.

Tabla 3. Refrigerantes para motores Volvo

Motor Refrigerante

VOLVO TAD 560, 561, 762 Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)
VE

VOLVO TAD 620, 722, 660, Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)
760 VE

VOLVO TAD 1340 VE Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)

VOLVO TAD 1360, 1361 VE Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)

VOLVO TAD 1371 VE Havoline Extended Life Antifreeze Coolant (verde)

VOLVO TAD 541 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

VOLVO TAD 571 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

VOLVO TAD 841 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

VOLVO TAD 851 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

VOLVO TAD 871 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

VOLVO TAD 1141, 1151 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

VOLVO TAD 1171, 1172 VE Volvo Penta Coolant VCS y VCS Ready Mixed (amarillo)

Tabla 4. Líquidos refrigerantes para motores Scania

Motor Refrigerante

SCANIA DC13 - 74A, 76A Havoline Extended Life Antifreeze Coolant


(verde)

SCANIA, AdBlue DC13 - 77A, 81A Havoline Extended Life Antifreeze Coolant
(verde)

SCANIA, AdBlue DC13 - 084-384A, Havoline Extended Life Antifreeze Coolant


087-387A (verde)

110/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE I: RECOMENDACIONES DE MANUAL DEL OPERARIO
COMBUSTIBLE Y ACEITE

Tabla 5. Refrigerantes para motores Cummins

Motor Refrigerante

CUMMINS QSB 6,7-C260 Havoline Extended Life Antifreeze Coolant


(verde)

CUMMINS QSM 11-C335 Havoline Extended Life Antifreeze Coolant


(verde)

Anticongelante líquido Porcentaje de volumen de la Mezcla de anticongelante y


a la temperatura mezcla de anticongelante agua
mínima líquido

-12 °C (10,4 °F) 25 1:3

-18 °C (-0,4 °F) 30 1:2

-25 °C (-13 °F) 40 1:1.5

-37 °C (-34,6 °F) 50 1:1

-60 °C (-76 °F) 66 2:1

111/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS

APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS


Fusibles
Los fusibles se encuentran detrás del asiento del operador en la cabina y en el compartimento
de la batería a la derecha de la máquina.

Figura 53. Ubicación de los fusibles

101 129 157

185 189

128 156 184

Figura 54. Orden de numeración de los fusibles

112/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO

Tabla 6. Fusibles y su función

Número Tamañ Función


o

F101 7.5 A Calentamiento de la cabina

F102 7.5 A Opción

F103 7.5 A Opción

F104 7.5 A Chasis de la bomba de lubricación central

F105 7.5 A Convertidor 12 V, opcional

F106 7.5 A Luz de marcha atrás

F107 7.5 A Luz de trabajo, adicional 2

F108 7.5 A PCB 48-PIN STD D

F109 7.5 A PCB 48-PIN STD D

F110 7.5 A PCB 48-PIN STD D

F111 7.5 A PCB 48-PIN STD D

F112 7.5 A Embrague del compresor HVAC

F113 3A Luz de posición derecha

F114 3A Luz de posición izquierda

F115 7.5 A Luz larga

F116 7.5 A Luz de cruce

F117 10 A Compresor de aire de la suspensión del asiento

F118 7.5 A Alarma de marcha atrás en la parte delantera

F119 7.5 A Luces de trabajo, adicional 1

F120 10 A Opción

F121 7.5 A Luz de trabajo del mástil/pluma, derecha

F122 7.5 A Luz de trabajo del mástil/pluma, izquierda

F123 10 A Fusible principal para las luces, F115 y F116

F124 3A Entrada sin llave RFID ACR

F125 3A Reloj de la batería (RTC)

F126 15 A Ignición

F127 7.5 A Faro de advertencia

F128 3A Controlador de la fuente de alimentación

F129 7.5 A Luces de emergencia

F130 10 A Ventilador 1 del condensador de HV/AC

F131 10 A Ventilador 2 del condensador de HV/AC

F132 10 A Ventilador 3 del condensador de HV/AC

113/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS

Número Tamañ Función


o

F133 7.5 A Interruptor de puerta abierta K128

F134 5A Luz de la lectura

F135 15 A Calentamiento de la ventana trasera

F136 7.5 A RCU

F137 7.5 A Conector de diagnóstico del PCB

F138 7.5 A Conector adicional para CAN del PCB

F139 5A Intermitente

F140 7.5 A PCB 48-PIN STD D

F141 7.5 A PCB 48-PIN STD D

F142 5A Calentador del espejo retrovisor

F143 5A Unidades de E/S en el reposabrazos, XC21, XC21 OPT C1, XC21 OPT
C2

F144 7.5 A Calentador del asiento

F145 7.5 A MD4

F146 3A Módem Truconnect

F147 3A RFID NearGuard 2

F148 3A Puerta de enlace de presión de los neumáticos

F149 10 A Conexión para el ordenador

F150 3A RFID NearGuard 1

F151 7.5 A Fusible principal (F113, F114) para las luces de posición y las luces de
freno

F152 3A Interbloqueo de la ignición por alcohol

F153 7.5 A Tablero de 24 V

F154 3A Módem GSM G2

F155 10 A Cámara de marcha atrás de 12 V

F156 7.5 A Tablero de 12 V

F157 10 A Techo de 24 V

F158 7.5 A Convertidor del techo

F159 7.5 A Techo de 12 V

F160 7.5 A Radio de 12 V

F161 7.5 A Luz de trabajo del techo/pluma (opcional)

F162 7.5 A Luz de trabajo del techo/pluma (opcional)

F163 10 A Limpiaparabrisas trasero/techo/limpiaparabrisas delantero

F164 7.5 A PCB 48-PIN STD E


114/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO

Número Tamañ Función


o

F165 7.5 A PCB 48-PIN STD E

F166 7.5 A Convertidor

F167 7.5 A Pared trasera del convertidor 2

F168 10 A Bocina

F169 7.5 A PCB 48-PIN STD E

F170 7.5 A PCB 48-PIN STD E

F171 7.5 A PCB 48-PIN STD E

F172 7.5 A PCB 48-PIN STD E

F173 7.5 A Calentador de combustible

F174 7.5 A Opción

F175 7.5 A Opción

F176 7.5 A Opción

F177 7.5 A Opción

F178 7.5 A Monitor de detección de partículas (PDM)

F179 10 A XA2 OPT, unidad de expansión externa en el chasis

F180 10 A XA2 STD, unidad de expansión externa en el chasis

F181 10 A Conexión para el ordenador

F182 7.5 A Cámara de marcha atrás

F183 3A Controlador de HVAC

F184 15 A Ventilador HVAC

F185 3A Fusible de repuesto

F186 5A Fusible de repuesto

F187 7.5 A Fusible de repuesto

F188 10 A Fusible de repuesto

F189 15 A Fusible de repuesto

F190 - Prueba de fusible

115/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS

Fusibles y relés del compartimento de baterías


ADVERTENCIA! PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Si se cortocircuita la batería, se puede producir un incendio o una explosión, lo que
puede constituir un riesgo de provocar lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR SUSTANCIA CORROSIVA


La batería contiene ácido corrosivo que puede constituir un riesgo de provocar
lesiones graves o la muerte.
Utilice siempre el equipo de protección necesario.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE EXPLOSIÓN


Las baterías generan hidrógeno explosivo cuando se cargan, lo que puede constituir un
riesgo de provocar lesiones graves o la muerte.
Utilice siempre el equipo de protección necesario. Asegúrese de que haya buena
ventilación y evite que se produzcan chispas.

ADVERTENCIA! PELIGRO POR ENERGÍA ELÉCTRICA


La desconexión del interruptor general no corta el suministro eléctrico del alternador.
Para reducir los riesgos de descarga eléctrica y de lesiones personales, quítese
cualquier complemento de joyería o material conductor antes de trabajar en el sistema
eléctrico. Desconecte siempre el cable de tierra (negativo) de la batería cuando trabaje
en el alternador o en sus proximidades.

ADVERTENCIA! PELIGRO DE VUELCO


Si se desconecta el interruptor general de las baterías mientras se mueve la máquina,
se aplica el freno de aparcamiento y la máquina puede volcar. El software de la unidad
de control puede dañarse.
No lo desconecte mientras el motor está en funcionamiento.

1 3
2

Figura 55. Fusibles y relés del compartimento de baterías

1. Fusibles F51-F58, F71-78, F92-F98 (1)


2. Relé K32 (2), detrás de las tres líneas de fusibles
3. Fusibles F61-F62, F80

116/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO

Figura 57. Orden de numeración de los fusibles

Tabla 7. Fusibles y sus funciones

Número Tamañ Función


o

F51 10 A Reloj interno MD4 (IQAN-MD4 RTC)

F52 20 A Arranque para Scania DC13 EU4

F53 20 A Unidad de control de Scania DC13 EU4 AdBlue

F54 7.5 A Opción

F55 7.5 A Calentador de combustible (Cummins 20A)

F56 7.5 A Alimentación de la batería de TCU (DANA)

F57 20 A Scania DC13 EU4 (20A), Cummins QSB (15A)

F58 20 A Scania DC13 EU4 (20A)/Cummins QSB (15A)

F61 100 A Ignición del fusible principal 15

F62 60 A Batería del fusible principal 30

F71 7.5 A Opción

F72 7.5 A Corte de combustible (opcional)

F73 7.5 A Opción

F74 10 A Ignición del motor

F75 7.5 A Fuente de alimentación de la ignición de la unidad de control de


transmisión (TCU) DANA/ZF

F76 25 A Refrigerante de aceite hidráulico

117/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS

Número Tamañ Función


o

F77 20 A Válvula de recirculación de gases de escape (EGR) Scania DC13 EU4

F78 - Opción

F80 70 A Arranque del motor Cummins

F91 10 A Luces del acoplamiento/RS: acoplamiento

F92 10 A STD F/RS 48 patillas de chasis: acoplamiento

F93 10 A STD F/RS 48 patillas de chasis: acoplamiento

F94 10 A STD F/RS 48 patillas de chasis: acoplamiento

F95 10 A STD F/RS 48 patillas de chasis: acoplamiento

F96 10 A STD F/RS 48 patillas de chasis: acoplamiento

F97 10 A STD F/RS 48 patillas de chasis: acoplamiento

F98 10 A Fuente de alimentación, acoplamiento/RS: acoplamiento

118/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO

Relés
Los relés K32, K35 y K36 están montados junto a los fusibles generales en el compartimento
de baterías. Los K101-K135 están detrás del asiento del operador en la cabina.

Figura 58. Ubicación de los relés K101-K135

135

117 118 119 120 121 122 123 124

116

115
125 126
114
127 128
113
129 130
112
131 132
111
133 134
110

109

108

107 104 103 102 101

106

105

Figura 59. Relés K101-135

119/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS

Tabla 8. Funciones de los relés

Número Función

K Refrigerante de aceite hidráulico

K32 Ignición Q1

K35 Arranque de motor Cummins QSB y QSM (apagado del motor para motores
Volvo)

K36 Calentador de combustible

K101 Fuente de alimentación para el precalentamiento de HVAC (calefacción,


ventilación y aire acondicionado)

K102 Señal para HVAC (calefacción, ventilación, aire acondicionado), motor en


funcionamiento con puertas de la cabina cerradas

K103 Luces de freno

K104 Luces de freno Invertidas (asiento girable)

K105 Arranque sin llave RFID ACR

K106 Luz de trabajo del mástil/pluma F121 y F122

K107 Luz de trabajo, adicional 1

K108 Alarma delantera

K109 Interruptor de puerta

K110 Luz de cruce

K111 Luz larga

K112 Embrague del compresor HVAC

K113 Intermitente derecho

K114 Intermitente izquierdo

K115 Luz de trabajo, adicional 2

K116 Luces de marcha atrás

K117 Chasis de la bomba de lubricación central

K118 Opción

K119 Opción

K120 Opción

K121 Luz de trabajo F161, F162 del techo

K122 Motor de limpiaparabrisas del techo

K123 Motor de limpiaparabrisas trasero

K124 Motor del rociado de la ventana trasera/delantera

K125 Calentamiento de la ventana trasera

K126 Motor del limpiaparabrisas delantero, 1ª velocidad

120/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS MANUAL DEL OPERARIO

Número Función

K127 Motor del rociado de la ventana trasera/delantera

K128 Motor de limpiaparabrisas delantero, 2ª velocidad

K129 Bocina

K130 Calentador de combustible

K131 RCU

K132 Opción

K133 Opción

K134 Radio de comunicación

K135 Luces de emergencia

K201 FLT: luces de acoplamiento (opcional)

121/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
MANUAL DEL OPERARIO APÉNDICE II: FUSIBLES Y RELÉS

122/122
X045093es / A / 09 Nov 2015 Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
OMRSTC.01
www.konecranes.com

Corporate HQ
Region EMEA HQ
Hyvinkää, Finland

Region Americas HQ
Springfield, Ohio Region APAC HQ
Shanghai, China

Main production sites


Sales and service locations

Este documento y la información que contiene son de propiedad exclusiva de Konecranes Lifttrucks y
representan un secreto comercial confidencial y privado, que no puede ser reproducido ni divulgado a
terceros, ni modificado o empleado para otros fines de ninguna manera sin la expresa autorización
por escrito de Konecranes Lifttrucks. © 2014 Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.
‘Konecranes’, ‘Lifting Businesses’ y C son marcas comerciales registradas o marcas registradas de
Konecranes Lifttrucks.Copyright © (2014) Konecranes Lifttrucks. Todos los derechos reservados.

También podría gustarte