Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
HIDROELÉCTRICO
BONYIC
PROCESO DE CONTRATACIÓN BY PC SE2
Julio de 2012
PROYECTO HIDROELÉCTRICO BONYIC
PROCESO DE CONTRATACIÓN BY PC SE2
MÓDULO AMPLIACIÓN DE LA SUBESTACIÓNCHANGUINOLA 115
kV
DOCUMENTOS PARA COTIZACIÓN
SISTEMAS DE AUTOMATIZACIÓN, CONTROL,
PROTECCIÓN Y MEDIDA COMERCIAL
DOCUMENTOS DE COTIZACIÓN
TABLA DE CONTENIDO
5.3.3 Interfaces................................................................................................5.44
5.3.4 Suministro de equipos.............................................................................5.45
5.3.5 Especificaciones de los equipos..............................................................5.45
1.2 Definiciones
Siempre que en cualquier parte de estos documentos aparezcan las expresiones
definidas en la Parte 4: Requerimientos del contrato, numeral 4.1.1: Definiciones, se
interpretarán como se indica allí.
DESCRIPCIÓN MESES
Suministro de equipos 6
El momento para iniciar los servicios de montaje, pruebas y puesta en servicio de los
equipos, deberá ser coordinado con Hidroecológica, de acuerdo con el cronograma de
ejecución del proyecto.
El cotizante podrá acoger estos plazos o disminuirlos según lo considere conveniente.
cualquier otro sistema pudiesen haber suministrado HET, sus funcionarios, o sus
representantes con anterioridad a la fecha de apertura de este proceso de contratación.
Por consiguiente, toda información anterior a estos documentos que en cualquier forma
haya recibido el cotizante o cualquier otra persona o entidad interesada en el proceso
de contratación, queda sin ningún valor e HET no se responsabilizará por la utilización
que de la misma haga el cotizante o cualquier otra persona o entidad.
1.5.3 Impuestos
El cotizante deberá informarse sobre todos los aspectos legales y regulaciones
tributarias, así como de las leyes vigentes de todas las autoridades bajo cuya
jurisdicción se ejecute el contrato y tenerlas en cuenta en la preparación de la
cotización, cuando sean aplicables durante la ejecución del contrato; por lo tanto, al
preparar la cotización deberá tener en cuenta todos los gastos legales, derechos e
impuestos a que haya lugar, que puedan afectar sus precios y hayan de causarse
durante la ejecución del contrato.
De acuerdo con la Resolución No. 201 - 504 del 25 de febrero de 2005 de la Dirección
General de Ingresos del Ministerio de Economía y Finanzas de la República de Panamá
y de conformidad con la ley 45 del 4 de agosto de 2004, HET está exonerada del
impuesto de importación, aranceles, tasas, contribuciones y gravámenes que causaren
las importaciones de equipos, máquinas, materiales, repuestos y demás bienes que
fueren necesarios para la construcción, operación y mantenimiento del complejo de
generación hidroeléctrica BONYIC; sin embargo, de acuerdo con el decreto ejecutivo
No. 84 de 2005, HET no está exonerada del Impuesto sobre la Transferencia de Bienes
Muebles y la Prestación de Servicios - ITBMS - que causaren las importaciones de
equipos, máquinas, materiales, repuestos y demás bienes que fueren necesarios para
la construcción, operación y mantenimiento del complejo de generación hidroeléctrica
BONYIC y que se importen con posterioridad al 3 de febrero de 2007.
La cotización se presentará por duplicado en papel formato tamaño carta y una copia
en versión digital, y se identificarán el original y la copia, o sea, que cada cotización
constará de dos sobres. En caso de discrepancia entre los dos ejemplares prevalecerá
el que esté marcado "original". La versión digital se incluirá en el original.
HET no se responsabilizará por la apertura prematura de la cotización o por no abrirla
cuando no esté correctamente dirigida y marcada como se exige en los documentos de
cotización. Así mismo, no se responsabilizará por los retardos, extravíos y otros hechos
desfavorables para el cotizante que puedan presentarse cuando la cotización se envíe
por correo.
HET no se responsabilizará por cotizaciones enviadas por correo o por medios de
transmisión electrónicos.
importaciones que debe realizar para la ejecución del Proyecto y los trámites y
duraciones correspondientes.
- Que acepta que HET se reserva el derecho de anular incondicionalmente el
proceso de contratación, de aceptar o rechazar cualquier cotización, rechazar todas
las cotizaciones, o declarar desierto el proceso de contratación, y de no adjudicar el
contrato, sin que por ello adquiera responsabilidad alguna ante los cotizantes ni
éstos tengan derecho a ningún tipo de indemnización o reembolso de costos.
El orden de opción de las cotizaciones tendrá como factor más importante el precio y el
cumplimiento de las especificaciones técnicas orientadas a disminuir el riesgo de falla
que causen lucro cesante en la Central; sin embargo, para la evaluación de las
cotizaciones, HET podrá considerar, a su entera discreción, las propuestas en su
integridad y tener en cuenta factores como plazos, organización, metodología, planta y
equipos ofrecidos, personal de dirección, experiencia, capacidad técnica y financiera del
cotizante; historial de cumplimiento y litigios; y cualquier otro factor que HET pudiere
considerar relevante para determinar un orden de conveniencia para HET de las
cotizaciones.
dichos documentos deberán ajustarse a las formalidades que indique la ley panameña y
otras adicionales que pudiera requerir HET.
Para suscribir el contrato, el cotizante seleccionado deberá acreditar que satisface los
requerimientos para ejercer en la República de Panamá, las actividades relacionadas
con la ejecución del contrato.
2. FORMULARIOS DE LA COTIZACIÓN
2.1 INTRODUCCIÓN
Esta Parte 2 de la Solicitud de cotizaciones, incluye los formularios que deberá
diligenciar el cotizante para la presentación de la cotización e instrucciones sobre su
diligenciamiento.
En su cotización, el cotizante deberá suministrar toda la información indicada a
continuación, en el mismo orden establecido y en formularios iguales a los adjuntos, los
cuales deberán diligenciarse en su totalidad. El cotizante podrá adjuntar, en cada caso,
la información adicional que considere conveniente y que pueda servir a HET para
evaluar su cotización.
cotización.
2.2 FORMULARIOS
2.2.1 Formulario 1: Carta de presentación de la cotización
_________________
(Lugar y fecha)
HIDROECOLÓGICA DEL TERIBE, S. A.
Edificio Magna Corp.
Piso 1 / Oficina No. Mez. 4 y 5
Ciudad de Panamá
Panamá
e-mail: rrosas@hidroecologica.com
COTIZANTE REPRESENTANTE
DIRECCIÓN
TELÉFONO
FAX
CORREO ELECTRÓNICO
Atentamente,
_________________________________ ___________________________________
Asegurador: ______________________________________
Tomador: ______________________________________
Afianzado: ______________________________________
SISTEMA DE CONTROL
1
3 PROTECCIONES ELÉCTRICAS
Plazos De Entrega En
Meses
Ítem Descripción
DAP (Delivered at
Place)
Precios DAP
Cantida
Ítem Descripción Unidad
d Valor Valor
unitario Total
Precios DAP
Cantida
Ítem Descripción Unidad
d Valor Valor
unitario Total
10 ITMBS
Precios DAP
Cantida
Ítem Descripción Unidad Valor
d Valor
unitari
Total
o
6 ITMBS
Precios DAP
Cantida
Ítem Descripción Unidad Valor
d Valor
unitari
Total
o
Valor
Cantida Valor
Ítem Descripción Unidad unitari
d total
o
Valor DAP-sitio de
Ítem Descripción
obra
5 VALOR TOTAL
DESCRIPCIÓN MESES
contrato, incluyendo, pero sin limitarse a, el pago de las sumas que se indican en el
numeral 4.11: Incumplimiento del Contratista. Estas sumas serán pagaderas a HET
como indemnización por cualquier pérdida que le pudiera ocasionar el incumplimiento
de las obligaciones del Contratista en virtud del contrato.
La garantía de cumplimiento tendrá una vigencia igual a la del contrato, es decir, que
deberá cubrir el plazo para la terminación final de los trabajos y extenderse hasta la
liquidación del mismo.
La constitución de esta garantía a satisfacción de HET, será requisito para el
perfeccionamiento del contrato.
3.3.12.2 Garantía de buena calidad de los materiales
El Contratista constituirá a favor de HET una garantía de buena calidad de los
materiales del suministro por una cuantía igual al ciento por ciento veinte por ciento
(20%) del precio total de los materiales, para garantizar su buena calidad y correcto
funcionamiento de los equipos y sistemas y que los materiales estén libres de defectos
de ejecución y fabricación y que fueron construidos con diseños acordes con el estado
del arte de la tecnología, con materias primas nuevas de primera calidad y que los
equipos estén en condiciones adecuadas para su correcta operación y mantenimiento y
que no muestran defecto alguno de diseño, materiales y mano de obra.
La garantía de buena calidad y funcionamiento de los materiales tendrá una vigencia de
dos (2) años, contados a partir de la terminación de los trabajos.
La constitución de esta garantía a satisfacción de HET, será requisito para que HET
certifique la terminación de los trabajos. En caso de no establecerse dicha garantía,
podrá hacerse efectiva la garantía de cumplimiento.
3.3.12.3 Garantía de pagos anticipados
El Contratista constituirá a favor de HET una garantía de pagos por una cuantía igual al
treinta por ciento (30%) del precio del contrato, para asegurar el pago de las
obligaciones adquiridas por el Contratista con subContratistas, proveedores y demás
entidades o personas que se contraten para el desarrollo del contrato, el pago de los
salarios, prestaciones sociales, indemnizaciones y demás obligaciones laborales
derivadas de la ejecución del contrato al personal empleado en su ejecución, ya sea
que estas obligaciones se encuentren previstas en la ley aplicable o en convenios
colectivos laborales.
La garantía de pagos tendrá una vigencia igual a la vigencia del contrato más tres (3)
años por pago de salarios y obligaciones laborales, y ciento ochenta (180) días por
pago de subContratistas, proveedores y demás entidades, contados estos últimos
plazos a partir de la terminación final de los trabajos.
que todos los trabajos se ejecuten cumpliendo con los documentos del contrato.
COTIZACIÓN: Es el conjunto de los formularios contenidos en la Parte 2, Formularios
de la cotización, de los documentos de cotización, debidamente diligenciados por el
cotizante con sus anexos, apéndices y demás información solicitada en los formularios
respectivos o presentados por el cotizante.
COTIZANTE: Es la entidad individual o la asociación de entidades que presenta la
cotización.
DEFECTO: Es cualquier parte de los trabajos que no esté en estricta conformidad con
lo requerido en el contrato.
DOCUMENTOS DE COTIZACION: Son el conjunto de requisitos, normas e información
que se incluyen en estos documentos y en las adendas.
DOCUMENTOS DEL CONTRATO: Los siguientes son los documentos del contrato:
1. Este Convenio de Contrato
2. Las Actas de Modificación Bilateral
3. Los requerimientos del contrato, los documentos de cotización o pliegos de
condiciones
4. Las Especificaciones Técnicas de los pliegos de condiciones
5. Los Planos de Cotización de Los Pliegos de Condiciones
6. Las garantías constituidas por el Contratista a favor de HET y aceptadas por
ésta
7. La Cotización presentada por el Contratista en las partes aceptadas por HET
8. La lista de ítems, cantidades de obras y precios unitarios, presentada por el
Contratista y aceptadas por HET
9. El Acta de Perfeccionamiento del Contrato
MATERIALES: Es cualquier parte que haya de incorporarse integral y
permanentemente a la obra y que tenga una función civil, estructural, mecánica,
eléctrica o de comunicaciones.
FECHA DE ENTREGA: Es la fecha en que HET expide el certificado de recepción de
los equipos, software y hardware para el sistema de automatización, control, protección
y medida comercial de la Subestación Changuinola a 115 kV, para el Proyecto
Hidroeléctrico BONYIC en el sitio que corresponda a la modalidad de entrega pactada
en el contrato (DAP).
Dondequiera que se use la palabra "días" deberá entenderse que se trata de días
solares o calendario consecutivos a menos que se especifique en forma diferente.
Dondequiera que se utilice la palabra "plazo" o "plazos" deberá entenderse que se
refiere al período o períodos de que dispone el Contratista para el cumplimiento de los
diferentes eventos o actividades contempladas por el contrato.
Dondequiera que se señalen ciertas obligaciones que el Contratista debe cumplir
"inmediatamente", "oportunamente", "a tiempo" y no se precise el plazo deberá
entenderse que éste será el término que HET señale al Contratista.
4.3 EL CONTRATO
4.3.1 Documentos del contrato
El contrato está integrado por los documentos del contrato.
4.3.2 Confidencialidad
Toda la información concerniente al contrato que alguna de las partes revele o facilite a
la otra, se considerará confidencial; no obstante lo anterior, HET podrá hacer uso de la
información facilitada por el Contratista.
Los documentos del contrato y toda la demás información suministrada al Contratista
por HET permanecerán de propiedad de HET y no deberán ser usados por el
Contratista para propósitos diferentes de la ejecución del contrato sin la autorización
escrita de HET.
El Contratista mantendrá con carácter confidencial y se abstendrá de divulgar a
terceros, sin el consentimiento expreso por escrito de HET, los documentos, datos
informaciones proporcionados por HET o sus agentes, directa o indirectamente, en
relación con el contrato, ya sea que esa información se haya proporcionado antes,
durante o después de la terminación del contrato.
Sin el previo consentimiento escrito de HET, el Contratista no divulgará los documentos
del contrato o cualquier estipulación de ellos, ni ninguna especificación, instrucción,
programa, plano, modelo, muestra o cualquier otro documento o información
suministrados por HET o generado por el Contratista en relación con el contrato, a
cualquier persona o entidad diferente a aquéllas empleadas por el Contratista en la
ejecución del contrato, en cuyo caso la divulgación deberá hacerse confidencialmente y
solamente en la medida en que sea necesaria para el propósito de la ejecución del
contrato; además, el Contratista obtendrá de dichas entidades un compromiso de
confidencialidad similar al requerido al Contratista.
Sin el previo consentimiento de HET, el Contratista no hará uso para fines diferentes a
la ejecución del contrato de ningún documento o información suministrados por HET en
relación con el contrato.
DOCUMENTOS PARA COTIZACIÓN 6
PARTE 4 REQUERIMIENTOS DEL CONTRATO
PROYECTO HIDROELÉCTRICO BONYIC
PROCESO DE CONTRATACIÓN BY PC SE2
MÓDULO AMPLIACIÓN DE LA SUBESTACIÓN CHANGUINOLA 115
kV
DOCUMENTOS PARA COTIZACIÓN
SISTEMAS DE AUTOMATIZACIÓN, CONTROL,
PROTECCIÓN Y MEDIDA COMERCIAL
que HET no acepta las implicaciones señaladas por el Contratista. A menos que HET
exprese por escrito algo en contrario, el Contratista continuará con la ejecución del
contrato sin proceder con la orden de cambio hasta que las partes lleguen a un acuerdo
sobre las implicaciones de la orden de cambio.
Si las partes concuerdan en la incidencia que el cambio tiene sobre los precios, los
plazos y los programas de ejecución, procederán a elaborar un acta de modificación
bilateral, que indicará las modificaciones acordadas. En el evento de que las partes
sean incapaces de llegar a un acuerdo de buena fe sobre la incidencia de la orden de
cambio en el precio, plazos y programa del contrato, HET tomará una decisión sobre el
cambio y sus efectos se resolverán según lo estipulado en el numeral 4.15:
Controversias y reclamos.
El Contratista no estará facultado para hacer cambios a los documentos del contrato o
al alcance de los trabajos; sin embargo, el Contratista podrá proponer a HET cualquier
cambio que considere necesario o conveniente para mejorar la calidad, eficiencia o
seguridad de la obra.HET podrá, a su discreción, aprobar o rechazar cualquier
modificación propuesta por el Contratista.
Los cambios que por su propia conveniencia implemente el Contratista, con la previa
aprobación de HET, no tendrán ningún reconocimiento ni en precio ni plazo. Las
modificaciones que resulten necesarias a causa de un incumplimiento por parte del
Contratista de sus obligaciones, no darán lugar a ajuste alguno del precio del contrato ni
de los plazos del contrato.
No se considerará que una modificación que resulte necesaria a causa de un
incumplimiento por el Contratista de sus obligaciones constituya un cambio, y esa
modificación no dará como resultado un ajuste del precio del contrato ni de los plazos
del contrato.
Toda modificación o variación del contrato deberá hacerse por escrito mediante un acta
de modificación bilateral, estar fechada y referirse expresamente al contrato, incorporar
el contenido de actas de reuniones o anexar las mismas, indicar claramente las
obligaciones de las partes, particularmente, la obligación del Contratista de realizar los
cambios determinados según el procedimiento previsto en este numeral, y llevar la
firma de un representante debidamente autorizado de cada una de las partes
contratantes.
4.3.10 Perfeccionamiento del contrato
El contrato quedará perfeccionado en la fecha en que se verifique la ocurrencia de la
totalidad de las siguientes circunstancias:
- El Contrato sea suscrito por ambas partes
consecuencia, HET o sus delegados tendrán libre acceso a los talleres, almacenes y
bodegas, propios del Contratista o de terceros, en los que el Contratista, proveedores y
agentes estuvieren efectuando trabajos o guardaren materiales, elementos o insumos
para ser incorporados a las obras. Para ejercitar este derecho, HET o sus delegados
comunicarán al Contratista con una antelación mínima de 24 horas, la intención de
acceder a dichas instalaciones. El Contratista deberá designar una persona que
acompañe en todo momento a HET y sus delegados.
El Contratista proveerá toda la ayuda y asistencia y todas las instalaciones, facilidades,
materiales, herramientas, equipos y mano de obra que sean necesarios para que el
oficial de contrato, en caso de que lo requiera, pueda inspeccionar cualquier parte de
los trabajos con seguridad y comodidad, sin que esto implique ninguna compensación
para el Contratista.
Cuando lo prevean los documentos del contrato, el Contratista someterá a la
aprobación del oficial de contrato los documentos, planos, materiales, elementos y
equipos relacionados con los trabajos. Si el oficial de contrato lo requiere, el Contratista
deberá suministrar muestras para ensayos.
El Contratista notificará por escrito al oficial de contrato, con 15 días calendario de
anticipación, el comienzo de la fabricación de elementos que vayan a ser incorporados
a los trabajos.
4.4.2.2 Responsabilidades y autoridad del oficial del contrato
El oficial de contrato representará a HET y será el intermediario entre ésta y el
Contratista y por su conducto se tramitarán todos los asuntos relativos a la ejecución
del contrato. La intervención del oficial de contrato se hará en la forma que sea
correcta y necesaria para proteger los intereses de HET.
El oficial de contrato podrá asignar cualquier número de agentes para realizar sus
funciones y notificará al Contratista los cargos, nombres, responsabilidades y alcance
de la autoridad de sus agentes.
Todas las órdenes, notificaciones, observaciones, instrucciones, recomendaciones,
decisiones, cambios o modificaciones que se crucen entre el oficial de contrato y el
Contratista deberán confirmarse por escrito.
El oficial de contrato tendrá, entre otras, las siguientes atribuciones:
- Verificar que los trabajos se realicen de acuerdo con los documentos del contrato
- Controlar el cumplimiento de los plazos contractuales y del programa de trabajo
- Colaborar con el Contratista para la correcta ejecución del contrato
- Exigir el cumplimiento del contrato en todas o en cualquiera de sus partes
- Velar porque los trabajos se realicen de acuerdo con las políticas y requerimientos
establecidos por HET
- Aprobar y certificar las actas de pago
- Vigilar que las cuentas de cobro que presente el Contratista estén de acuerdo con
lo estipulado en los documentos del contrato
El oficial de contrato y sus agentes no tendrán autoridad para modificar el contrato, o
los requerimientos técnicos, ni para ordenar trabajos que impliquen modificaciones en el
precio del contrato o en los plazos contractuales, ni para relevar al Contratista de
cualquiera de sus obligaciones adquiridas en virtud del contrato.
La verificación que el oficial de contrato haga de la calidad de los trabajos y a la gestión
de la calidad realizada por el Contratista no relevará a éste de su obligación de ejercer
un control de calidad detallado y permanente y de responder por la calidad de los
trabajos objeto del contrato.
4.4.2.3 Alcance del control y de las aprobaciones del oficial de contrato
El control de la ejecución del contrato por HET no relevará al Contratista de ninguna de
las obligaciones y responsabilidades adquiridas en virtud del contrato ni de garantizar
que los trabajos se ajusten estrictamente a lo estipulado en los documentos del
contrato.
Si el control de la ejecución de cualquier parte del contrato no es ejecutado
oportunamente por el oficial de contrato, esto no será interpretado por el Contratista
como renuncia del derecho que tiene HET de ejecutar posteriormente en cualquier
momento dicho control o de improbar o rechazar cualquier trabajo que no se encuentre
en estricta conformidad con los documentos del contrato.
El hecho de que HET haya o no ejercido el control conforme con lo establecido en los
documentos del contrato, ni la presencia o ausencia del oficial de contrato durante la
ejecución de cualquier parte de los trabajos, ni la aprobación o rechazo de la
organización, planeamiento, programa de trabajo, sistema de gestión de riesgos,
seguridad industrial y salud ocupacional, o cualquiera otra de las demás actividades y
elementos utilizados por el Contratista, sus empleados o agentes, sus subContratistas y
proveedores, no deberán ser interpretados por el Contratista como exoneración,
liberación, atenuación o traslado de su obligación de entregar los trabajos en un todo de
acuerdo y en estricta conformidad con los documentos del contrato, ni como aceptación
de partes de los trabajos o de condiciones diferentes o menos favorables que las
establecidas en los documentos del contrato, ni como imposición o traslado de
responsabilidad alguna sobre HET; tampoco serán interpretados como una limitación o
renuncia del derecho que tiene HET de revisar nuevamente en cualquier momento, y de
exigirle al Contratista los ajustes o correcciones, o de rechazar, parcial o totalmente, los
aceptación, aprobación o recibo de dichos trabajos o como renuncia del derecho que
tiene HET de exigir su reparación o de rechazar las partes de la obra, si en cualquier
momento se encuentra que no están en conformidad con los documentos del contrato.
Si el Contratista rehúsa o descuida cumplir cualquier orden escrita del oficial de
contrato, éste notificará por escrito al Contratista sobre el incumplimiento del contrato,
señalando específicamente cuáles fueron las omisiones o infracciones. Con base en
dicha notificación, el oficial de contrato podrá descontar de las actas mensuales
subsiguientes, el valor de los trabajos exigidos por el oficial de contrato que no hayan
sido ejecutados por el Contratista, o que no cumplan con los requerimientos del
contrato. El monto de la suma por descontar será determinado por el oficial de contrato.
Si posteriormente el Contratista corrige las omisiones o infracciones a satisfacción del
oficial de contrato, éste incluirá en los pagos futuros el monto previamente descontado,
siempre y cuando no hayan resultado costos adicionales para HET por motivo de la
omisión del Contratista, los cuales deberán ser evaluados por el oficial de contrato y
descontados de las sumas que se deben pagar al Contratista.
4.5.3 Representante del contratista
El Contratista tendrá un gerente del Proyecto como su representante, que será
responsable de la dirección de los trabajos y tendrá autoridad para actuar y
comprometerse en nombre del Contratista para todos los efectos del contrato. En
consecuencia, el gerente del Proyecto, como representante del Contratista, deberá ser
competente y estar autorizado para tomar cualquier decisión que sea necesaria durante
la ejecución de los trabajos.
4.6 ESPECIFICACIONES
Los bienes y servicios conexos proporcionados bajo el contrato deberán ajustarse a las
especificaciones técnicas y a las normas estipuladas en la Parte 5: Especificaciones
técnicas y el Formulario 5 Características Garantizadas de la Parte 2 Formularios del
contrato. Cuando no se haga referencia a una norma aplicable, la norma será
equivalente o superior a las normas oficiales cuya aplicación sea apropiada en el país
de origen de los bienes.
Cuando en el contrato se haga referencia a códigos y normas conforme a las cuales
éste debe ejecutarse, la edición o versión revisada de dichos códigos y normas será la
establecida en las especificaciones. Cualquier cambio de dichos códigos o normas
durante la ejecución del contrato se aplicará solamente con la aprobación previa de
HET y dicho cambio se regirá por lo establecido en el numeral 4.2.9: Cambios.
4.7 BIENES
riesgo del Contratista y sin perjuicio de otros derechos que HET pueda ejercer contra el
Contratista en virtud del contrato.
4.8 SERVICIOS CONEXOS
El Contratista se ocupará, a su propia costa, de todos los trámites requeridos del
despacho de aduanas para la internación de cualquier equipo, material, herramienta,
instrumento, insumo o elemento que sea requerido para la ejecución de los servicios
conexos y de pagar los costos y aranceles que se causen de la obra.
El Contratista tomará todas las medidas razonables para evitar conductas ilícitas,
desordenadas, conflictivas o impertinentes por parte de su personal o del personal de
sus subcontratistas y asesores, y para preservar la convivencia y la integridad de las
personas y los bienes en el sitio de la obra y acatará los reglamentos e instrucciones de
HET al respecto.
El Contratista establecerá un reglamento de trabajo para el sitio de obra con las normas
que deberán observarse en la ejecución del contrato en dicho sitio. Este incluirá, sin
que esta enumeración sea taxativa, normas sobre salud ocupacional y seguridad
industrial, seguridad de las instalaciones, control de las puertas de entrada,
saneamiento, atención médica y prevención de incendios.
El Contratista no permitirá que el personal que labore en la ejecución de los servicios
conexos en el sitio de las obras posea, consuma, venda y distribuya bebidas
alcohólicas o estupefacientes; tan poco permitirá el porte de armas de cualquier tipo.
El Contratista será responsable de la conducta del personal utilizado para la ejecución
de los servicios conexos y de las consecuencias de ella. En todo momento el
Contratista tomará precauciones para prevenir conductas ilegales, desordenadas y
amotinamientos.
El Contratista en todo momento, actuará con la debida diligencia para que ninguna
persona sufra en su integridad física, para que ningún derecho sea infringido por causa
o con ocasión de la ejecución de los trabajos.
El Contratista deberá proveer medidas adecuadas y suficientes para garantizar la
seguridad, evitar riesgos y prevenir accidentes de las personas autorizadas a estar
presentes en el sitio de la obra.
El Contratista deberá suministrar y mantener, por su cuenta, todos los dispositivos de
iluminación, protección, cierre, señales de alarma y vigilancia en los momentos y
lugares necesarios o exigidos por el oficial de contrato, por cualquier otra autoridad
debidamente constituida y por la reglamentación vigente, para la protección de la obra y
para la seguridad y comodidad del público en general.
El Contratista deberá adoptar todas las medidas necesarias para proteger el medio
ambiente, tanto dentro como en los alrededores del sitio de la obra, evitando todo
perjuicio o daño a las personas, resultantes de la contaminación, ruido o perturbación u
otros inconvenientes producidos innecesariamente por los métodos utilizados para la
realización de la obra.
Si en el desarrollo del contrato ocurre cualquier perjuicio, incluida la muerte de
personas, producidos voluntaria o involuntariamente por el Contratista, sus empleados,
subContratistas, asesores, proveedores o agentes, o si éstos infringen derechos, el
Contratista será responsable y deberá preservar indemne a HET de, o contra toda
reclamación, demanda, acción legal, responsabilidad, costos, pérdidas, daños,
honorarios y gastos resultantes de dicho perjuicio.
El Contratista tomará los seguros que razonablemente pueda requerirle HET para cubrir
riesgos derivados del montaje como responsabilidad civil por daños a terceros,
responsabilidad por daños ecológicos, accidentes de trabajo, salarios y beneficios
laborales, seguridad industrial y salud ocupacional. El costo de los seguros requeridos
será a cargo del Contratista y quedará incluido en los precios del contrato, con
excepción del seguro contra todo riesgo de construcción y montaje; si HET requiriera
del Contratista un seguro contra todo riesgo del montaje, reembolsara su costo al
Contratista.
Ni el Contratista, ni sus subcontratistas, ni sus asesores contratarán o intentarán
contratar personal que esté al servicio de HET o del oficial de contrato.
En relación con el montaje, el Contratista no tendrá derecho a ocupación exclusiva del
sitio de la obra; en consecuencia, HET se reserva el derecho de ejecutar ciertas
operaciones en relación con el Proyecto, pero distintas al objeto del contrato, por sus
propios medios o mediante la celebración de otros contratos. El Contratista deberá
planear y ejecutar los trabajos en forma tal que permita que HET o los otros
Contratistas desarrollen normalmente sus labores. Así mismo, el Contratista colaborará
ampliamente con HET y con los otros Contratistas y les permitirá la introducción de
equipos, herramientas, instrumentos, materiales, elementos e insumos a las áreas del
Proyecto y el almacenamiento en ellas. Cuando alguna parte del trabajo del Contratista
dependa de dichas operaciones, el Contratista deberá verificar estas operaciones e
informar por escrito oportunamente a HET sobre cualquier defecto o demora que pueda
afectar su propio trabajo o que pueda impedirle que sea ejecutado de acuerdo con los
requerimientos del contrato.
El Contratista procurará también realizar su trabajo minimizando, en la medida de lo
posible, la interferencia con el trabajo de otros Contratistas. El gerente de obra
resolverá toda diferencia o conflicto que pueda surgir entre el Contratista y otros
Contratistas en relación con su trabajo.
4.10.2 Pagos
El precio del contrato se pagará en la siguiente forma:
- Un pago anticipado del 30% del precio del suministro de materiales.
- Una vez aprobadas las características y especificaciones de los materiales, el 10%
del precio del suministro. En la mitad del período de fabricación, siempre y cuando
ésta se esté desarrollando de acuerdo con el cronograma de ejecución, el 20% del
precio del contrato.
- Una vez recibidos los materiales a satisfacción, en el sitio pactado en el contrato, el
30% del precio del suministro de materiales.
- Noventa (90) días después de realizadas las pruebas en sitio y la puesta en marcha
de la subestación, a satisfacción de HET, o ciento ochenta días después de haber
recibido los equipos en la bodega de HET, el 10% del precio del suministro de
materiales, el primero de las dos hitos que se cumpla.
- Las partes acuerdan que el precio del contrato será cancelado de la siguiente
forma:
HET descontará, de los pagos debidos al Contratista, las penalizaciones y otras sumas
a que hubiere lugar a favor de HET de acuerdo con el contrato.
Los pagos parciales no eximen al Contratista de responder por los trabajos ejecutados,
conforme se estipula en estos documentos. Los pagos parciales no implican el recibo
definitivo de los trabajos realizados, ni menos el de todos los trabajos incluidos en el
objeto del contrato. Ningún pago parcial efectuado por HET al Contratista exonera a
éste de su obligación de cumplir con el contrato en los términos estipulados, ni se
considerará como aprobación definitiva del trabajo efectuado, ni lo exonera de efectuar
los pagos a que hubiere lugar por concepto de daños o perjuicios causados durante la
ejecución de los trabajos o durante los arreglos o reparaciones que deba realizar para
la entrega definitiva de éstos.
4.10.3 Solicitud de pagos
Dentro de los cinco días siguientes a la ocurrencia de un evento que dé derecho a
recibir un pago, el Contratista deberá presentar para la revisión y aprobación del oficial
de contrato, un estado de cuentas de los trabajos realizados y las correspondientes
facturas de cobro, en original y copia, que muestren en detalle las sumas cuyo pago el
Contratista solicita, liquidadas según se establece en estos documentos, y de contenido
y forma aceptables para HET, y acompañado de los debidos documentos de soporte,
los cuales deberán incluir el informe de avance de acuerdo con lo establecido en estos
documentos. El oficial de contrato informará al Contratista, dentro de los cinco días
siguientes al recibo del estado de cuentas y de las facturas de cobro sobre cualquier
glosa o discrepancia en relación con las sumas cobradas, incluyendo las razones de
dicha discrepancia y procederá a aprobar el pago de las sumas remanentes, de tal
manera que si se presentan glosas o discrepancias sobre el pago de algunas partidas,
no se retenga el resto de los pagos debidos al Contratista.
4.10.4 Oportunidad de los pagos
Dentro de los treinta días siguientes a la fecha de aceptación de la factura por parte de
HET, ésta pagará al Contratista el valor de la misma, luego de deducir las sumas a que
haya lugar por amortización del anticipo, penalizaciones, impuestos, órdenes de
autoridades competentes, servicios prestados por HET, etc. Se entenderá hecho el
pago el día en que HET consigne su valor en la cuenta bancaria que para el efecto
señale el Contratista
HET podrá revisar en cualquier momento las facturas y pagos del contrato, hacer las
glosas, correcciones y modificaciones a que haya lugar, reclamar al Contratista el valor
que le haya sido pagado de más, o de descontar de las sumas por pagar cualquier
monto que el Contratista adeude por cualquier razón a HET.
En caso de que HET no haga un pago en la fecha debida o dentro del plazo establecido
en el contrato, ésta pagará al Contratista intereses sobre el monto neto del pago
atrasado a la tasa de interés comercial corriente vigente en Panamá, por el período de
la demora.
4.10.5 Retenciones de los pagos
Los pagos ciertos debidos al Contratista no serán retenidos excepto en el caso de que
cualquier trabajo hecho por el Contratista no esté en conformidad con los documentos
del contrato, en cuya circunstancia HET podrá retener de cualquiera de los pagos
pendientes a favor del Contratista, el costo estimado de la rectificación o reemplazo
hasta que dicha rectificación o reemplazo haya sido realizada por el Contratista, para
protegerse de pérdidas debidas a trabajos defectuosos no corregidos por el Contratista.
Similarmente, si el Contratista deja de ejecutar cualquier trabajo u obligación derivada
del contrato, y ha sido previamente notificado por el oficial de contrato sobre el
particular, HET podrá retener de cualquiera de los pagos pendientes a favor del
Contratista, el valor estimado de este trabajo u obligación hasta que el Contratista
realice dicho trabajo o cumpla dicha obligación. Igualmente, HET podrá retener de
cualquiera de los pagos pendientes a favor del Contratista, las sumas que sean
necesarias para asegurar el pago de penalizaciones o de perjuicios imputables al
Contratista. En cualquier caso, cuando el motivo que originó la retención sea
subsanado por el Contratista, HET hará la devolución de los pagos retenidos.
Al finalizar el contrato, HET podrá retener al Contratista cualquier suma pendiente a su
favor, hasta que presente los documentos necesarios para acreditar que el Contratista
se encuentra a paz y salvo por todo concepto con los trabajadores que le prestaron
servicios dentro del contrato.
4.10.6 Pago final
Dentro de los treinta días siguientes a la firma del acta de liquidación del contrato, HET
pagará al Contratista la cantidad que, de acuerdo con dicha acta, le adeude después de
hacer las deducciones a que haya lugar.
4.10.7 Moneda de los pagos
Los pagos se harán en dólares de los Estados Unidos de América
4.10.8 Lugar de los pagos
Todos los pagos que se originen en virtud del contrato serán realizados en Ciudad de
Panamá, República de Panamá.
En el caso de asociación, los pagos serán depositados en una cuenta bancaria única,
cuyos datos serán comunicados a HET por el Contratista, de manera escrita, luego de
la firma del presente contrato. Por el hecho de que el Contratista informe los datos de la
cuenta bancaria única, se entiende que todos los pagos que HET serán plenamente
válidos, sin que HET asuma responsabilidad alguna por su posterior administración.
Cualquier demora en los pagos por parte de HET que se derive de la omisión en la
entrega por parte del Contratista de los datos de la cuenta bancaria única no constituye
incumplimiento de HET.
4.11 ACEPTACIÓN FINAL DE LOS TRABAJOS
El Contratista debe tener en cuenta que se considerará que los trabajos objeto del
contrato se aceptarán finalmente cuando se hayan cumplido todas y cada una de las
siguientes condiciones:
- Que se hayan terminado completamente todos los trabajos objeto del contrato. Que
el Contratista haya constituido a favor de HET la garantía de buena calidad y buena
funcionalidad del suministro.
- Que se haya terminado satisfactoriamente las pruebas de desempeño y se hayan
alcanzado la capacidad y la eficiencia garantizada o, si esto no ha ocurrido, que se
hayan alcanzado los estándares mínimos de desempeño en cuanto a capacidad y
eficiencia y se haya hecho efectiva la penalización que para ese evento se
contempla.
- Que el Contratista haya pagado o acordado con HET el pago de las sanciones y
penalidades aplicadas bajo el contrato.
- Que no quede ningún asunto ambiental o social a cargo del Contratista por resolver.
- Que se hayan liberado todos y cualesquiera gravámenes a favor de subcontratistas,
proveedores o vendedores o cualquier otra persona a cargo del Contratista.
HET no hará recibos parciales de las obras y el pago parcial o total de las obras no será
interpretado por el Contratista como aceptación o recibo parcial o definitivo de la obra.
Para el certificado de aceptación final de los bienes, el Contratista deberá corregir todos
los defectos que éstas tengan de acuerdo con las instrucciones del oficial de contrato.
El Contratista garantizará que los bienes o cualquier parte de ellos no presentarán
defectos incluyendo defectos de materia prima, fabricación y funcionamientos.
El período de responsabilidad por defectos de los bienes será de dos años, contados
desde la fecha del certificado de aceptación Final. Si durante el período de
responsabilidad por defectos se encuentra un defecto de ingeniería, diseño, materiales
o funcionamiento de los bienes, el Contratista se pondrá de acuerdo con HET con
respecto a la corrección apropiada de los defectos y, a su propio costa, reparará,
sustituirá o corregirá inmediatamente tales defectos, así como todos los daños a las
obras que dichos defectos hayan causado.
El Contratista no será responsable de la reparación, sustitución o corrección de ningún
defecto o daño de los bienes resultante de cualquiera de las causas siguientes:
- Operación o mantenimiento inadecuado de los suministros por parte de HET.
- Desgaste normal.
HET notificará al Contratista la naturaleza de los defectos y suministrará a éste todas
las pruebas disponibles sobre ellos prontamente después de su descubrimiento. HET
dará al Contratista todas las oportunidades razonables de inspeccionar dichos defectos
y el acceso necesario al sitio de la obra para permitirle cumplir sus obligaciones.
Si el Contratista no inicia los trabajos necesarios para corregir los defectos o los daños
a los bienes dentro de un plazo razonable para HET, ésta, tras notificar al Contratista,
podrá proceder a realizar esos trabajos. El Contratista pagará a HET, los gastos
razonables en que incurra en relación con ello, o dichos gastos podrán ser deducidos
por HET de las sumas adeudadas al Contratista o reclamarse en virtud de la garantía
de buena calidad y funcionamiento.
4.12 INCUMPLIMIENTO DEL CONTRATISTA
4.12.1 Solicitud de corrección
Si el Contratista no cumple sus obligaciones o no ejecuta los trabajos de acuerdo con el
contrato, el oficial de contrato le podrá exigir por escrito corregir la situación dentro de
un período razonable especificado por el oficial de contrato. En caso de persistir en los
DOCUMENTOS PARA COTIZACIÓN 29
PARTE 4 REQUERIMIENTOS DEL CONTRATO
PROYECTO HIDROELÉCTRICO BONYIC
PROCESO DE CONTRATACIÓN BY PC SE2
MÓDULO AMPLIACIÓN DE LA SUBESTACIÓN CHANGUINOLA 115
kV
DOCUMENTOS PARA COTIZACIÓN
SISTEMAS DE AUTOMATIZACIÓN, CONTROL,
PROTECCIÓN Y MEDIDA COMERCIAL
incumplimientos, HET podrá abstenerse de realizar pagos a favor del Contratista, sin
perjuicio de cualesquiera otras medidas que estuvieren al alcance de HET para resarcir
los perjuicios que pudiere causarle dicho incumplimiento.
4.12.2 Indemnización de perjuicios
El Contratista deberá indemnizar y mantener indemne a HET, a sus accionistas
directores, empleados y agentes respecto de cualesquiera pérdidas, costos, perjuicios
directos y responsabilidades en que puedan incurrir cualquier de las personas antes
mencionadas, que tengan origen en el dolo o culpa leve del Contratista, de los
subcontratistas o de sus respectivos empleados o agentes, en el cumplimiento de las
obligaciones establecidas en el contrato.
4.12.3 Penalizaciones por incumplimiento
a. En caso de que el Contratista incumpla cualquiera de los plazos contractuales para
los suministros, pagará a HET a título de pena, el cero coma cinco por ciento
(0,5%) del valor del contrato por cada semana de retraso; sin embargo si el retraso
excede de tres semanas pagará adicionalmente el cero coma setenta y cinco por
ciento (0,75%) del valor del contrato por cada semana de retardo adicional
b. El cargo de estas penalizaciones tendrá carácter apremiante y no constituye una
estimación definitiva de los perjuicios, y podrá imputarse a los daños y perjuicios en
que pueda incurrir HET por el incumplimiento de la obligación del Contratista de
terminar la obra dentro de los plazos convenidos, siempre que estos sean
superiores. El Contratista estará obligado a resarcir los perjuicios adicionales
causados a HET en ocasión de dicho incumplimiento, sin perjuicios de continuar el
Contratista con sus obligaciones de terminar los trabajos, o de cumplir con los
demás obligaciones y responsabilidades del Contratista de acuerdo con el contrato.
El pago de cualquiera de estas penalizaciones deberá quedar amparado por la garantía
de cumplimiento.
Es entendido que el Contratista acepta la estipulación y deducción de penalizaciones
como un mecanismo de solución directa de las controversias que puedan surgir por el
incumplimiento de las obligaciones a cargo del Contratista, y que se pactan con la
finalidad de evitar la iniciación de una acción judicial tendiente a la declaratoria de
incumplimiento.
En el evento en que el Contratista incurra en una de las causales de penalización
pactadas en el contrato, HET le comunicará sobre la configuración de la causal en que
incurrió y sobre la consecuente deducción del monto respectivo, de cualquier suma que
se le adeude, de acuerdo con lo pactado contractualmente. En la mencionada
comunicación se le concederá al Contratista un término de cinco días hábiles contados
a partir de la fecha de recibo de la comunicación, para que exponga o justifique las
HET de manera alguna con terceros, excepto como expresamente sea autorizado por
escrito por HET; en consecuencia, el Contratista no se presentará como agente,
representante o comisionado de HET. El Contratista deberá pagarle a HET todos los
gastos legales en que incurra con ocasión de lo anterior, incluyendo, pero sin limitarse
a, gastos de defensa y de condena.
Lo estipulado en este numeral es aplicable durante el desarrollo del contrato y
posteriormente durante la vigencia de la garantía de funcionamiento de los equipos.
En los contratos que el Contratista suscriba con sus subcontratistas y asesores dentro
del desarrollo de los trabajos objeto del contrato deberá pactarse la obligación que
tienen de cumplir con lo estipulado en este numeral.
4.13.3 Cuidado y protección de los trabajos por el contratista
El Contratista será responsable del cuidado y protección de todos los bienes, desde la
fecha de iniciación de los trabajos establecida por HET hasta la fecha de la aceptación
final
Cualquier daño que le ocurra a los bienes, en el período durante el cual el Contratista
es responsable de su cuidado y protección, será reparado por el Contratista a su costo.
4.13.4 Riesgos del contratista
Desde la fecha de inicio del contrato fijada por HET hasta la fecha de aceptación final
de los trabajos o de entrega en el sitio pactado en el contrato, el Contratista asumirá
todos los riesgos asociados con la ejecución del contrato incluyendo, sin que éstos
sean los únicos, los riesgos de lesiones personales, accidentes, muerte y pérdidas,
roturas y daños a los materiales, riesgos de transporte y los riesgos inherentes a los
subcontratistas.
4.13.5 Propiedad intelectual
Los derechos de autor sobre todos los planos, documentos y otros materiales que
contengan datos e información suministrados a HET por el Contratista seguirán
correspondiendo al Contratista o, incluidos los proveedores de materiales, a través del
Contratista, los derechos de autor sobre esos materiales seguirán correspondiendo a
ese tercero. Sin embargo, los derechos económicos y la titularidad del derecho de autor
de todos los documentos y materiales que deben ser entregados a HET en virtud del
presente contrato serán de propiedad de esta última.
4.13.6 Patentes
El Contratista deberá garantizar que HET pueda utilizar la obra con la finalidad prevista,
sin infringir ninguna patente.
El Contratista deberá obtener para HET el derecho a utilizar cualquier invento usado o
derivados del incumplimiento del mismo y el pago del valor de las penalizaciones
pactadas.
Sin que implique limitación alguna del alcance de la garantía de cumplimiento, ésta
deberá prever expresamente que en caso de incumplimiento, HET tendrá derecho a
recibir como beneficiario de la misma, las sumas que se indican en los documentos del
contrato, incluyendo, pero sin limitarse a, el pago de las sumas que se indican en el
numeral 4.11: Incumplimiento del Contratista. Estas sumas serán pagaderas a HET
como indemnización por cualquier pérdida que le pudiera ocasionar el incumplimiento
de las obligaciones del Contratista en virtud del contrato.
La garantía de cumplimiento tendrá una vigencia igual a la del contrato, es decir, que
deberá cubrir el plazo para la terminación final de los trabajos y extenderse hasta la
liquidación del mismo.
La constitución de esta garantía a satisfacción de HET, será requisito para el
perfeccionamiento del contrato
4.14.1.2 Garantía de buena calidad y funcionamiento de los equipos
El Contratista constituirá a favor de HET una garantía de buena calidad y
funcionamiento de los equipos por una cuantía igual al veinte por ciento (20%) del
precio total del suministro, para garantizar su buena calidad y correcto funcionamiento
de los equipos y sistemas y que los materiales estén libres de defectos de ejecución y
fabricación y que fueron construidos con diseños acordes con el estado del arte de la
tecnología, con materiales nuevos de primera calidad y que los equipos estén en
condiciones adecuadas para su correcta operación y mantenimiento y que no muestran
defecto alguno de diseño, materiales y mano de obra.
La garantía de buena calidad y funcionamiento del suministro tendrá una vigencia de
dos (2) años, contados a partir de la terminación de los trabajos.
La constitución de esta garantía a satisfacción de HET, será requisito para que HET
certifique la terminación de los trabajos. En caso de no establecerse dicha garantía,
podrá hacerse efectiva la garantía de cumplimiento.
4.14.1.3 Garantía de pagos anticipados
Como requisito previo para cualquiera de los pagos anticipados, el Contratista deberá
constituir a favor de HET, una fianza de pagos anticipados por una cuantía igual a su
monto, para caucionar las sumas pagadas anticipadamente por HET, hasta que los
bienes objeto del contrato hayan sido recibidos por HET a satisfacción en el sitio de
entrega pactado en el contrato y se hayan cumplido las obligaciones a cargo del
Contratista de acuerdo con la modalidad de entrega pactada en el Contrato.
La fianza de pagos anticipados tendrá una vigencia igual al plazo para la entrega del
suministro y sesenta (60) días más; pero si es del caso, deberá ampliarse hasta que los
bienes hayan sido recibidos a satisfacción en los sitios de entrega pactados en el
Contrato y se hayan cumplido todas las obligaciones a cargo del Contratista de acuerdo
con la modalidad de entrega pactada en el Contrato.
Está fianza se hará efectiva en el caso de que por causas imputables al Contratista, no
se lleve a cabo la entrega de los bienes objeto del Contrato en condiciones de ser
utilizados por HET para los fines a que están destinados.
4.14.2 Garantías para trabajos en panamá
Cuando el Contratista realice trabajos en Panamá deberá otorgar las siguientes
garantías:
4.14.2.1 Seguros
Para cubrir los riesgos del Contratista, y sin que ello signifique limitación alguna de las
responsabilidades asumidas por el Contratista en virtud del contrato, el Contratista
contratará a su costa, por lo menos, los seguros que se establecen a continuación. Los
seguros deberán estar denominados en dólares de los Estados Unidos de América y
deberán ser de forma y procedencia aceptables para HET y expedidos por una
compañía de seguros de primera categoría y de reconocida solvencia, aceptable para
HET y legalmente establecida en Panamá, con oficinas en Ciudad de Panamá y
poderes decisorios en esta ciudad.
El Contratista deberá mantener la vigencia y las sumas aseguradas en las cuantías
exigidas durante toda la vigencia del contrato.
El Contratista deberá actualizar la cobertura y vigencia de los seguros en el evento de
que las partes acuerden cambios o modificaciones al contrato conforme a lo dispuesto
en el mismo.
En cualquier evento en que se aumente el precio del contrato o se prorrogue su
vigencia, el Contratista deberá ampliar los valores asegurados o prorrogar la vigencia
de los seguros, según sea el caso.
El asegurado/beneficiario de los seguros requeridos por el contrato será HET o quién
ésta designe, quien tendrá el derecho exclusivo de recibir los pagos.
Los seguros preverán el derecho de HET de poder ceder, sin costo alguno, los
derechos derivados de dichos seguros, incluidos los derechos de indemnización por
siniestros en favor de terceros.
Las pólizas de seguros deberán incluir la estipulación de que el asegurador, antes de
proceder a la cancelación, modificación o no - renovación del seguro, lo notificará por
escrito a HET con al menos cuarenta y cinco (45) días de anticipación o diez (10) días
en caso de falta del pago de la prima correspondiente y la renuncia de los derechos de
DOCUMENTOS PARA COTIZACIÓN 36
PARTE 4 REQUERIMIENTOS DEL CONTRATO
PROYECTO HIDROELÉCTRICO BONYIC
PROCESO DE CONTRATACIÓN BY PC SE2
MÓDULO AMPLIACIÓN DE LA SUBESTACIÓN CHANGUINOLA 115
kV
DOCUMENTOS PARA COTIZACIÓN
SISTEMAS DE AUTOMATIZACIÓN, CONTROL,
PROTECCIÓN Y MEDIDA COMERCIAL
los trabajos en la medida en que sea posible; especialmente los requeridos para la
protección y cuidado de trabajos ya ejecutados, y los reanudará totalmente cuando
cese el evento de fuerza mayor que impedía su cabal desarrollo.
En el evento de que las partes sean incapaces de llegar a un acuerdo de buena fe
sobre la ocurrencia de un evento de fuerza mayor, el asunto se someterá a arbitraje
según lo estipulado en el numeral 4.15: Controversias y reclamos; en este caso, la
carga de la prueba para determinar si ha ocurrido o no dicho evento de fuerza mayor
recaerá en la parte que reclama la ocurrencia de dicho evento.
Si la fuerza mayor dura más de seis meses, las partes podrán acordar, o bien extender
la vigencia del contrato o terminarlo. Si las partes no pueden ponerse de acuerdo al
respecto, el asunto se someterá a arbitraje según lo estipulado en el numeral 4.15,
Controversias y reclamos.
4.16 CONTROVERSIAS Y RECLAMOS
4.16.1 Controversias
Cualquier controversia que surja entre las partes con relación al contrato o derivada del
mismo procurará resolverse, en primer lugar, mediante negociación de buena fe y
acuerdo entre las partes que deberá constar en acta escrita; de no ser posible por esa
vía, será resuelta mediante conciliación o finalmente mediante arbitraje vinculante de
tres árbitros, que resolverán la controversia en derecho y cuyo arbitraje se sujetará a las
reglas de arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (CCI). El tribunal tendrá su
sede en la Ciudad de Panamá, Panamá, y será conducido en el idioma español.
En el arbitraje integrado por tres árbitros, cada una de las partes seleccionará un
árbitro, quienes a su vez seleccionarán al tercer árbitro; en caso de no haber acuerdo
entre los dos árbitros para la selección del tercero, procederá la autoridad de
designación en la forma prevista en las reglas de arbitraje de la Cámara de Comercio
Internacional.
Los árbitros no tendrán ninguna autoridad para imponer daños ejemplares o punitivos
de cualquier tipo y bajo ninguna circunstancia, independientemente de que tales daños
estén previstos en la legislación aplicable
Cada una de las partes asumirá sus gastos de arbitraje, incluyendo pero no limitados a
los honorarios por asesoría, excepto en la medida en que la totalidad de los gastos por
arbitraje sean distribuidos por los árbitros, en cuotas o de cualquier otra forma que los
árbitros estimen conveniente. El Contratista no estará facultado para suspender los
trabajos mientras se encuentre pendiente cualquier conflicto.
La parte en contra de la cual la decisión arbitral establezca una obligación monetaria,
deberá pagar dicha obligación dentro de los treinta días inmediatamente posteriores a
la decisión o en la fecha que disponga dicha decisión, la cual será pagadera en efectivo
en dólares de los Estados Unidos de América, libre de impuestos, deducciones o
compensaciones. Cualquier costo, honorario e impuesto necesario para hacer efectiva
la decisión arbitral será cargado a la parte que se opone a su ejecución.
Cualquier obligación monetaria que establezcan los árbitros deberá incluir los intereses
desde la fecha en que ocurrieron los hechos que generaron la obligación, hasta el pago
de la totalidad de ésta, a la tasa que fijen los árbitros, que en ningún caso será menor a
la tasa de interés corriente. La decisión de los árbitros será final y gozará de todas las
protecciones y beneficios de una sentencia ejecutoriada para todos los conflictos,
incluyendo reconvenciones obligatorias, que hubiese o pudiesen haber sido
presentadas a los árbitros, y podrá ser ejecutada en cualquier tribunal que tenga
jurisdicción sobre la parte en contra de la cual se busca la ejecución. La decisión
arbitral no estará sujeta a revisión o apelación ante ningún tribunal.
En caso de arbitraje, ambas partes deberán continuar cumpliendo con sus obligaciones
respectivas en virtud del contrato, a menos que las partes acuerden de otra manera;
incluyendo las obligaciones de pago de HET al Contratista.
El Contratista no estará facultado para suspender los trabajos, ni siquiera parcialmente,
a causa de una controversia, reclamo o conflicto entre las partes; en consecuencia, el
Contratista deberá continuar con la ejecución normal del contrato hasta que se dirima la
controversia, reclamo o conflicto.
Los honorarios y costos del arbitraje no asignados anteriormente a alguna de las partes,
serán pagados en su totalidad por la parte contra la cual se falle en el respectivo
proceso arbitral.
4.16.2 Reclamos
El Contratista deberá presentar por escrito, cualquier intención de reclamo relacionado
con el contrato por razones de tipo administrativo, técnico, legal o de cualquier otro
orden tan pronto como sea posible y en todo caso dentro de los 30 días siguientes a la
primera ocurrencia del hecho causal del reclamo, señalando claramente el evento o
circunstancia que da origen al reclamo.
Si el Contratista no presenta por escrito su intención de reclamo en la forma establecida
anteriormente, HET quedará liberada de responsabilidad en relación con dicho reclamo.
En caso contrario, se procederá como se indica a continuación:
- El Contratista deberá presentar cualquier información que sea requerida para
sustentar detalladamente el reclamo y la información relevante al hecho causal del
reclamo, y toda la demás información que pueda requerir razonablemente HET
sobre el reclamo.
suspenderse todos los gastos y desembolsos concurrentes con excepción de los que
sean necesarios para la protección, mantenimiento y vigilancia de las obras mientras
dure la suspensión, los cuales le serán reembolsados al Contratista por HET.
Durante el período de suspensión, el Contratista deberá proteger, mantener y vigilar los
trabajos ya ejecutados o en proceso de ejecución para que no sufran pérdida o
deterioro. El costo derivado de dicha protección, mantenimiento y vigilancia será
reconocido por HET al Contratista, previa justificación documental.
Si el Contratista razonablemente considera que deben continuarse o terminarse ciertas
actividades relativas a los trabajos suspendidos deberá obtener, para el efecto, la
aprobación previa escrita de HET, sin la cual no tendrá derecho a ningún pago o
reembolso por la ejecución de dichas actividades con posterioridad a la fecha efectiva
de suspensión fijada por HET.
Cuando HET solicite la reanudación de los trabajos, el Contratista deberá proseguir su
ejecución conforme con los documentos del contrato.
En el caso de orden de suspensión de trabajos por HET, el Contratista tendrá derecho
al pago de los trabajos ejecutados hasta la fecha efectiva de suspensión. Si las causas
que motivaron la suspensión no son imputables al Contratista, éste tendrá, además,
derecho a solicitar a HET una extensión de los plazos contractuales y el pago de los
costos en que haya incurrido por la suspensión y por la reanudación de los trabajos.
Si la suspensión se aplica a la totalidad de los trabajos y si la orden de suspensión
precisa que la duración prevista de la suspensión es superior a seis meses o si de
hecho dura más de seis meses, el Contratista tendrá derecho a solicitar la terminación
del contrato.
Durante el período de suspensión, el Contratista no retirará del sitio de la obra ningún
equipo, material, herramienta, instrumento, insumo o elemento, ni removerá ni
desmantelará ninguna parte de las obras temporales sin el consentimiento escrito
previo de HET.
4.18.3 Suspensión de los trabajos por el contratista
El Contratista tendrá derecho a suspender los trabajos si HET se demora
injustificadamente en pagar las facturas del Contratista durante un período superior a
dos meses, y podrá dar por terminado el contrato si dicha demora de pagos se extiende
durante más de seis meses.
4.18.4 Terminación del contrato por HET
HET podrá rescindir el contrato por conveniencia de HET o por causas atribuibles al
Contratista, en cualquier momento y por cualquier razón que considere suficiente para
ello, dando aviso por escrito al Contratista e indicando hasta qué punto se ejecutarán
los trabajos y el plazo en el cual se hará efectiva la rescisión, el cual no podrá ser
inferior a dos meses contados a partir de la fecha del aviso.
En todos los contratos que el Contratista celebre con sus subcontratistas y asesores, de
acuerdo con lo pactado en el contrato, deberán incluirse estipulaciones que prevean su
terminación en el evento de que HET declare la rescisión del contrato según se
establece en este numeral y en las cuales conste que los subcontratistas y asesores
carecen en éste y en cualquier otro evento relacionado con el contrato, de todo derecho
en contra de HET y que el subcontratista únicamente tendrá derecho a recibir a título de
estimación anticipada y total de perjuicios una suma que no podrá exceder del 10% del
precio del respectivo contrato.
En caso de rescisión del contrato por conveniencia de HET, ésta no pagará al
Contratista indemnización alguna con excepción de las sumas siguientes: el precio del
contrato debidamente atribuible a las partes de la obra ejecutadas por el Contratista
hasta la fecha de la rescisión; los costos en que incurra razonablemente el Contratista
para retirar los equipos, herramientas e insumos de construcción del sitio de la obra y
para repatriar al personal del Contratista y de sus subcontratistas; todas las sumas
pagaderas por el Contratista a sus subcontratistas en conexión con la rescisión de los
subcontratos, incluidos los cargos por cancelación; los costos en que incurra el
Contratista para proteger las instalaciones y dejar la zona de las instalaciones en
buenas condiciones de limpieza y seguridad; todos los otros costos de satisfacer las
demás obligaciones, compromisos y reclamaciones que haya asumido de buena fe el
Contratista con terceros en conexión con el contrato.
Mediante notificación de la rescisión y de sus razones al Contratista, HET, sin perjuicio
de cualesquiera otros derechos o recursos de que pueda disponer, podrá rescindir el
contrato por causas atribuibles al Contratista en los siguientes casos:
- Por disolución o liquidación de la persona jurídica del Contratista o de alguno de sus
integrantes que no sea una liquidación voluntaria con fines de fusión o de
reorganización.
- Si el Contratista o alguno de sus integrantes incurre en cesación de pagos,
embargos judiciales, concurso de acreedores, interdicción judicial, declaración en
quiebra o en concurso de acreedores del Contratista o de alguno de sus
integrantes, o si el Contratista o alguno de sus integrantes realiza o es objeto de
cualquier otra acción análoga como consecuencia de sus deudas.
- Cuando a juicio de HET, hayan cambiado las calificaciones del Contratista de tal
manera que se limite su capacidad técnica, operativa o financiera para la correcta
ejecución del contrato.
respecto a la obra a partir de la fecha de la rescisión y, según pueda requerir HET, con
respecto a cualesquiera subcontratos formalizados entre el Contratista y sus
subContratistas; rescindirá todos los subcontratos, excepto los que hayan de ser
cedidos a HET; entregará a HET las partes de la obra ejecutadas hasta la fecha de la
rescisión; entregará a HET todos los documentos preparados por el Contratista o sus
subContratistas en relación con la obra hasta la fecha de la rescisión. En este caso,
HET hará al Contratista todos los pagos a que tenga derecho en virtud del contrato, y
pagará a éste una indemnización razonable por todas las pérdidas o daños sufridos por
el Contratista como consecuencia de esa rescisión con excepción de la pérdida de
utilidades.
4.19 LIQUIDACIÓN DEL CONTRATO
Una vez que HET haya emitido el certificado de aceptación final de los trabajos, las
partes firmarán un acta de liquidación en la cual conste la declaratoria mutua de paz y
salvo de las obligaciones adquiridas en desarrollo del contrato, con excepción de las
reclamaciones que puedan surgir posteriormente en relación con los riesgos cubiertos
por las garantías de pago de salarios y prestaciones sociales, estabilidad de las obras
civiles y buena calidad y funcionamiento de los equipos. Cumplido este requisito HET
pagará al Contratista las sumas que le adeude por cualquier concepto, acto con el cual
se consideran cumplidas las obligaciones y terminadas las responsabilidades de HET
derivadas del contrato.
Para suscribir el acta de liquidación, el Contratista deberá demostrar que está a paz y
salvo por todo concepto con el personal que empleó en la ejecución del contrato y de
que está libre de demandas por responsabilidad civil extracontractual originadas en la
ejecución de los trabajos. También deberá haber constituido las garantías de
estabilidad de las obras civiles y la certificación de encontrarse a paz y salvo por el
pago de impuestos de todo tipo.
Es interés de HET liquidar el contrato en el menor tiempo posible. Por esta razón se
deberán llevar los registros actualizados y la liquidación de las diferentes partes de la
obra que se terminen antes de la terminación de los trabajos, para facilitar el
cumplimiento del plazo de liquidación del contrato que deberá ser en un término menor
de noventa días calendario contados a partir de la fecha de terminación final de los
trabajos. Dentro de este plazo se acordarán entre las partes los ajustes, revisiones y
reconocimientos a que haya lugar.
En el acta de liquidación constarán los acuerdos, conciliaciones o transacciones a que
hayan llegado las partes para poner fin a las divergencias presentadas y poder
declararse a paz y salvo.
Para suscribir el acta de liquidación, el Contratista deberá extender o ampliar las
garantías que sean pertinentes, con el fin de avalar el cumplimiento de las obligaciones
5. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
5.1 INFORMACIÓN GENERAL DEL PROYECTO
5.1.1 Objeto y alcance
Este documento de las especificaciones técnicas describe las características
ambientales, del sistema de potencia eléctrico y los requisitos para los parámetros
ambientales, requisitos mínimos para los equipos (materiales, normas, mano de obra,
identificación de los equipos, protecciones pasivas), condiciones de montaje, transporte,
almacenamiento e instalación, empaque y embalaje, requisitos para equipos
electrónicos y requisitos mínimos de los tableros o gabinetes.
5.1.2 Parámetros ambientales y características del sistema eléctrico
Todos los equipos suministrados bajo este contrato estarán sujetos a la aprobación de
HET y deberán cumplir con las siguientes características del sistema:
5.1.2.1 Parámetros ambientales
En el diseño y suministro de los equipos y materiales, se debe tener en cuenta que el
sitio de la subestación corresponde a un tipo de clima caliente húmedo uniforme y que
pertenece a un grupo climático restringido, de acuerdo con lo estipulado en la
Publicación IEC 60721-1 "Classification of environmental parameters and their
severities".
Los parámetros ambientales para la subestación Changuinola son los siguientes:
2 Temperatura ambiente
2.3 Promedio o
C 23,3
7 Radiación solar
9 Duración horas/día 5
3 Frecuencia nominal Hz 60
6 Número de fases. 3
0,5 MHz
14 Designación de fases R, S, T
- Entregar información detallada sobre todas las partes del suministro que requieran
coordinación con otros equipos, partes o sistemas provistos por otros contratistas.
- Suministrar todos los equipos cubiertos por el Contrato, incluidas las partes de
repuesto y las herramientas requeridos para montaje y mantenimiento.
- Efectuar todos los trabajos y actividades de control de la calidad y aseguramiento
de la calidad necesarios para que el suministro cumpla con los requisitos de estas
Especificaciones.
- Cooperar con Hidroecológica en los aspectos relacionados con su trabajo.
- Pintar y empacar adecuadamente para transporte los materiales, equipos y
componentes suministrados.
- Presentar, para aprobación de Hidroecológica, un programa detallado para el
suministro y transporte de los materiales y equipos suministrados.
- Presentar y someter a revisión y aprobación de Hidroecológica los planos, catálogos
e información técnica complementaria relacionada con los equipos y componentes,
según lo requerido en estas especificaciones técnicas.
- Transportar los materiales y equipos que forman parte del suministro, desde el taller
del fabricante o del contratista hasta el sitio de las obras.
- Elaborar y enviar para aprobación de Hidroecológica y dentro de los plazos
establecidos, los manuales detallados con las instrucciones de montaje, pruebas,
operación y mantenimiento de los equipos suministrados.
El Contratista del suministro de sistemas de automatización, control, protección y
medida comercial deberá coordinar, recolectar e intercambiar información y datos de
entrada de sus procesos a los Contratistas de otros sistemas de la subestación
como el proveedor de los equipos de alta tensión, las estructuras metálicas,
bandejas portacables y red aérea a 34500/208-120 V, el proveedor de los sistemas
de servicios auxiliares y la planta diesel y el proveedor de los servicios de montaje.
Estas actividades las realizará baja la dirección de HET.
5.1.4 Trabajo por parte de otros
Los siguientes trabajos, relacionados con el suministro de bienes y servicios, la
construcción y el montaje de la subestación serán efectuados por otros:
- Suministro de los servicios para la Construcción de las obras civiles requeridas para
alojar los equipos suministrados por el contratista.
- Suministro de los servicios de Montaje y pruebas en campo de los sistemas
eléctricos de su suministro con sus equipos asociados.
Los equipos electrónicos deben tener las previsiones para extraer y reinsertar
fácilmente las tarjetas, sin interferir con la operación de los demás equipos. Para tal fin,
se deben utilizar conectores que estén de acuerdo con lo estipulado en la Publicación
IEC 60603: "Connectors for frequencies below 3 MHz for use with printedboards".
Si para extraer una tarjeta es necesario desenergizar el equipo, aquella debe ser
debidamente identificada por medio de un signo de admiración (!) inscrito en un
triángulo sobre fondo amarillo.
5.1.10.2 Compatibilidad electromagnética
Los equipos electrónicos deben cumplir con lo estipulado en la Publicación IEC 61000:
“Electromagnetic compatibility (EMC)” y ser aptos para soportar las pruebas de
descarga electrostática y de perturbaciones de campos electromagnéticos radiados que
se estipulan en las Publicaciones IEC 60255-22-2 e IEC 60255-22-3 respectivamente,
como se detalla a continuación:
a) Prueba de descarga electrostática, nivel 3: 8 kV
b) Prueba de campo electromagnético radiado, nivel 3: 10 V/m
5.1.10.3 Capacidad de soporte de alta tensión
Los equipos electrónicos deben ser aptos para soportar las pruebas de aislamiento y de
perturbación oscilatoria amortiguada a 1 MHz, que se estipulan en las Publicaciones
IEC 60255-5 e IEC 60255-22-1 respectivamente, como se detalla a continuación:
c) Interfaz de entrada/salida para sistemas de protección, control y
telecomunicaciones con conexiones desde y hacia el patio de conexiones, nivel de
severidad clase III
d) Interfaz de entrada/salida para sistemas de protección, control y
telecomunicaciones sin conexiones desde y hacia el patio de conexiones, nivel de
severidad clase II
Los equipos con interfaz de entrada/salida con nivel de severidad clase I, deben ser
equipados con protectores contra sobretensiones, los cuales deben ser sometidos a la
aprobación de HIDROECOLÓGICA.
5.1.10.4 Capacidad de soporte de esfuerzos mecánicos
Los equipos electrónicos deben ser aptos para soportar las pruebas de vibración,
choque y sacudidas, que se estipulan en las Publicaciones IEC 60255-21-1 e IEC
60255-21-2, como se detalla a continuación:
a) Prueba de respuesta a la vibración, nivel de severidad clase 1
b) Prueba de resistencia a la vibración, nivel de severidad clase 2
El cableado interno de los tableros o gabinetes debe hacerse en tal forma que permita
un fácil acceso e intervención en labores de mantenimiento preventivo y correctivo.
Cada borne deberá tener como máximo dos conductores, con sus terminales
apropiados y la marcación completa en ambos lados.
Las siguientes secciones mínimas se deben usar para el cableado interno de los
gabinetes:
a) Control y Transductores: 1,5 mm² (16 AWG)
b) Circuitos de tensión: 4 mm² (12 AWG)
c) Circuitos de tensión y corriente: 6 mm² (10 AWG)
La separación entre los aparatos montados en los tableros o gabinetes debe permitir el
acceso pleno y fácil a todos los bornes y a los aparatos montados en los bastidores. La
disposición de los aparatos en los tableros o gabinetes debe ser sometida a aprobación
de HET. Los gabinetes deben tener una barra de cobre continua para tierra, con borne
para conectar un cable de puesta a tierra de 35 mm² (7,5 mm, N° 2 AWG) y previsión
para la conexión de las pantallas de los cables multiconductores.
5.1.11.2 Aspectos constructivos
Los gabinetes deben ser estructuras autosoportadas, aptos para ser usados solos o en
combinación con otros gabinetes para formar un conjunto uniforme.
Los tableros o gabinetes para control y protección, y los tableros de medida, deben
tener preferiblemente las siguientes dimensiones:
a) Altura 2200 mm
b) Ancho 600 a 800 mm
c) Profundidad 600 a 800 mm
Los tableros o gabinetes de control y protección, medida y telecomunicaciones se
deben dotar con paneles metálicos en los costados laterales, fondo, techo y piso, y en
la parte frontal con bastidor basculante de 482,6 mm para el montaje de los equipos
electrónicos y puerta con vidrio. El grado de protección mínimo debe ser IP 43.
La estructura principal se debe construir con perfiles acanalados de lámina de acero de
un espesor mínimo de 2,5 mm. Las láminas para los paneles laterales, posterior, techo
y piso deben tener un espesor mínimo de 1,5 mm. Las puertas y láminas que soportan
equipos deben tener un espesor mínimo de 2,0 mm. El vidrio de la puerta frontal debe
ser templado y tener un espesor no menor de 4,0 mm.
La puerta y el bastidor basculante se deben proveer de guías o cadenas de retención,
para limitar su rotación y evitar averías. Las bisagras deben permitir que la puerta y el
Descripción Sigla
El Contratista deberá cumplir las normas técnicas panameñas existentes, en los casos
en que sean aplicables. Donde se cite una norma deberá entenderse que se refiere a
su última revisión publicada, a menos que se especifique algo diferente.
BY-SE-CH-P-EM-006
1 Servicios Auxiliares Corriente Directa 125 Vcd
+NK1
un índice por cada uno de estos que se relacione el código asignado por el Contratista y la
identificación del archivo que contiene dicho plano, estructurado por directorios y
subdirectorios
5.2.3.5.6 Revisión y aprobación de planos e información técnica
El Contratista deberá presentar, para revisión y aprobación por parte de HET, tres
copias de cada plano o documento técnico requerido. De acuerdo con el resultado de la
revisión, una de las copias suministradas le será devuelta al Contratista, marcada con
alguno de los sellos que se indican a continuación:
CONFORME
ACEPTADO CON LAS CORRECCIONES INDICADAS
EXAMINADO Y DEVUELTO PARA CORREGIR
NO ACEPTADO
HET devolverá los documentos revisados dentro de un período no mayor que treinta
(30) días después de su recibo; este plazo se contará a partir de la fecha registrada de
recepción, por parte de HET, del oficio mediante el cual el Contratista entrega los
documentos y terminará en la fecha en que HET de a su oficio el registro de salida.
Las copias marcadas “CONFORME” o “ACEPTADO CON LAS CORRECCIONES
INDICADAS” autorizan al Contratista para proceder con la compra de materiales y
componentes y con la fabricación de los componentes o del equipo mostrados en los
planos, siempre y cuando se tengan en cuenta las correcciones u observaciones que se
hayan indicado sobre los mismos planos o en la carta de remisión de éstos.
No obstante, la revisión, verificación, aprobación o aceptación de los planos, y demás
documentos técnicos por parte de HET no eximen al Contratista de ninguna de sus
obligaciones respecto a lo establecido en las Especificaciones Técnicas ni en el
Contrato, ni limitan ni atenúan su responsabilidad en cuanto a la calidad de los
materiales, equipos y sistemas suministrados, ni en cuanto al cumplimiento de las
Especificaciones, ni en cuanto al alcance del suministro.
Si con posterioridad a la revisión, aprobación o aceptación de los documentos, por parte
de HET, se encuentra alguna desviación o diferencia respecto a lo especificado, el
Contratista será totalmente responsable por las consecuencias de esta no conformidad
y deberá adoptar, por su propia cuenta, todas las acciones necesarias para resolverla
completamente a satisfacción de HET. Dado este caso, si la desviación o diferencia
respecto a las Especificaciones Técnicas ya no puede corregirse o resolverse
oportunamente debido al avance de los trabajos, HET estudiará la aplicación de alguna
sanción económica al Contratista o podrá exigirle a éste el pago de una compensación
económica por incumplimiento de lo especificado, siempre y cuando la aceptación de la
cada plano revisado deberá tener claramente indicado el número de la última revisión y
una señal de identificación especial en todos aquellos sitios donde la modificación fue
efectuada.
5.2.3.5.6.2 Espacio para el sello de aprobación
El Contratista deberá dejar en cada plano un espacio en blanco, no menor que 10 cm
por 7 cm, adyacente al cuadro del título del plano, para la colocación de los sellos de
aprobación.
5.2.3.5.6.3 Actualización de planos
En caso de que se encontrare algún error en los planos entregados al Contratista
durante la fabricación, el montaje, la instalación, el despacho o la entrega del equipo, o
durante la puesta en servicio, la corrección, tanto en los planos como en el equipo,
incluidos todos los cambios necesarios que surjan como consecuencia hasta que los
equipos y sistemas estén en operación, correrá por cuenta del Contratista.
Los planos así corregidos serán los que el Contratista anexará al informe de montaje
como planos “Conforme a la obra terminada” (planos “as built”).
5.2.3.5.7 Catálogos e información complementaria.
El Contratista deberá suministrar a HET, catálogos completos de los equipos y
componentes que sean fabricados en serie que vayan a ser incorporados al suministro,
con clara descripción de sus características técnicas de construcción, dimensiones y
lista de partes.
5.2.3.5.7.1 Programas de trabajo.
El desarrollo de los trabajos y actividades que forman parte del objeto y alcance del
Contrato deberá ser dirigido y controlado con la ayuda de Programas de Trabajo
detallados, presentados en forma de diagrama de barras y de ruta crítica, los cuales
deberán ser procesados mediante programas de computador (software)reconocidos. El
proceso de control de actividades y entregas deberá incluir, además de la evaluación
propia del progreso o avance, revisiones periódicas de acuerdo con el desarrollo de las
demás actividades para efectos de coordinación. La base de todos los programas serán
los plazos de entrega y las condiciones contractuales establecidas en la Minuta o
Convenio del Contrato.
Al final de cada mes y durante todo el período de ejecución del Contrato, el Contratista
deberá indicar, por medio de anotaciones precisas en los programas, el avance real de
los trabajos y el registro de las entregas, y deberá enviar a HET cuatro copias de los
programas, el que sea aplicable, de acuerdo con la actividad que está siendo
desarrollada.
El Contratista deberá entregar a HET tres copias de los informes detallados sobre las
pruebas, exámenes, ensayos o inspecciones realizados en fábrica a los diferentes
materiales, equipos y sistemas. Estos informes deberán ser entregados a más tardar
quince días después de ejecutadas las respectivas pruebas o ensayos.
El Contratista deberá conservar todos los registros de las pruebas, exámenes, ensayos
o inspecciones realizados a cada uno de los materiales, equipos y sistemas y
mantenerlos a disposición de HET. Al terminar la fabricación, el Contratista deberá
entregar, para cada equipo, ítem de suministro o sistema, tres copias del conjunto de
documentos y registros debidamente empastados o encuadernados.
5.2.3.5.11 Listas para despacho de materiales.
Antes de proceder con el despacho de los materiales, equipos y componentes, el
Contratista deberá presentar a HET un modelo del formato que pretende utilizar para el
control de los despachos. La lista de materiales deberá detallar la identificación que se
usará en las distintas unidades de empaque (bultos, fardos, cajas, huacales, piezas
individuales, etc.), y la cuantificación de su contenido. Cada elemento deberá
identificarse de acuerdo con los planos del equipo, por nombre, número de código,
subensamble o ensamble a que pertenece, equipo, sistema y demás indicaciones que
permitan identificar cada parte despachada, sin lugar a dudas.
5.2.3.5.12 Fotografías de avance de los trabajos.
Durante el desarrollo de los diferentes trabajos del Contrato y con intervalos máximos
de quince días, el Contratista deberá entregar a HET fotografías de los diferentes
componentes del suministro, que muestren el avance de las actividades y el
cumplimiento del programa, incluida la compra de materiales y componentes,
fabricación, pruebas y ensamble en fábrica, reparaciones, embalaje y despacho,
transporte, manejo y almacenamiento en el sitio, montaje y puesta en servicio.
Cada fotografía deberá estar claramente identificada con el nombre del equipo,
ensamble o subensamble, el nombre del fabricante, cuando sea aplicable, el título de la
fotografía y la fecha.
5.2.3.5.13 Informe de la puesta en servicio.
Dentro de los treinta (30) días siguientes a la terminación de la puesta en servicio de los
equipos y sistemas, el Contratista deberá suministrar tres copias del informe de las
pruebas y ensayos efectuados en el sitio de las obras durante la puesta en servicio.
Este informe deberá contener información similar o equivalente a la requerida en los
informes de pruebas o ensayos en fábrica (referirse al literal “o” anterior.
5.2.4 Manuales
Los manuales se deben elaborar en español y deben utilizar el léxico de la Publicación
5.2.8 Informes
El Contratista debe presentar a HET los siguientes informes:
a) Informes específicos: Son los informes que durante la ejecución del montaje HET le
solicite sobre aspectos o problemas técnicos específicos surgidos durante las
labores de pruebas de campo y puesta en servicio.
b) Informes de consignaciones locales y nacionales: Son los informes que luego de
finalizada cada consignación local y nacional debe presentarse para evaluar el
cumplimiento de los programas de trabajo y problemas técnicos específicos
surgidos durante tales actividades.
c) Informe final: Una vez terminadas las pruebas de campo y efectuada la puesta en
servicio de los equipos, el Contratista debe elaborar un informe final indicando
todas las pruebas, mediciones, dimensiones, calibraciones, tolerancias, ajustes y
cambios que requiera el equipo en su instalación. Este informe debe hacer parte
del Informe de Pruebas que se indica en Estos Documentos de Cotización.
5.2.8.1 Informe de pruebas
El Contratista debe entregar seis copias a HET del "Informe de Pruebas" el cual debe
recopilar todos los reportes de prueba tipo, de rutina, de aceptación, de muestreo, de
disponibilidad y de campo y puesta en servicio. El informe de pruebas se debe empastar
debidamente, con separadores, agrupados por equipos y tipo de prueba (pruebas tipo,
pruebas de rutina, de aceptación, pruebas de disponibilidad, pruebas de campo y pruebas
de puesta en servicio). Si el Contratista lo desea, puede suministrar, además, esta
información en tres ejemplares de discos compactos (CD).
5.2.8.2 Memorias de cálculo
Dentro de los treinta (30) días siguientes a la firma del contrato, el Contratista debe
entregar para aprobación una copia a HET y tres al Oficial del Contrato de las siguientes
memorias de cálculo que se estipulen en esta sección.
5.2.8.3 Entrega
El Contratista debe recopilar y entregar a HET cinco copias de las memorias de cálculo
aprobadas, debidamente empastadas y clasificadas. Si el Contratista lo desea, esta
información puede ser suministrada en tres ejemplares de discos compactos (CD).
5.2.8.4 Planos eléctricos
El Contratista debe iniciar la entrega dentro de los 60 días siguientes a la firma del
contrato, de una copia a HIDROECOLÓGICA y tres al oficial del contrato de los planos
eléctricos en el siguiente orden, con un lapso no mayor a 30 días entre entregas de cada
uno de estos:
ser incluidos en los diagramas de circuito deben considerar los esquemas específicos de
todos los dispositivos o sistemas que realmente se van a suministrar.
Los diagramas de circuito deben elaborarse con las siguientes características:
a) Sistema de referencia de red, usando referencias con números de hoja y
designación de columna, según la Publicación IEC 61082.
b) Representación del circuito desensamblado, según la Publicación IEC61082.
c) Diagramas insertados para las partes referenciadas, según la Publicación IEC61082.
d) Identificación de ítems usando la designación funcional (Ver la Publicación IEC
61346-1).
5.2.8.7 Diagramas de localización exterior e interior
Los diagramas de localización deben contener información detallada sobre la referencia
del fabricante y localización de componentes externos e internos del equipo principal y
auxiliar, por ejemplo relés, borneras, unidades enchufables, subconjuntos, módulos,
conversores, fuentes, etc. y, deben mostrar la designación del ítem que se usa en los
diagramas y tablas donde son utilizados.
5.2.8.8 Tablas de cableado interno y externo
El Contratista debe suministrar las tablas de cableado que deben incluir la siguiente
información:
a) Tabla de tendido: En esta tabla se debe relacionar cada uno de los cables de
conexión externa que será tendido en la subestación para el cual se indicará su
longitud, el tipo de cable, equipo de salida y llegada y su ruta entre ambos puntos.
Como complemento a estas tablas se deben suministrar los planos de rutas de
cables en cárcamos y en las casetas o edificios de control donde se encuentren
ubicados todos los equipos.
b) Tabla de cableado interno: Esta tabla debe relacionar todas las conexiones
realmente realizadas conforme a lo desarrollado en los diagramas de circuito o a
las modificaciones realizadas por necesidades de construcción dentro de una
unidad (tablero, caja terminal, etc) en la subestación, para los cuales se deben
indicar la sección y la marcación del conductor, punto de salida y punto de llegada
así como su ubicación dentro de los diagramas de circuito.
c) Tabla de cableado externo: Esta tabla debe relacionar todas las conexiones entre
las diferentes unidades de la subestación, para las cuales se debe indicar la
identificación del cable, gabinete, bornera y borne y de cada uno de los hilos de
éste, la sección, equipo de salida y equipo de llegada, así como su ubicación dentro
de los diagramas de circuito.
d) Tabla de borneras: Esta tabla debe mostrar la disposición física de todos los bornes
(incluyendo los de reserva), los conductores internos y externos conectados a éstos
y los puentes entre estos.
Las tablas de cableado deben usar marcación dependiente del extremo local.
5.2.8.9 Labores de interfaz
a) El Contratista será responsable de las siguientes actividades relacionadas con las
labores de interfaz con sistemas existentes (115 kV y 230 kV). Recopilación y
análisis de todos los planos e información técnica que requiera en el centro de
información de HIDROECOLÓGICA o en el respectivo sitio (subestación existente
de ETESA a 230 kV en Charagre u oficinas de ETESA en Panamá). Esta actividad
debe ser complementada con verificaciones y levantamientos en cada sitio de tal
forma que se garantice la utilización de la información actualizada. Se requiere la
presentación de un informe de esta actividad. También deberá coordinar y ser
responsable de las solicitudes y permisos que requiera ante ETESA. Esta actividad
se realizará bajo la dirección y coordinación de HET.
b) Determinación y suministro de cantidad y tipo de elementos que se requieren para
el correcto funcionamiento de la interfaz o del cambio de protecciones.
5.2.9 Especificaciones funcionales
El Contratista debe entregar dentro de los treinta (30) días siguientes a partir de que se
firme el contrato, cuatro copias a HIDROECOLÓGICA y uno al Oficial del contrato de
las especificaciones funcionales, donde se contenga la concepción detallada del
sistema.
Las especificaciones funcionales tienen por objeto establecer la definición detallada del
sistema, de manera que refleje y concilie las especificaciones, la Cotización y los
acuerdos alcanzados entre HIDROECOLÓGICA y el Contratista.
Las especificaciones funcionales una vez aprobadas constituirán la definición final del
sistema donde todos los aspectos del mismo tales como configuración, equipos,
funciones, disponibilidad, desempeño, programas, capacitación, pruebas, entradas
analógicas, entradas digitales etc. serán definidos en detalle, en términos precisos y de
común acuerdo.
Estas especificaciones se revisarán preparar en reuniones conjuntas entre
HIDROECOLÓGICA y el Contratista con el fin de agilizar el proceso. Las
especificaciones funcionales deben incluir como mínimo los siguientes aspectos:
a) Definición general del sistema:
Alcance
Funciones requeridas
Configuración
Desempeño
b) Implantación del sistema:
Cronograma
Lista de documentación y envío de documentos
Transferencia de tecnología
Programación de pruebas
Reuniones de coordinación técnica
c) Funcionamiento del sistema:
Disponibilidad/confiabilidad
Tiempos de respuesta
Dimensionamiento y ampliación del sistema
Entradas y salidas
Funcionamiento de los programas de aplicación
Programación y expansión del sistema
Mantenimiento
d) Descripción de los sistemas:
SAS nivel 2
SAS nivel 1
SAS nivel 0
Red de área local
Comunicaciones con el Centro de Supervisión y Maniobras (CSM)
e) Descripción del IHM:
Capacidades y listado de despliegues
Funciones del operador
Manejo de alarmas
DOCUMENTOS PARA COTIZACIÓN 39
PARTE 5 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
PROYECTO HIDROELÉCTRICO BONYIC
PROCESO DE CONTRATACIÓN BY PC SE2
MÓDULO AMPLIACIÓN DE LA SUBESTACIÓN CHANGUINOLA 115
kV
DOCUMENTOS PARA COTIZACIÓN
SISTEMAS DE AUTOMATIZACIÓN, CONTROL,
PROTECCIÓN Y MEDIDA COMERCIAL
Informes y reportes
Otras funciones
f) Programas, definición del diseño, alcance, funciones e interrelación de los
programas, creación de bases de datos, incluyendo por lo menos los siguientes:
Sistemas operativos
Automonitoreo y autodiagnóstico
Control de tráfico de datos, interfaces y periféricos
Comunicaciones locales y remotas
Compiladores
Editores
Arranque y reinicio del sistema
Manejo de fallas
Programas de aplicación
Bases de datos: estructuras de las bases y mapas de bits.
Despliegues gráficos
Registro y manejo de alarmas
Reportes y estadísticas
Curvas de tendencia
Funciones de mantenimiento
Funciones de modificación de rutinas existentes y creación de nuevas
aplicaciones.
g) Soporte del sistema
Capacitación y entrenamiento
Repuestos
Herramientas y equipos de prueba
Manuales y documentación técnica
Programas fuentes
fases involucradas, así como almacenar el registro oscilográfico de fallas. Todos los
datos y ajustes de estas protecciones deberán ser accesibles para ser utilizados en la
evaluación posterior de la falla.
Los relés de protección deberán disponer de autosupervisión continua y de
autodiagnóstico para la detección de las fallas físicas y lógicas con indicación de
indisponibilidad del relé a través del panel frontal y a través de contactos libres de
tensión.
Los diseños de los relés de protección deberán incorporar dispositivos de prueba que
permitan aislar completamente los equipos de los transformadores de medida, de los
circuitos de disparo, polaridades y del arranque de la protección por falla interruptor, de
tal manera que no se afecte ningún otro equipo de forma automática sin tener que
hacer puentes externos.
Las señales de alarma de las protecciones se deberán integrar al sistema de control de
la subestación mediante conexión a la red del sistema bajo la norma IEC 61850. El
registro de tiempo, de las señales de alarma y disparo, originado en los relés de
protecciones deberá ser realizado por las protecciones con una resolución y precisión
de 1 ms y transmitidas al sistema de control de la subestación Changuinola. Los relés
de protección deberán tener sincronización de tiempo por GPS, mediante puertos IRIG
B y SNTP.
El contratista deberá suministrar las protecciones que se indican en los numerales
siguientes.
5.3.5.2.2 Protecciones del campo de la subestación a 115 kV
Estará constituido por dos grupos de protecciones, con relés multifuncionales actuando
en una configuración totalmente redundante instalados en un tablero suministrado para
tal fin, donde se instalará también el controlador de bahía, y los equipos activos de la
red del sistema de control: suiche, enrutador/”firewall”, GPS y servidor de tiempo. Cada
relé deberá tener las siguientes funciones de protección:
Descripción Símbolo
Protección de sobrevoltaje 59
Verificación de sincronismo 25
Falla interruptor 50 BF
Localización de falla LF
Todos los relés de protección deben ser probados en fábrica conforme a las normas
aplicables de la ANSI, NEMA, IEC, IEEE u otras normas equivalentes y a las pruebas
de rutina del fabricante. El tablero de control y protección debe ser probado en la
fábrica para operación sucesiva de todas las partes del equipo ensamblado y se debe
suministrar una copia certificada de los reportes de prueba, incluyendo datos completos
de los resultados.
Estas pruebas deberán comprender, al menos, las siguientes:
* Inspección del estado del tablero y equipos, especificaciones, identificaciones,
etc.
* Verificación del alineamiento, posición y ajuste de los equipos.
* Inspección punto por punto del cableado interno.
* Medida de la resistencia de aislamiento de los equipos y del cableado.
* Pruebas de inyección de corrientes y tensiones.
* Verificación de los ajustes de los relés de acuerdo con el estudio de
coordinación de protecciones.
* Verificación de las secuencias operativas, mandos, señalización y alarmas.
* Verificación de las redes LAN y las comunicaciones.
5.3.5.2.5 Sistema de gestión de protecciones
La gestión de las protecciones se deberá realizar a través de la red del sistema de
control de la subestación, a través de la cual se pueda realizar el ajuste y
parametrización de las protecciones, a nivel local desde la estación de control y
supervisión y con acceso remoto a través del suiche de backbone de la red de control,
para lo cual se deberán suministrar las interfaces necesarias y todo el software
requerido, debidamente configurado. Los relés tendrán además la capacidad para la
adquisición de tiempo y sincronización, por medio del sistema GPS. Los relés y el
software de gestión tendrán la función de registro de eventos y de osciloperturbografía.
Cada relé tendrá una interfaz hombre-máquina con display y teclado funcional, que
permita parametrizar y ajustar las protecciones y a la vez indicar las diferentes
operaciones del relé.
El software de gestión será el correspondiente al fabricante respectivo, con las licencias
para utilización en varios sitios.
5.3.5.3 Sistema de control del campo a 115 kV de Changuinola
5.3.5.3.1 General
alarma y control.
La IHM deberá contar con diferentes despliegues gráficos, entre otros los siguientes sin
limitarse a ello:
Diagrama unifilar del interruptor y sus seccionadores.
Despliegue de registro de alarmas.
Despliegue de registro de eventos.
Secuencias de apertura y cierre de los equipos.
Esquemas lógicos de control.
Adicionalmente el controlador de bahía, deberá adquirir las señales de alarma y de
estados operativos de los equipos de servicios auxiliares de corriente alterna y de
corriente directa para la bahía, suministrados por otros, para lo cual se deberá prever
en el suministro, al menos 15 señales digitales de entrada. También se deberá incluir
en las estaciones de control y supervisión, las señales correspondientes a estos
equipos y su representación en los displays.
5.3.5.3.2 Modos de operación y control
NIVEL 0
Este nivel corresponde al mando directamente desde las cajas de mando de los
interruptores y seccionadores en el patio de la subestación, y para los servicios
auxiliares desde sus propios tableros o gabinetes. En las cajas de mando de los
equipos de maniobra debe haber un selector que permita seleccionar los modos de
operación REMOTO-DESCONECTADO-LOCAL.
En el modo REMOTO sólo se podrán ejecutar comandos desde los niveles de control
superiores (Niveles 1, 2 y 3). Para el caso de los interruptores, los disparos
provenientes de los relés de protección solo serán efectivos en modo REMOTO.
En el modo DESCONECTADO, no se podrá realizar ningún comando sobre el equipo
desde ningún nivel de control.
En el modo LOCAL, el cual será usado solo para labores de mantenimiento, sólo se
podrán ejecutar comandos desde la caja de mando por medio de los pulsadores para
cierre y apertura, siempre y cuando se cumplan los enclavamientos cableados definidos
para este nivel de control.
NIVEL 1
NIVEL 2
Este Nivel corresponde al mando desde las estaciones de operación del SAS. En estas
estaciones se seleccionarán los modos de operación REMOTO-SUBESTACIÓN.
La operación y control desde el nivel 2 se habilita sólo si los niveles de control inferiores
0 y 1 están en el modo de operación REMOTO.
Cuando en el nivel 2 se selecciona el modo de operación REMOTO, sólo podrán
ejecutarse comandos desde la estación de operación de la central hidroeléctrica de
BONYIC o desde el computador para la supervisión y control de la subestación.
Cuando en el nivel 2 se selecciona el modo de operación SUBESTACIÓN, sólo se
podrán ejecutar comandos desde la IHM del Nivel 2 en la sala de control de la
subestación. Este es el modo de operación normal para las subestaciones atendidas.
NIVEL 3
La subestación podrá ser operada de forma atendida o desatendida; en este último
caso será controlada remotamente desde el Centro de Control.
Este Nivel corresponde al mando desde los centros de control CND o desde la estación
de operación en las oficinas de HET; desde estos se podrá supervisar y controlar
remotamente la subestación, y se podrá controlar remotamente cuando el modo de
control seleccionado en las estaciones de operación del Nivel 2 del SAS sea REMOTO.
5.3.5.3.3 Software del sistema de control
El software deberá ser diseñado con estructuras modulares que garanticen flexibilidad
para la expansión del sistema, y deberá estar conformado por un software básico
común a todas las aplicaciones (sistema operativo, sistema monitor, drivers de los
controladores y periféricos, etc.); incluyendo las del SCADA, encargado de realizar las
funciones de control y supervisión de los equipos del campo de 115 kV.
El contratista deberá suministrar las licencias de todos los software que instale en los
equipos, además deberá entregar los programas fuentes de todos los programas que
desarrolle en cada uno de los controladores y en las diferentes IHM. Estos programas
o códigos fuentes, deberán ser escritos originalmente para 32 bits y deberán ser
conformes con los estándares ANSI
El software de los computadores debe permitir realizar entre otras, las siguientes
funciones:
Control automático.
Control manual.
Adquisición y validación de señales.
Manejo y reporte de alarmas.
Manejo de medidas.
Manejo de eventos.
Curvas de tendencias.
Las representaciones de los despliegues gráficos deberán incluir lo asociado al campo
de 115 kV y de los equipos de servicios auxiliares suministrados por otros.
Las necesidades de señales para control y supervisión, y por lo tanto de instrumentos,
deberán ser definidas por el contratista de acuerdo con el diseño de los equipos
principales y de acuerdo con los esquemas definidos para cada uno de los niveles
jerárquicos de control.
5.3.5.3.4 Pruebas en fábrica al equipo del suministro
Estas pruebas deberán comprender, al menos, las siguientes:
Inspección del estado de gabinetes y equipos, especificaciones, identificaciones,
etc.
Verificación del alineamiento, posición y ajuste de los equipos.
Inspección punto por punto del cableado interno.
Medida de la resistencia de aislamiento de los equipos y del cableado.
IEC 60073 Basic and Safety principles form man-machine interface, marking and
identification - Coding principles for Indication devices and Actuators.
IEC 60297 Dimensions of mechanical structures of the 482.6 mm (19 in) series.
conditions.
IEC 60668 Dimensions of panel areas and cut-outs for panel and rack mounted
industrial-process measurement and control instruments.
IEC 60687 Alternating current static watt-hour meter for active energy (classes
0,2 S and 0,5 S).
IECTR 60902 Industrial process measurement and control. Terms and definitions.
IEC 61850 Communications networks and systems for power utility automation.
Ed.2