Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Escritos
, .
criticos
9
10 ESCRITOS CRITICOS
27-IX-1975
1
ANALISIS ESTRUCTURALISTA DE UN TEXTO MODERNO
Estructuras narrativas en Los Cuerpos Conductores, de Claude Simon
1.0. INTRODUCCION
(1) Julia KRISTEVA. in Serneiotike, Coll. TcI Qucl au Seuil, p.208 y sigs.• París, 1969.
13
14 ESCRITOS CRITICOS
(2) }ean PEYTARD, Syntagmes, pp.78-79, Les Belles Le ttres, París, 1971.
(3) M. RIFFATERRE, Essais de srylistique structurale, p.32S, Flammarion, París, 1971.
(4) A. }. GREIMAS, Sémantique structurale, Larousse, París, 1966.
(S) T. TODOROROV, Littérarure er signification, Larousse, París, 1967.
ESTRUCTURAS NARRATIVAS EN LOS CUERPOS CONDUCTORES 15
El texto que hemos escogido para llevar al cabo nuestro análisis, Los
Cuerpos Conductores, será designado de ahora en adelante por LCC.
Igualmente, LRF, LBF YOC designarán respectivamente La Ruta de Flandes,
La Batalla de Farsalia y Orión Ciego. En lo concerniente a LCC, LBF y OC,
seguidos por una barra o cifras, luego seguidos de un guión menor y cifras,
por ejemplo LCC 267/14-25, hay que leer Los Cuerpos Conductores, página
267, líneas 14 a 25. La edición utilizada en este análisis de LCC es, salvo
indicación al contrario, la de Les Editions de Minuit, 1971, y para OC la de
Albert Skira, 1970.
Varias razones hay para eso. Primero, hemos querido observar las
sobre el concepto dicotómico de lengua y habla. No hay que decir que las
reflexiones de Simon se sitúan a nivel del escritor preocupado por los
problemas de su lengua y de ninguna manera en tanto que lingüista. También
es justo decir Que esas reflexiones de Sirnon sobre el lenguaje van al par con
una reflexión sobre las posibilidades de exploración que ofrece el código de la
escritura novelesca. Pasamos en seguida al análisis de la concepción del signo
lingüístico en Simon. Damos excusas por citar este largo párrafo en donde
Simon reflexiona sobre el signo:
Está claro que Simon toca aquí el problema del signo lingüístico. Se sabe
que antes de Ferdinand de Saussure existía una creencia generalizada entre
ciertos lingüistas en virtud de la cual consideraban la lengua. "como una
nomenclatura, es decir como una lista de términos correspondientes a igual
número de cosas". Ahora bien, Saussure demostró mucho antes y después de
la publicación del Curso que "el signo lingüístico une no una cosa y un
nombre, sino un concepto y una imagen acústica" (17). En efecto, toda
comunicación entre un locutor y un destinatario apela a menudo a la realidad
extralingüística. Los objetos que constituyen esa realidad extralingüística
deben ser designados por los dos sostenedores de la comunicación lingüística
y es a eso que se llama función referencial, y los mencionados objetos
formados por una expresión son el referente. Sin embargo, esa realidad de la
cual hemos hablado hace un momento no es forzosamente la realidad, el
mundo (18). Es pues necesario a la comunicación lingüística que las lenguas
naturales tengan ese poder de construir el universo al cual ellas se refieren,
pero ese universo de discurso imaginario que las lenguas naturales son las
únicas en darse, no es el universo, mucho menos sus componentes, por más
pequeños que éstos sean. "El significado de caballo no es pues ni caballo ni el
conjunto de caballos, sino el concepto "caballo". Hay más en Saussure: "Los
conceptos (ideas y valores) que constituyen el significado son puramente
b) Hay que decir también que la mayor parte del tiempo la ficción se
organiza a partir de lo que Simon llama "la fuerza de las imágenes
que una palabra se atrae corno un imán", es decir que la actividad
metafórica se revela también como una fuente de transformación
y de generación de la ficción. La metáfora se revelará tanto más
productiva y transformadora cuanto que si ella nace de la
aproximación-confrontación, no de dos realidades más o menos
alejadas, sino al contrario de varias mentiras alejadas a fin de
descartar todo intento de ilusión realista. La metáfora diseminada
a través del libro suscitará otras también.
(21) lean RICARDO U, Esquisse d'une théorie des générateurs, Acres et Colloques No. 8
sur le roman contemporain, p. 143-150, Klincksieck, París, 1971. (N. del T. Ese texto
fue publicado en el suplemento cultural del Listfn Diario. en fecha 18 de mayo de 1974).
ESTRUCTURAS NARRATIVAS EN LOS CUERPOS CONDUCTORES 23
(22) R. jAKOBSON, Essais de Iinguistique gén~rale. pp. 240-241, Ed. de Minuit, París,
1963
(23) Alain ROBBE-GRILLET, op, cít., p. 7
24 ESCRITOS CRITICaS
(25) Para el empleo de ese término ver ]. PEYTARD, op, cit., pp. 108-109
Se diría que esos relatos autónomos nos han sido dados en una perfecta
descronología, por medio de un procedimiento típico de la novela con-
temporánea y en virtud del cual la ficción cree extraviar al lector en una selva
laberíntica en donde a fuerza de girar y girar otra vez, de volver sobre sus
pasos, toda noción de tiempo se pierde. Tendremos la ocasión de constata¡
más lejos que ese trabajo de montaje está ya presente en LBF.
Luego de esta digresión y para volver a la integración de OC en LeC, se
constata también que ciertas partes de algunos relatos autónomos han sido
simplemente suprimidas, o simplemente refundidas hábilmente por el trabajo
de corrección, de tal manera que no podemos decir con certitud si OC
144/13-18 encuentra su lugar en LeC, a menos que no se trate de esos restos
que uno lee en LeC 204/25-29 ¿o quizás se trata de Lec 75/19-23? Para
terminar con algunas de esas observaciones sobre el procedimiento de
construcción de LeC analizaremos más adelante como el escriptor ha
corregido el primer texto antes de vaciarlo en el segundo.
2.2. EL ANALISlS
2.3. EL CORTE
1) EL HOMBRE EN LA CIUDAD
l-a) Una visita al museo
l-b) Ver su vaso de cerveza
l-e) El impertinente
l-d) El descanso
n-a 101/17-29.
4) EL VIEJO GUERRERO
5) EL ARTICULO DE DICCIONARIO
6) EL DESEO
6-a) La comunicación
6-b) La contaminación
6-c) El sueño
6-d) La enfermedad
7-a) El acontecimiento
7-b) Los actores del acontecimiento
7-c) El lugar del acontecimiento o el cinéfilo
7-<1) El cabeza de la tropa: soldados en la jungla III
/7/ 33/8-29.
/7-b/ 39/15-25.
8) LAS TRANSICIONES
9) EL INTERMEDIARIO
9-a) 7-a
10) LA TRAMA
/10/ 226/16-25.
1) UN HOMBRE EN LA CIUDAD
l-c) El impertinente
(34) Roland BARTHES, S/Z, pp. 61-62, ceu. Tel Quel au Seuil, París, 1970.
38 ESCRITOS CRITICaS
1-d) El descanso
2-ajunto con 2-e son partes de ese "trabajo en menudencias" anunciado por
Simon en el prefacio de OC. En efecto, tanto 2-a como 2-e son documentos
sacados de fuentes diferentes. El primero, sacado del Larousse Clásico
Ilustrado, de 1928, p. 487; Y el segundo, sacado de la Exposición Anatómica
del Cuerpo Humano, de Jacques Gautier d'Agoty, Marsella, 1759, han sido
utilizados con fines diferentes. Primero, en OC el lector es víctima de una
ilusión realista (se copia una copia); en LCC ese efecto de lo real se pierde,
¿pero no se trata de una ilusión de lo real en OC 24/16-26 Y 25/1-11 y, de
igual manera, en OC 113/4-26; 114/1-26 y 116/1-6, para convencerse de que
no se es víctima de lo real? Las dos planchas están descritas, pero ahí
también hay ficción, pues la descripción de las partes del cuerpo humano que
se ven en las planchas no constituye un discurso científico. En eso OC no ha
sido escrito para describir las diecinueve ilustraciones que se hallan ahí; pero
al contrario, los grabados han sido colocados ahí para ilustrar el libro. Tanto
más cuanto que 2-a y 2-e, como dijimos, están imbricados en el tejido textual
de 6-b. Se diría que el enunciado novelesco se complace en hacer desaparecer
toda ilusión de historia con el fin de tranquilizar al lector que no tiene más
que ver sino una temática capaz de embelesarlo, de encantarlo y por
consiguiente de sustraerlo de los problemas de la escritura expuestos en el
libro. Partir de la trivialidad más simple y hacer resaltar las matrices
significantes en las cuales se funda la escritura como producto es la tarea más
urgente del novelista contemporáneo.
4) EL VIEJO GUERRERO
5) EL ARTICULO DE DICCIONARIO
Este conjunto está en relación estrecha con 2-b, 4-b,c, d, 603, 7-b,d. La
relación con 4 se manifiesta en que la primera cosa que el viejo guerrero
muestra a los indios es "el asta de una oriflama cuya extremidad bífida..."
(LCC 41/1-2), mientras que en 5 aparece la descripción de la serpiente cuya
"lengua bífida"... (LCC 19/20). Con 2-b, 4-b,c,d y 7-a, la relación reside en la
común intersección de los animales y pájaros que pueblan la selva, entre los
cuales se encuentra evidentemente la serpiente. Con 7-b el enlace es más bien
connotativo, pues en LCC 39/22-23 el escriptor, al dar cuenta de la
composición social de los delegados al congreso de escritores, comunica al
lector que muchos de ellos tienen el aspecto de banqueros, de aventureros y de
políticos millonarios que legiferan y codifican para su provecho personal las
ventas de minas de cobre .... y luego en LCC 30/10-11 se precisa, al describir
las gigantescas rocas con dientes de sierra, que ellas son parecidas a las
vértebras de algún monstruo... con nombre fabuloso de titán, de sociedad
minera o de constelación (Aconcagua, Anaconda, Andrómeda). Hay una
relación entre cierta serpiente (anaconda) descrita en LCC 19/17 y cierta
sociedad minera que explota el cobre en Chile (Anaconda)! '...
6) EL DESEO
é-a) La comunicación
Logrado el cumplimiento de su búsqueda, el narrador-personaje es
víctima de la lógica de una escritura que lucha contra la representación y
contra todo relato de intriga. Es quizá a causa de esa lucha que lo que se
puede llamar un personaje en esa ficción no es sino un personaje abortado.
Esos "personajes" no son sino actuantes (nombres de oficio) que se predican
de manera que permitan la progresión de la ficción sin que se tenga que ver
ESTRUCTURAS NARRATIVAS EN LOS CUERPOS CONDUCTORES 43
6-b) La contaminación
A través de este "trabajo en menudencias" con una aguafuerte de Picasso
(OC 96 Y 97) es toda la ficción novelesca que está contaminada por la
subversión erótica. ¿Cuál es su significación? "En resumen, el erotismo
entendido como la riqueza revelada y la confesión del lenguaje -como su
poder de consumo y de gratuidad-ocupa en un punto una función de
penetración y de destrucción del discurso" (35). El relato sacado a partir de
esta aguafuerte (sin ningún fin realista) instaura la escritura como
destrucción-construcción a través de la inscripción del significante erótico
comodestrucción del pensamiento teológico, filosófico y precientífico. Georges
Bataille considera que toda utilización erótica en una obra tiene por principio
una destrucción del ente cerrado que es en estado normal un compañero de
juego. Esa utilización erótica en la obra es como una violación del ser de los
cónyuges, como una violación que confina a la muerte y al asesinato (36).
Parecería justo considerar que si la preeminencia del código pictórico en
la mimesis literaria no ha desaparecido todavía, es también cierto que esa
preeminencia es hoy en día muy reducida o al menos no tiene ella la misma
significación imitona del realismo. Si le creemos a Barthes, esta preeminencia
de los códigos de representación ha estallado hoy en beneficio de un espacio
múltiple cuyo modelo no puede ser más la pintura (el "cuadro") sino más
bien el teatro (la escena), como lo había anunciado, o al menos deseado,
Mallarmé. Ahora bien, la escritura apunta hoy no a la pluralidad de las
"artes", sino a la pluralidad de los "textos" (37).
6-b) sostiene relaciones escripturales con l-a, 1-b, 2-a, 2-e, 3, 4,
(principalmente 4-0 5, 5-b, 7 y 7-c.
6-c) El sueño
Puesto que en el enunciado novelesco la ficción se ha complacido un
momento (é-a) en hacemos creer en una aventura amorosa, es muy necesario
que la lógica del significado se encargue de desvanecerla con el fin.de que no
quede nada en el lector sino la transparencia del trabajo de la escritura. Hay
que agregar todavía que inclusive en un sueño ficticio (escriptural), el trabajo
del "inconsciente" del narrador-personaje no hace otra cosa que
tranquilizarnos de que ninguna aventura ha sucedido. Aun el sueño escriptural
sigue una cierta lógica, puesto que como realización de un deseo, no ha sido
6-d) La enfermedad
Con la llegada del narrador-personaje al hotel comienza, parece, la
enfermedad de la ficción. Sin querer establecer una cronología del desarrollo
de las acciones actualizadas por la escritura tratemos de ir del desorden hacia
el orden (y más tarde a la inversa) al lanzar algunas conjeturas. En efecto, si se
considera que ha habido una primera salida en avión (lugar de origen del
vuelo) ¿ha habido también una primera llegada? A eso se puede reducir la
primera estancia (transitoria) del narrador en una gran ciudad (¿Nueva York? ).
En seguida vienen relatos que se relacionan con esa estancia, espontánea o
forzada, (crisis del hígado antes y después de la llegada al hotel, la visita al
museo y la visita al médico con las peripecias del trayecto); luego una segunda
salida en avión (con los relatos 4-a, b, e, d, e, f) con una corta escala (4-e,
relato de un aeropuerto latinoamericano); y fmalmente, una tercera salida
desde 4-e, y por consiguiente una tercera llegada, esta vez a una capital
latinoamericana (¿Santiago?) en donde se lleva al cabo el congreso de
escritores latinoamericanos (conjunto 7).
La descronología juega un papel tan descaminante que lo contrario de lo
que acabamos de decir es también verdad. Que se piense en una primera salida
del narrador-personaje (lugar de origen del vuelo) con los relatos del conjunto
4, luego una escala (4-e) que entraña una segunda salida y por último una
segunda llegada (a la capital latinoamericana, lugar del congreso). Terminado
el congreso (conjunto 7) una tercera salida (¿desde Santiago? ) es obligatoria;
al igual que una tercera llegada en 4-e; eso entraña una cuarta salida desde 4·e
y una cuarta llegada a la gran ciudad (¿Nueva York?) con una quinta salida
(lugar de origen del vuelo). Para que se vea que el viaje al igual que la escritura
(el libro) es un círculo, piénsese en este itinerario imaginario: (LL = llegada, S
= salida)
(38) S. FREUD, L'interprétation des reves, p. 133 Y sip. PUF, París, 1971.
ESTRUCTURAS NARRATIVAS EN LOS CUERPOS CONDUCTORES 4S
7-a) El acontecimiento
En este subconjunto colocamos, a falta de otro término, el núcleo central
de la ficción actualizada por la escritura novelesca. Y más que un simple
encuentro de escritores moldeado a voluntad de la ficción misma, se trata de
un acontecimiento. Acontecimiento que será, desde la presentación del tema
de los debates, toda una reflexión sobre una cierta concepción de la escritura
novelesca, la cual, digámoslo en seguida, concibe la novela como expresión y
reflejo del mundo. Un temario tan descabellado como el que ha sido sometido
a la consideración de los delegados al pretendido congreso de escritores no
puede ser concebido sino como parodia', ironía, burla de la tradición, pues los
temas expuestos por cada uno de los delegados a quienes la ficción da el
derecho a la palabra, tienen hoy vigencia entre nosotros. En efecto, todo lo
que se desprende de las intervenciones de los delegados es una confirmación
de la opinión existente no solamente a nivel de la cultura oficial sino también
en el seno de una mayoría de escritores. Pero la parodia que actualiza la
ficción es más aun la concepción oficial que la burguesía tiene sobre la cultura
y lo que ella piensa que el escritor debe escribir. Es tanto más verdad cuanto
que solamente dos escritores toman la palabra durante el desarrollo del
congreso. No se ha oído otra voz que la de la burguesía, a pesar del título
46 ESCRITOS CRITICOS
Se entiende bien que una parodia semejante caiga en el fracaso total, pues
lanzando una mirada al punto dos del temario uno constata que la ficción que
está en vías de construirse no puede permitir que una técnica y una
concepción de la escritura novelesca diferente de la suya propia se instale en
la extensión del libro. Así, el lenguaje no puede ser una zona de contacto
entre el escritor y el legislador porque ninguno de los dos refleja, piensa o
imagina la "realidad" de manera unitaria, yen seguida porque el escritor no
tiene ninguna función social.
El acontecimiento es un lugar de transformaciones significantes y de
actualización de tensiones escripturales: verbal/no verbal, textos en el texto.
La alternación de esas tensiones tiende a eliminar todo interés anecdótico por
la ficción. La ficción no cuenta una historia particular o historias alternadas.
Se nos expone irónicamente (la ironía es un código ya archivado, por lo tanto
imitante) la concepción burguesa de la novela. Uno no se sorprende del
parentesco entre la concepción novelesca burguesa y aquella de la cual se
reclama una cierta ideología que se dice de vanguardia, por otra parte
representada en dos ocasiones en el seno de los debates del congreso. Si los
delegados no se han puesto de acuerdo es a causa de los matices relativos a su
concepción de la función social del escritor. Digamos que en lo concerniente
al término "función social" del escritor, la división de los delegados era entre
tradicionales y ultratradicionales.
t« sostiene relaciones con 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9.
8) LAS TRANSICIONES
9) EL INTERMEDIARIO
9-a) 7-a
La masa gigantesca del texto a traducir se encuentra contenida en ese
subconjunto. Pero uno se dará cuenta de que, según el principio lingüístico
que dice que cada lengua analiza de un modo diferente la experiencia
humana, toda traducción es una pérdida de sentido en el hecho de que el
trabajo sobre el significante se pierde para siempre. Se entenderá bien que el
trabajo de traducción puesto en marcha en LCC es un dispositivo fingido, un
soporte escriptural requerido por la ficción con el fin de dar una ilusión
realista que descamine al lector, aun si en la vida real el autor (Claude Simon)
asistió en 1969 al congreso de escritores latinoamericanos, celebrado en
Santiago de Chile. Suponiendo que él haya asistido, ninguna intención
autobiográfica debe obnubilar el pensamiento del lector ¿Qué sentido sacar?
Trataremos de ver más claro en esto, pero siempre en el interior del texto
nunca fuera. Volveremos más tarde sobre este asunto.
10) LA TRAMA
fabricación. Ella descubre a través de la ficción las leyes que la fundan. Toda
referencia de la escritura a su lugar y objeto (el libro como escritura-lectura)
es parte de la trama. Es por esto que la trama logra desenmascarar un proceso
de producción escriptural que le es extraño: la concepción novelesca
burguesa. Esta concepción, expuesta durante los debates del congreso, es
cuestionada, subvertida y destruida por medio de otro proceso de fabricación
novelesco actualizado en LeC. Para hacer esto, la concepción burguesa de la
novela es expuesta y cuestionada en el lugar mismo en donde ella nace: la
novela como espacio y lugar de los cambios revolucionarios de la escritura.
1) rJ adjetivos posesivos
2) 7 indicios de ("tú") (te, ti)
3) 4 pronombres plenos
1) ~ adjetivos posesivos
2) 5 indicios
3) 18 pronombres plenos
Hemos querido dar por separado los marcadores funcionales del eje de la
comunicación para que se vea cómo han sido repartidos, pero en realidad al
mostrar cómo yo-nosotros/tú-usted se hallan inscritos en LCC, hemos
(*) Vous, en francés corresponde a VOSOtros en español, pero por razones atendibles al
uso lo hemos traducido por usted. aunque se esté a nivel del código escrito.
52 ESCRITOS CRITICaS
también querido ser más precisos, mientras que es más lógico reducir la
oposición a esto:
94 veces "yo" versus 34 veces "tú" versus 665 veces "él".
yo/tú 128
él ("reescrito") 252
uno (sustituto) 101
indicios 130
611
versus
él (no persona) 296
se (no persona) 38
indicios 369
703
(41) J.L. BAUDRY, Ecriture, ficrion, idéologíe, in Théorie d'ensemble, (Coll. Tel Quel
BU Seuil, París, 1968), pp. 144-145.
(*) Usamos la terminología de Samuel Gilí Gaya, Curso Superior de Sintaxis Española,
con excepción del condicional, cuyo empleo está explicado más adelante.
ESTRUCTURAS NARRATIVAS EN LOS CUERPOS CONDUCTORES ss
INDICATIVO SUBJUNTIVO
Imperfecto Pluscuamperfecto
2 2
P: cantidad vacía
Se ve, por el presente cuadro, que hemos descontado algunas
particularidades. En efecto, han sido dejados de lado los modos infinitivo y
participio. Esto así por razones evidentes de economía: el primer modo es un
sustantivo y el segundo un adjetivo (ellos no tienen sentido sino adheridos ya
sea a la persona ya sea a la no persona). Se ha creído pertinente para nuestro
estudio dejarlos de lado. En compensación, se ha integrado el condicional
como un modo aparte, sabiendo muy bien que se trata de una forma del
indicativo. Esta es la opinión de' la Gramática del francés contemporáneo.
Benveniste lo coloca entre los tres tiempos de la enunciación histórica (42).
RASGOS
(44) Jean ROUSSET, Comment insérer le présent dans le récit: I'exernple de Marivaux,
in Littérature 5/1972, p. 4.
(45) J. RICARDO U, Problemes du nouveau roman, p.50.
58 ESCRITOS CRITIcaS
Es de ese "él" que el novelista real de Lee se sirve para tomar sus
distancias, frente al lector, en relación con la ficción contada. En ese sentido
la ficción se propone hacer sufrir al lector una ilusión realista por lo que ella
da como definitiva la versión de la historia (ficticia) contada por el narrador y
en donde todo testimonio de otra escritura es eliminado para siempre. Se sabe
que un discurso científico o histórico puede ser corregido o completado,
pero no se puede hacer lo mismo con una ficción.
La distribución verbal no es escalonada en Lee. Esto se debe al problema
de la descronología ya señalado. Así, a todo lo largo del, texto, se pueden
encontrar por aquí y por allá restos de los diálogos que una cronología
rigurosa habría juntado en una unidad espacio-temporal única. Pero
recordemos que esta distribución escalonada del verbal obedece al hecho de
que el narrador cuenta los acontecimientos en el orden de aparición de sus
reminiscencias.
Una característica del verbal en Lee consiste en que por lo general no
hay réplica entre escriptor y lector, sino que todo sucede como m uno de los
dos sujetos del acto verbal hiciera obrar al otro por el sesgo de un gesto o una
mímica, o por una orden, o simplemente por una lógica del sentido común. A
veces las palabras del escriptor no son inclusive referidas, y el lector se' vuelve
entonces el único sostenedor de la comunicación "oral". Por ejemplo, se sabe
que en LCe 48/10 la azafata pregunta al narrador si quiere beber algo, pero el
discurso de la azafata no es transcrito. Sólo lo es el del narrador absorto:
:48) Michd RUTOR, L'us. des pronoms personnels dans le romano in Essais sur le
'OIl1aD p. 84 (Con. Idées, Gallimard, París, 1969).
60 ESCRITOS CRITICOS
... al mismo tiempo que él oye su propia voz salir de él, ronca
primero, entrecortada por los raspados de su garganta, luego
fortaleciéndose, diciendo a la azafata inclinada hacia él ¿Podría
yo conseguir un vaso de agua? El barman en mangas de camisa
lanza una ojeada al vaso de cerveza todavía lleno, lo mira con
insistencia y dice ¿Qué? El repite entonces Un vaso de agua.
¿Podría yo conseguir? (120/5-13).
C*) Como gran parte de la novela LCC contiene fragmentos escritos en idioma español,
cada vez que aparezca este signo, asterisco entre paréntesis, ello quiere decir "en español
en el texto de Simón".
62 ESCRITOS CRITICOS
Ejemplo 1 (43/6-16)
El narrador-personaje cuenta el desarrollo del final del discurso inaugural
del primer presidente de los debates. El orador "escande uno tras otro los
grupos de palabras":
Ejemplo 2 (62/2-19)
Es el joven delegado de la barba rubia que pronuncia su discurso,
"articulando las palabras con esmero, separándolas por medio de silencios,
diciendo":
Ejemplo 4 (IOO/19-20)
Continuando su discurso el mismo senador "separa su brazo
redondeándolo, como un obispo o un predicador, y su voz se eleva":
No hay para que decirlo ... (*), dice. (11 va de soí..., repite el
intérprete).
Ejemplo S (I29/17-22)
En ese último ejemplo es el senador con cabeza de procónsul quien habla
64 ESCRITOS CRITICOS
"lentamente con una voz grave y baja, articulando con esmero, un castellano
duro":
3.4. LA PUNTUACION
3.5. EL PERSONAJE
(50) Sobre este particular ver en Communications 8/1966 los trabajos de BARTHES.
BREMOND, TODOROV y GRElMAS.
(51) Ibid,
68 ESCRITOS CRITICOS
El estudio que sigue está ampliamente motivado por el que Rícardou hizo a
propósito de LBF. Hemos tomado prestado el método utilizado por Ricardou
(54) R. jAKOBSON, Essais de linguistique généraIe p. 240, (Ed. de Minuit, París, 1963)
ESTRUCTURAS NARRATIVAS EN LOS CUERPOS CONDUCTORES 71
A. Matrices fónicas
-
a) /koR/
b) /Rok/ a) /a3/ a) /oeR/ a) /Et/
l.c) /kRo/ 2.b) /3a/ 3.b) /Roe/ 4.b) /tE/
d) /oRk/ e) /3a3/
e) /okR/
o todavía ésta:
b) flecha (fleche): Directamente, los indios listos para lanzar sus jabalinas y
sus flechas (PAO); a veces una flecha (p. 82); recorriendo con flechas (p.83);
él tenía una flecha en pleno corazón (p.121); la cuerda tendida en la cual se
apoya la extremidad de una larga flecha (p.121); los indígenas acechaban con
sus flechas (p.122); desafiando las flechas y las hondas de los indios (p.123);
las flechas envenenadas (p.163); una flecha dirigida hacia abajo (p.l64); de
ahí una segunda flecha (p.165); siguiendo el trazado de la flecha (p.165); las
flechas que conducen la mirada (p.165); armados de arco, de flechas y de
escudos (p.218). Indirectamente: soldados armados con arcabuces y ballestas
(PAO); la mano que sostiene un arco (p.77); un grupo de soldados armados
con picas y espadas (p.85); un indio armado con un arco (p.86); puntas en
forma de pullas de lanzas (p.86); como un dardo (p.109); doblado en dos,
ligeramente arqueado (p.111); la mano estrechada con el madero de un arco
(p.121); su cola se prolonga en una especiede dardo (p.163); en donde fisga
una lengua con aspecto vagamente fálico (p.164); la espada de 'Foledo y sus
pistolas comidas de moho (p.184); él sostiene un arco por el medio (p.219).
e) alada (ailée): Directamente: sus inmensas alas desplegadas (p.32); las alas
desplegadas dibujan dos trapecios (p.108); el corte amado del ala (p.109); sus
alas son amarillo y azul (p.174); alas desplegadas (p.174); de alas de águilas
(p.186); con las alas pintadas de un verde sin brillo (p.187); el aleteo es tan
rápido (p.212); despliega las alas (p.216). Indirectamente: a cada uno de los
aleteos de sus pupilas (p.121); la quemadura que provoca cada aleteo de sus
pupilas (p.132); él está obligado a guiñar sus pupilas (p.134); el mismo halo
74 ESCRITOS CRITICaS
f)no vuela (ne vale pas), Aquí hacemos la observación que hizo Rícardou.
Toda la inmovilidad presente en Lee (cuadros, grabados, díbuios y fotos
ESTRUCTURAS NARRATIVAS EN LOS CUERPOS CONDUCTORES 75
CRUX AVE SPES UNICA bordada con hilos de oro (p.4I); en donde
restallan innumerables oriflamas (p.45); a través de los espejuelos con aros de
oro (p.49); las palabras VIRTUS, LEX, JUS y LABOR están inscritas en letras
doradas (p.51-53); una luz intemporal (p.53); bajo la agresión de la lU2
deslumbrante (p.55); la luz lechosa (p.56); un hilo luminoso (p.57); una
mancha de luz (p.58); en el oriente surge de golpe el primer rayo, como una
lámina de bronce (p.59); en un enfrentamiento entre la luz y las sombras
(p.64); el asa constituida por una cadeneta de oro (p.65); una luz blancuzca
(p.65-66); los colores de la carne en la luz (p.67); la luz es ahora escalonada
(p.69); en donde comienza a marcar la luz (p.70); delante de los rectángulos
luminosos (p.71); en la brillante luz del día (p.71); en la enceguecedora lU2
(p.72); la sarta de piernas ambarinas (p.75); en el cielo enceguecedor (p.76)
se hunde según las luces y las sombras (p.77); ellos también hábilmente
aclarados o sombreados (p.77); las partes del cuerpo en la sombra o en la lU2
(p.77); sino simples accidentes de luz (p.78); de lienzos violentamente
iluminados y oscuros (p.78); el reflejo de las luces (p.79); con- manchas
luminosas (p.79); de noche la base de los edificios es iluminada por la luz
blancuzca (p.80); rectángulos iluminados (p.80); las fachadas de vidrio
permanecen iluminadas (p.80); una cúpula iluminada (p.82); corriente!
continuas de luz (p.82); acá y allá flamean islotes de luz (p.83); primero
enceguecedoras, luego enrojecidas, finalmente desgranando sus luces (p.83)
su conjunto brilla con un estallido permanente, las luces no dejan de cambiar
de colores, cada una de ellas se apaga y se vuelve a prender (p.83); las luce!
imprimen en la retina (p.83); espaciados en la luz (p.85); los ojos
deslumbrados por la enceguecedora luz (p.86); en esa luz (p.94); una luz que
contrasta con la penumbra caoba del bar (p.98); se refleja la luz (p.108); lo!
puntos luminosos (p.1l4); una débil luz (p.1l4); actualmente las luce!
(p.1l7); la luz gris y lechosa (p.1l8); los reflejos de la coraza y del yelmo
(p.l23); un crucigrama de puntos luminosos (p.124); la agresión dolorosa de
la luz (p.134); los ojos casi cerrados, en la luz (p.134); al mismo tiempo que la
luz (p.140); bañados por todos los lados por la luz difusa (p.148); una
polvareda de luces y sombras (p.148); pequeñas luces rojas (p.l Sl ); en la
estallante luz (p.153); nada en la luz, en las zonas de sombra y sol (p.173); en
la luz intemporal (p.200); un breve estallido de luz reflejado (p.202); la
intensidad de la luz blancuzca (p.203); en la sombra o en la luz (p.203); las
letras luminosas de la gran tienda (p.204); en donde un estallido de luz
tiembla (p.224); en donde la luz parece concentrarse (p.224); la intensidad
luminosa decrece muy pronto (p.224).
-
FRECUENCIA DE LOS COLORES EN LCC
-~ >
a) blanco: un viejo con perilla blanca (p.7); tocado con un casquete blanco (p.
7); el cielo blanco (p.9), en combinaciones blancas (p.l l ); el blanco de sus
ojos (p.12); y luego 10 blanco de sus ojos (p.12); el cielo blanco (p. 13); altas
letras blancas (p.13); pintura blanca (p.14); sangre blanca (p.14); con mono
blanco (p.14); su combinación blanca (p.15); un estrecho margen blanco
(p.15); orejas blancas (p.17); su pelaje blanco (p.l9); cajas de cartón blanco
(p.20); el blanco (p.20); el blanco de sus ojos (p.22); el cielo blanco (p.22);
bruma blancuzca (p.25); una bola blanca (p.27); una pastilla blanca (p.29); las
medias blancas (p.29); de penacho blanco (p.32); hojas blancas (p.35); por su
piel blanca (p.39); sanitarios con mosaicos blancos (p.43); fustes de mármol
blanco (p.45); blanco sobre blanco (p.46); sus medias blancas (p.46); vestidos
blancos (p.5l); el bigote blanco (p.52); la luna blanca (p.55); blañca de color
(p.57); tibias forradas de blanco (p.65); los muslos blancos (p.69); volutas
blancuzcas (p.7l); una toalla blanca (p.74); una bruma blancuzca (p.76); su
espalda blanca (p.80); un largo vestido blanco (p.86); la mancha blanca
(p.88); el eterno caballito blanco (p.89); una luz que parece blancuzca (p.98);
el bigote blanco (p. 100); en letras blancas (p.lOl); encasquetado blanco
(p.lü2); escamas blancas (p.l02); de raza blanca (p.103); una delgada huella
blanca (p.109); de porcelana blanca (p.113); la forma blanca (p.1I7); la
bruma blancuzca (p. 118); la mancha blanca (p.118); un largo hocico blanco
(p.126); la huella blanca (p.137); un panel de cartón blanco (p.14l), letras
blancas (p.143); lámparas con los pies bruñidos de blanco (p.148); con la
ESTRUCTURAS NARRATIVAS EN LOS CUERPOS CONDUCTORES 81
córnea blanca (p.149); con grandes letras blancas (p.151); dos alas, una blanca
(p.151); desbordada en el blanco (p.151); cemento blanco (p.I52); obreros
pintores en blusa blanca (p.156); rostros blancos o negros (p.156);
mayúsculas blancas (p.161); dos pastillas blancas con centros negros (p.161);
una banda o sobre un fondo blanco (p.167); grumos blancuzcos (p.168); la
luz, siempre blancuzca (p.173); la piel es generalmente blanca (p.l74); los
rectángulos blancos (p.I77); el borde blanco (p.182); los huesos color de
marfil (p.I84); algunas iglesias blanqueadas con cal (p.I87); se ve la piel
blanquecina (p.190); con guantes blancos (p.I90); sobre un fondo blanco
(p.191); un mosaico blanco (p.191); un metal blanco o dorado (p.193);
tocados con casquetes pintados de blanco (p.193); el rostro del jefe aparece
con una sorprendente blancura (p.I94); el surtidor blanco (p.197); el reflejo
blanco de sus dientes (p.199); la dama se calza uno de sus largos guantes
blancos (p.202); un bolso de cuero blanco (p.202); la luz blancuzca (p.202);
tres altas chimeneas, blancas y rojas (p.204); en la bruma blancuzca (p.211);
en el cuello blanco (p.220); la masa de marfil del cerebro (p.226).
b) negro: dos negros revestidos con combinaciones blancas (p.ll); el negro lo
mira con rapidez (p.12); el negro con mono blanco (p.14); el negro parece
tener dificultades (p.14); el gran negro está ahora encurvado en dos (p.15); el
gran negro que se dirige ... (p.20); dos gigantescas negras avanzan de frente
(p.22); color moreno, rosado, negro, ocre o gris (p.23); una de las dos negras
gigantes (p.24); un pantalón de la misma seda negra (p.24); uno tricolor, el
otro negro (p.26); la alta silueta del negro con mono blanco (p.27); en
pequeños caracteres negros (p.30); plumaje azul negro (p.32); asientos de
cuero negro (p.35); hojas con membretes ya ennegrecidos (p.38); en ebonita
negra (p.46); en letras negras (p.49); los rostros son negros (p.50); los puntos
negros (p.55); igualmente negro (p.55); manchas negras (p.56); escarpines
negros (p.65); malvas o negros (p.66); las dos negras inmensas (p,71); un
bullicio confuso y negro (p.71); el gran negro bigotudo (p.74); nubes con
negros repliegues (p.78); plástico negro (p.79); hundidos en lo oscuro (p.80);
pintura negra (p.81); negro sobre negro (p.81); los bloques negros (p.83);
fotografía en negro y blanco (p.87); el túnel negro (p.96); rayos grises y
negros(p.98); un bulto negroy blanco (p.102); manchas negras y blanquecínas
(p.103); el fondo negro (p.108); círculos negros (p.108); un festón negro
(p.108); el ala toda negra (p.109); una silueta se corta en negro (p.112); una
mancha de un negro tintoso (p.112); él observala vieja negra (p.I13); la masa
negra (p.1l5); púrpura negra (p.I 15); la vieja negra lanza una última palabra
(p.116); tapiz casi negro (p.119); hoyos negros (p.I20); el fondo negro
(p.121); cabellos negros (p.121); cabellera negra (p.125); el bigote negro
(p.125); su pequeño ojo negro (p.126); con el pequeño ojo negro (p.130); los
ojos, un hilo negro (p.137); en negro sobre fondo blanco (p.144); las varitas y
la plancha están pintadas de negro (p.I46); en satín negro (p.147); un
mosaico de papel negro (p.147); una arma automática, negra (p.148);
82 ESCRITOS CRITICOS
roja (p.92); medialunas pintadas de rojo (p.93); anémonas rojas (p.99); sus
labios muy rojos (101); rostro rojo (p.l04); carrillos de rojo (p.105); un
fondo rojo sombrío (p.106); una huella roja (p.l09); pintura roja (p.l14); un
corazoncito rojo (p.115); cortas plumas de un negro rojo (p.126); en su cola
juegan reflejos rojo vívido y azul (p.126); bandas rojas (p.126); flamas rojas y
amarillas (p.136); delante de una pancarta roja (p.14l); cigarros anillados de
rojo (p.14l); un bonete rojo (p. 143); alas rojas trenzadas de negro (p.149);
pequeñas luces rojas (p.lSl); cajas irregulares, a veces manchadas de rojo
(p.15l); el iris rojo-anaranjado (p.lS4); la punta está teñida de rojo (p.163);
un hexágono verde sobre fondo rojo (p.166); gris-azul orlado de rojo (p.167);
verde orlado de rojo (p.167); el piso de tierra rojo (p.168); sus zapatos de un
cuero rojizo (p.17l); su plumaje(de ellos) es de un rojo encamado (p.174);
disquitos rojos (p.i88); la piel arrugada y rojiza (p.193);10s ojos de pupilas
enrojecidas (p.197); un brillo rojo y rosa (p.204); estatuillas en terracota
rojiza y ocre (p.2l7); una joven vestida de un uniforme y un poncho rojo
(p.2l7); loros rojos (p.2l8); en un mármol rojizo (p.2l9); sus ojos de pupilas
enrojecidas(p.22l); el ojo, encerrado en sus raíces rojas (p.226).
segundo piso (p.13); dos dedos (p.13); dos gigantes negros (p.22); una de las
do¡ gigantes (p.24); dos tercios de un largo automóvil (p.25); una segunda
imagen (p.25); dos cintas (p.25); dos curvas simétricas (p.25); dos cortinas
(p.25-27); entre dos palmeras (p.34); los dos animales (p.34); dos animales
(p.34); por dos embocaduras (p.39); los dos más pequeños (p.39); otros dos
navíos (PAO); dos grajeas (pA5); los dos lienzos (PA6); dos manos (pA7); las
dos manos (pA7); dos pedazos (pA8); sus dos zapatos (PA8); apoyado en los
dos codos (p.5l); en los dos tercios (p.54) los dos postigos (p.54); dos zonas
(p.55); dos cuerpos (p.55); dos grupos (p.S7); dos triángulos (p.57); las dos
voces (p.60); su doble (p.64); los dos paralelos (p.66); los dos cuerpos (p.67);
los dos. torsos (p. 68); los d o s e o r a z o n e s (p. 68); 1a s d o s
respiraciones (p.69); una segunda vez (p.70); dos chimeneas de fábrica (p.7l);
las dos inmensas negras (p.7l); una doble corriente (p.72); la vidriera sin duda
doble (p.73); un segundo plano (p.74); los bustos de otros dos personajes
(p.74); una pieza de moneda entre dos dedos (p.75); los dos brazos de un río
(p.86); sus dos pies (p.87); los dos brazos separados (p.90); dos clientes
(p.90); dos billetes verdes (p.9l); uno de los dos billetes (p.92); los dos sin
hablar (p.93); entre dos y diez vitrinas (p.97); dos especiesde reflejos (p.98);
obstruidos en dos tercios (p.98); los dos (p.98); dos anémonas (p.99); los dos
enfermos (p.100); en dos ranuras (p.l03); dos barras de ámbar (p.l03); cada
uno de los dos miembros (p.l04); los dos gritando juntos (p.l05); los dos
personajes de pies (p.107); los vasos vacíos de dos clientes (p. 107); los dos
trapecios (p.l08); dos puntos divergentes (p.l08); los dos lados exteriores
(p.l08); los dos últimos arquillos (p.l08); una pareja madura (p.llO); dos
1':STRUCTURAS NARRATIVAS EN LOS CUERPOS CONDUCTORES 85
jóvenes casados (p.llO); sobre sus dos brazos (p.l11); doblado en dos
(p.l11); los dos tendones (p.114); los dos ancianos (p.116); allí los dos
respirando (p.118); de donde salen dos brazos (p.l21); cortado
horizontalmente en dos (p.l21); las hojas de dos metros de ancho (p.122);
dos de entre ellos (124); dos bandas amarillas (p.124); los dos alineamientos
(p.l2S); los dos bebedores (p.l3ü); cerca de doscientas especies (p.13!); la
pareja de amantes enlazados (p.l31); una criatura con dos cabezas (p.l33);
los dos perfiles (p.l33) cada uno de los dos cuerpos (p.l33); dos líneas de
bozo (p.l3S); nuestro segundo guía (p.l37); otros dos de nuestros hombres
(p.137); a 10 largo de las dos líneas (p.l38); dos o tres delegados (p.l38); su
doble reflejado (p.l39); su doble se desprende (p.14ü); una segunda pancarta
(p.l41); las dos pancartas (p.l41); dos imágenes (p.l43); con dos manos
(p.145); enmarcado entre dos signos de admiración (p.146); con las dos
manos en sus nalgas (p.147); dobles mentones (p.147); dos estrechas bandas
naranjas (p.149); las dos alas posteriores (p.l5ü); a veces por parejas (p.l5ü);
las dos alas anteriores (p.15l); dos superficies (p.l51); dos finas rayas
anaranjadas (p.15I); los dos tercios (p.152); una lucha entre dos hombres
(p.152); él ve siempre su doble (p.155); doblado en dos (p.l57); dos personas
(p.16ü); dos paredes de ladrillos (p.l6ü); BMT dos veces repetidas (p.l6ü); los
dos ojos de la mujer (p.l6ü); una segunda vez (p.16ü); dos milímetros de
ancho (p.161); dos pastillas blancas (p.l6l); de ahí una segunda flecha
(p.165); dos veces más grande (p.l65); los dos ojos marrones (p.167); los dos
terraplenes (p.l68); proposición número dos (p.l7ü); sus dos lados (p.l71);
dos falsas columnas (p.172); dos hombres con ropas de herrero (p.l72); solo
[dos o tres de los hombres (p.174); una dama entre dos edades (p.l76); los dos
.ojos de la mujer (p.l76); un papel que él sostiene en las dos manos (p.l78);
dos jovencitas con faldas muy cortas (p.l79); los dos lados de su rostro
(p.l8ü); los dos elementos (p.l82); dos vértebras superiores (p.183); en su
doble cambio (p.185); los buitres bicéfalos (p.l86); en donde se sostienen dos
hombres (p.188); las dos piernas (p.l9ü); en el segundo banco (p.l9ü); dos
curvas ligeramente divergentes (p.l9ü); los dos pies descalzos (p.191); bajo el
banco de ellos dos palomas picotean (p.l91); dos o tres aviones (p.l92); en
los dos casos (p.193); dos viejas americanas (p.193); dos soldados (¿o dos
policías?') (p.l93); las dos pistolas-metralletas (p.l94); sus dos lados
verticales (p.l96); dos veces (p.l96); sus dos manos (p.l98); los dos
jovencitos (p.2ül); él la dobla entonces en dos (p.2ü2); la abraza
bruscamente, dos o tres veces (p.2ü2); de los dos lados (p.2ü3); de las dos
avenidas (p.204); ya sea por grupos de dos o tres (p.2ü6); los dos Trocánteros
(p.2ü6); con el derecho y los 2 Vastos (p.207); dos de entre ellos (p.215); a
uno de los dos defensores (p.215); entre las dos imágenes (p.217); sobre dos
caballetes (p.217); dividido en dos partes (p.219); los dos pequeños
personajes (p.22ü) ;los dos paneles (p.221);Ias dos paredes del corredor (p.223);
dos líneas brillantes (p.224); dos rayas, luego dos líneas (p.224); finalmente
dos hilos incandescentes (p.224).
86 ESCRITOS CRITICaS
4.7.Ana~amas
Matrices gráficas: Icor, roe, cro, ore, ocr/ "sur l'ocre" (sobre el ocre, p.9); "en
accordéon" (en acordeón, p.lO); "une croix" (una cruz, p.14); "la croíx, les
contours de la croíx" (la cruz, los contornos de la cruz, p.15); "crotale"
(crótalo, p.19); "dérnolition prochaine" (demolición próxima, p.30); "fosse
de l'orchestre" (foso de la orquesta, p.66); "EN PLEIN COEUR" (EN
PLENO CORAZON, p.121); "les proconsuls" (los procónsules, p.129); "les
plus belles orchidées" (las más bellas orquídeas, p.167); "CROWN" (corona,
en inglés en el texto, p.21l).
matrices fónicas: /a3, 3a, 3a3/
"plage" (playa, p.14); "nuage/paysage" (nube/paisaje, p.20); "page/sauvage"
(página/salvaje, p.22); "visage" (rostro p.24); "corsages" (corpiños, p.25);
"brochage /dégage" (ensartado/desprende, p.25); "image/quadrillage"
(imagen, cuadrícula, p. 26); "feuillage/visage" (follaje/rostro, p.51);
"personnage/pel age" (personaje/pelaje, p.5 5); "tapage/visage"
(escándalo/rostro, p.61); "rouage/nuage/visage" (engranaje/nube/rostro,
p.70); "emballage/visage" (embalaje/rostro p.79); "tirage/visage"
(tiraje/rostro, p.105); "passage/visage" (pasaje/rostro, p.I03); "tapage/cage"
(escándalo/jaula, p.115);· "camouflage" (camuflaje, p.136); "rivage/étage"
(ribera/piso, p.186); "dallage/étalage" (embaldosado/vitrina, p.l92);
"ouvrage/fuselage " (obra/fuselaje, p .217); "mouillages/rivage"
(mojaduras/ribera,p.218); "visaje/carrelage" (rostro/embaldosado, p.224).
tales, como "tete" (cabeza), "faites de pins" (copas de pinos), etc., las
designamos por /Et/.
Si se ahonda todavía el análisis anagramático a partir de las matrices
fónicas citadas se constatará que el amarillo y el negro ofrecen posibilidades
variadas de combinaciones significantes y temáticas. Tal vez la fórmula
valeriana de "el sonido me engendra" tiene algo que ver con "el repique del
niño" (p.28); lfl cual, se sabe, tendrá un desarrollo generador ulterior en la
ficción. (Ver 3-a, 3-b, S-a, 6 y 6-a).
Así, el amarillo es: el vocablo "jeune" (joven) instalado a partir de las
matrices fónicas citadas a contar de la página 7: "el joven interno (se
constatará la alta frecuencia de ese vocablo. El entra en oposición con los
"personajes" de la ficción, la mayoría de ellos marcados por la vejez). A
través de matriz gráfica más que fónica se constata la alta frecuencia del
vocablo "jambe" (pierna). La alta frecuencia del vocablo "nuage" (nube,
p.20); genera "angelots" (angelitos, p.34), "nageoíre" (aleta, p.40); "rouage"
(engranaje, p.70), "Génois" (genovés, p.39), etc., así como numerosos
vocablos (más de 2(0) terminados en /age/, (aje).
El negro es inicialmente Orión y luego "la nageoire" (la aleta, p.40); "le
bassin oriental" (la cuenca oriental, p.39); "toute horízontalité" (toda
horizontalidad, p.22); "le Scorpion" (el Escorpión, p.55); "l'horizon" (el
horizonte, p.59); "l'oríent" (el oriente, p.59).
Traducción: Los tobillos trabados/ por el pantalón caído/ sobre sus pies/ él
avanza torpemente hacia la llanura pulida.
90 ESCRITOS CRITICaS
a
C'est peine si 'le pále soleil tropical la traverse/ encore páli,
privé de forces/ diffus, et lui aussi statique (p.74)
(.) cornue, en francés, siguiendo la lecrura anagramática hecha en 4.7, puede ser
descifrado como "corps nu" (cuerpo desnudo), como "cor nu .. (cuerno desnudo) o
simplemente como su homófono/homográfo "cornu/cornue " (cornudo/cornuda).
94 ESCRITOS CRITICaS
¿No muestran LeC una "función" del escritor por completo diferente de la
que defienden los discursos de los delegados a todo lo largo del congreso? El
fracaso del congreso se debe precisamente a que los delegados no entienden
que la única función del escritor es la de escribir. El cuestionamiento de las
tesis expuestas por los delegados se produce en el lugar mismo en donde ellas
nacen: el libro.
5.1. Escritura
Vistos así, de muy cerca los contornos de las flores, de las hojas,
de las nervaduras que obedecen a la trama, se cortan en escaleras.
Los colores insípidos, caducos, se funden en una armonía
avejentada para labores de aguja o lienzo. Microscópicos restos,
polvos, briznas de cabellos, pelos envueltos en espiral, crines,
pueblan las manchas rosadas, malvas, verde almendra o
amarillentas estriadas en los lugares más gastados por las rayas
paralelas y grises de la trama puesta al desnudo.
5.2. Lectura
La lectura se vuelve a tal punto escritura del libro que el narrador está
constreñido por la ficción a simular una lectura real. El narrador parece estar
"absorbido" por la lectura de la revista que una azafata le ha dado
(120/26-26) que se siente obligado a interrumpir y retomar su actividad a fin
de dar la impresión de que se trata de una lectura real y no de un acto de
escritura. Así la lectura comenzada en 120/25-26 es interrumpida en 131/10,
retomada en la línea 19 de la misma página 131 y suspendida de nuevo en la
línea 22. Esto da el aspecto de una lectura:
Las más bellas orquídeas del mundo crecen en este infierno de mil
traiciones envenenad... El se inclina hacia delante para recoger la
revista que sus manos han dejado escapar. El piso del avión está
recubierto con una vil alfombra azul regio
OC/102 "el cielo indeciso en donde rutilan todavía las últimas estrellas"; está
en LCC 59/20-21 como "el cielo indeciso en donde rutilan las últimas
estrellas"; en OC/102 se encuentra todavía "AL ORIENTE", en mayúsculas y
en LCC/59/22 "al oriente", en minúsculas. Si las mayúsculas hubieran sido
conservadas en los dos textos la semejanza entre "Orión" y "Oriente"
hubiera sido todavía más acentuada, pues mediante ese trabajo casi
homosignificante-heterosignificado se habría encontrado la ley poética de que
"10 que se asemeja se junta".
En OC/102 "los carrillos se tiñen súbitamente de rosa" se vuelve en LCC
60/11 "los carrillos coloreándose súbitamente de rosa"; OC/106 "(y nada
más)" es traducido en LCC 63/4 por "(y ninguna otra)"; en OC/117 se tiene
"hace pasar el mango de su bastón a su mano derecha, y se pone de nuevo al
fín en camino", 10 cual es corregido por "hace pasar el mango de su bastón a
su mano derecha y abre de nuevo su bolso", en LCC 70/19-20; en OC/119
"índividualizándose a medida que ella se acerca" se vuelve en LCC 72/11-12
"individualizándose al mismo tiempo que ella se acerca"; OC/120 "ese halo
nauseabundo de irrealidad y de días siguientes de carnaval" está corregido en
LCC 72/15-16 por "ese halo nauseabundo de irrealidad y de albas de
carnaval"; en OC/125 "la abertura de un ancho portal, las fotografías de
mujeres semidesnudas en las portadas de revistas, una vitrina de calzados...",
etc., es corregida por "la abertura de un ancho portal, una vitrina de calzados,
una tienda de máquinas de escribir, las plantas verdes que adornan el vidrio
bajo de una cafetería" en LCC 75/26-29; en OC/125 se tiene también "para
que alguna de esa serie de imágenes (un color grisáceo, los gruesos senos
explayados de una modelo rubia, los reflejos brillantes en los escarpines
barnizados, un cactus) tengan el tiempo ...." se vuelve en LCC 76/1-4 "para
que algunas de esa serie de imágenes (un color grisáceo, los reflejos brillantes
en los escarpines barnizados, un cactus) tengan el tiempo ...";OC/126 "los
conceptos (pasaje, modelo, soldados, verdor) se interponen" se .vuelve
naturalmente luego de la corrección citada más arriba "los conceptos (pasaje,
zapatos, verdor) se interponen" en LCC 76/10-11; en OC/127 "El cuerpo
gigantesco sobresale o se hunde según sus miembros en esa naturaleza de la
cual no se desprende nunca. Según los lugares, el suelo, las ramas de los
árboles, las nubes, están hábilmente iluminados o ensombrecidos" es
traducido en LCC 77/18-22 por "El cuerpo gigantesco sobresale o se hunde
según las luces y las sombras en esa naturaleza de la cual no se desprende
nunca. El suelo, las ramas de los árboles,las nubes, están también hábilmente
iluminados o ensombrecidos"; se tiene en OC/128 "la espalda musculosa,
rocosa, del gigante engullido en esa misma arcilla", 10 que se vuelve en LCC
78/18-19 "la espalda musculosa, rocosa, del gigante engullido en esa arcilla".
En OC/143: "En su mano derecha Orión sostiene por el medio un arco
cuyas extremidades se levantan en forma de S. Un carcaj cilíndrico de bronce
pende de su costado". Esto está corregido en LCC 219/19-22 por: "Con la
100 ESCRITOS CRITICOS
En esta parte final de nuestro trabajo se van a examinar las relaciones que
sostiene la escritura con su texto. Esas relaciones, manifestadas por medio de
signos de escritura, son muy complejas. Se verán brevemente los problemas de
la narración (tiempo de la narración/tiempo de la ficción), los niveles de la
narración (problemas del narrador/narratario). Se tratará de clasificar el relato
símoniano, Para lo cual se recurrirá a la clasificación propuesta por Gérard
Genette, (55). Seguiremos a este autor cuando se analicen los problemas de la
persona y del narrador, las funciones del narrador, las relaciones del narrador
con el lector.
55) Gérard GENETTE, Figures I1I, p. 225 Y sgs. (Coll, Poétique aux Editions du Seuil,
París. 1972).
102 ESCRITOS CRITICOS
(56) Jean RICARDOU, L'essence et le sens, in Pour une théorie du nouveau roman,
p.20o-210
ESTRUCTURAS NARRATIVAS EN LOS CUERPOS CONDUCTORES 103
6.6. La persona
6.7. Héroe/narrador
¿Hay una diferencia entre el narrador simoniano que dice "él" en lugar
de "yo" y el que asiste como observador al congreso de escritores y que
hablando con el intérprete, dice, yo? (también se le ocurre decir yo con el
médico y el barman). Hay con toda evidencia, una diferencia pues el narrador
simoniano no dice nunca "yo" fuera del cuadro impuesto por la conversación.
En Lee toda experiencia vivida por el narrador es referida bajo la forma del
"él". Pero es también evidente que, so pena de caer en la afectación o la
pedantería, nadie puede, en la vida real, sostener una conversación sin hacerse
responsable de su propia enunciación.
Sería suscitar la burla de nuestro interlocutor el querer enunciarse a
través de un "él" que renvía al "yo" de la persona que habla. Nuestro
interlocutor, a primera intención, creerá que se le está hablando de un tercer
referente.
Pero ese empleo del "él" por el "yo" obedece a una elección temporal de
la cual el escriptor desea mantener cuidadosamente una distinción entre
historia y discurso. El "él" da la impresión de una narración en estado
"puro", desligada de los manejos del narrador, mientras que el "yo" daría la
impresión de una autobiografía. Además es por eso que el narrador no emplea
ese "yo" sino en el cuadro de la conversación, en donde el enunciado coincide
justamente con el acto de la enunciación. Eso es lo propio del discurso.
6.9. El narratario
Ver notas en IV
La ficción hace una elección. Entre las viejas que forman la sarta,
la ficción se empecinará en la descripción de aquella que va
tocada con un boa de plumas alrededor del cuello. ¡No podía ser
de otro modo!
Ver notas en V.
ciudad de otro país de la cual la ficción da testimonio a pesar del narrador (Ver
en el corte 1,2 Y3)
Sin embargo, como se podía esperar, las descripciones de las calles, de las
vitrinas de las tiendas, de las oficinas, etc., de la ciudad en donde el narrador
pasa un instante no tienen nada de turístico, mucho menos aun de campaña
publicitaria. El libro como viaje no es una evasión, cumple una función
modificadora entre el espacio del narrador y el espacio escriptural. Bu tor
(63) va más lejos cuando precisa que el paso de un país a otro, de una casa
a otra instaura, en la sucesión de los lugares, juegos y cantos: en una palabra,
la música.
El narrador en LCC es un fotógrafo cuando se complace en describir
rectángulos y cuadrados a partir de la estructura arquitectónica de la ciudad
(espacio favorito de la descripción). Ese juego recuerda las fotografías de los
primeros planos de una película.
Si "toda novela que nos cuenta un viaje es más clara, más explícita que
quien no es capaz de expresar metafóricamente esa distancia entre el lugar de
la· lectura y aquel al que nos conduce el relato", parece que en LCC la
exposición, la fijación de esas descripciones hace juego también (paródica e
Irónícamente) con el lado grotesco de nuestra civilización de hoy. Fijar como
carteles en un texto (tomado como espacio) los signos, los sfrnbolos de la
civilización contemporánea es ya ridiculizarla, burlarla, por más objetiva que
sean su presentación y su descripción.
7.0. CONCLUSION
I1I) Sin ninguna duda es cierto que el trabajo de conteo de las estructuras
narrativas no nos permitió ir hasta el final, pero nunca estuvo en nuestra
mente tratar de explicar de una manera profundizada esas estructuras. Pues
dijimos desde el comienzo que se trataba de un conteo de estructuras y de
ningún modo de una interpretación de ellas. Dijimos también que nuestro
método era arbitrario y la prueba era el corte mismo de la novela. Sin
embargo, ese arbitrario está justificado en gran medida por el hecho de que es
necesario siempre darse, en ese tipo de investigación, una base de partida, una
hipótesis y más aun, un límite.
IV) Es cierto también que algunos conceptos operatorios han debido ser
más explotados que otros. Y se lamenta no haber tenido el tiempo y el
espacio necesarios para desarrollar más ampliamente la aplicación de los
conceptos sobre los anagramas, sobre los generadores, sobre las técnicas
narrativas, etc. Sucede 10 mismo con los conceptos de tiempo de la lectura y
de duración de la ficción como historia, desglosados de los de tiempo de
narración/tiempo de la ficción. Por ejemplo, hubiéramos querido desglosar la
duración posible de los acontecimientos contados y la duración posible de la
lectura, una teoría de la práctica de la corrección que operó Simon en LeC
partiendo de OC, tomando como base "Cómo escribí algunos de mis libros",
de Raymond RousseI. Se sabe, por otra parte, que en Proust esa noción
temporal juega una función muy desigual, pues suceden, en La búsqueda del
tiempo perdido, acontecimientos que duran tres o cuatro años y son contados
en 180 páginas. Al contrario hay otros sucesos que duran una semana, meses
o años y son sin embargo despachados en.algunas treinta páginas.
V) Reconocemos, por otra parte, que nuestro corte no es tan refinado
como hubiéramos deseado. Hay relatos autónomos que no llegan a constituir
una entidad narrativa verdaderamente autónoma (en el sentido en que tales
relatos se dejan asir como una historia terminada). Siguiendo el orden del
corte, pensamos que lo que hemos llamado "transiciones" (letreros, paneles
publicitarios, señales, anuncios de cine, etc.) no fueron explicitadas ni
valorizadas con el rigor suficiente y necesario a fin de mostrar a cuáles
funciones obedecen esas transiciones y a fm de mostrar también su
articulación significante-significado dentro del tejido textual.
VI) Finalmente, no se espera ver que este trabajo tenga alguna utilidad. El
es ante todo un ejercicio o una tarea que el autor se propuso con el fin de
acceder a otro proyecto de mayor alcance.
VII) En consecuencia, nos alegraremos muy poco si se llegara a saber que
ese trabajo ha servido a otros fines que los de simple advertencia (puesta en
abismo) de que este no sería el buen camino a seguir.
(Septiembre 1972)
8.0 ANEXO 1
DlSTRIBUCION DE LOSPRONOMBRES DE LA
PERSONA
El pronombre yo
38/17; 38/19; 38/22; 38/23; 38/25, 38/26 (mi); 43/15; 48/10; (me); 49/1;
52/21; 54/15; 54/21; (me); 54/22; (me); 60/13 (me); 60/17 (me); 60/29;
62/8 (me); 62/16; 62/28 (me); 63/5 (me); 63/16; 63/29; 82/3 (mi); 82/10;
89/17; 93/22 (me); 93/22 (me); 93/23; 93/26; 94/8; 95/7; 95/8; 95/10;
95/11; 95/12; 95/29; 97/3; 97/16; 97/16; 97/16; 117/22 (me); 117/22;
118/7; 120/9; 120/12; 129/16; 129/28; 138/3; 138/19 (me); 138/21; 143/24
(me); 144/9; 158/9; 196/2; 196/15 (me); 199/22; 201/6 (me); 209/27;
214/24; 215/16 (me)
El pronombre tú
94/6; 94/8 (tú); 94/10 (tú); 95/11 (te); 97/2; 97/16 (te); 97/17 (tú);
97/18; 98/25; 117/22 (marca del imperativo estos dos últimos).
El pronombre nosotros
61/1; 61/4; 62/4 (nuestros); 62/5 (los nuestros); 62/18 (nuestro); 63/4
(nuestros); 63/6; 63/11 (nuestros); 63/18 (nuestro); 129/26 (nos); 136/4
(nos); 137/23 (nuestros); 137/25; 137/25 (nuestro); 138/21; 142/9; 144/3;
163/27; 163/27; 164/2 (nos); 164/3; 164/3 (nuestro); 185/20; 196/27;
196/28; 196/29; 199/29; 200/28; 210/12; 210/28; 210/28
38/17; 38/17; 38/22; 38/22; 38/23; 38/24; 43/12; 48/10; 49/2; 49/10;
54/21; 54/22; 60/13; 60/17; 60/17; 75/14; 75/14 (se); 95/6; 117/1 (marca
imperativa); 117/2 (marca imperativa); 118/8 (le); 132/15 (le); 138/16; 158/9
(le)
115
II
CRITICA/TEüRIA
DE LA TERMINOLOGIA
119
120 ESCRITOS CRITICaS
11
III
ZONAS DE ESCRITURA
DEL ENUNCIADO
RASGOS DE LA PRACTICA
ESCRIPTURAL
información es el grado cero del valor. Cada elemento de un texto puede ser a
la vez información y signo. Puede haber información sin que haya signo; lo
recíproco no es verdadero. Hay una jerarquía de los niveles de lectura:
información, signo, valor.
LITERARIEDAD: Especificidad de la obra como texto; lo que la defíne
como espacio literario orientado, es decir una configuración de elementos
arreglada por las leyes de un sistema. Se opone a la subliteratura, espacio
literario no orientado; se opone al habla cotidiana, espacio enteramente
abierto, ambiguo, puesto que su sistematización es indefmidamente puesta y
puesta en causa.
PALABRA POETICA: Grado valor de una palabra que no aparece sino en
la obra.vl'oda palabra puede ser poética. Ejemplo: araña, puesto, alguien, en
Víctor Hugo; bota, en F1aubert; abeja, blanco, pero, en Apollinaire.
IV
25·X-1973
LA LITERATURA AYER Y HOY
3-IX-1973
126
NOVELA TRADICIONAL
NOVELA MODERNA
127
128 ESCRITOS CRITlCOS
II
Para distinguir una novela moderna de una tradicional hay que proveerse
de la distinción que hace el novelista francés lean Ricardou. Según él. es
tradicional todo lo que tiende a hacer de la novela el relato de una aventura, y
será moderno todo lo que se encamina para hacer de la novela la aventura de
una relato.
5·IX·1973
LEER EL TEXTO MODERNO
130
LEER EL TEXTO MODERNO 131
6-IX-1973
EL PLAN ILUSIONISTA
132
EL PLAN ILUSIONISTA 133
7-IX-1973
ESCRITORES MALDITOS
134
ESCRITORES MALDITOS 135
Pero de esa manera piensan y obran los escritores (que más bien son
escribientes) mediocres, carentes de una sólida teoría literaria. Son los
"filosofadores" de la literatura.
Al contrario, los verdaderos escritores, los que siempre han hecho resurgir
del producto llamado literatura sus reglas intrínsecas, su mecanismo y proceso
de producción, explayado dentro de la misma escritura, ésos son los que a
través de miles de años han sido considerados como escritores malditos, tanto
por la religión como por el Estado.
El escritor, el verdadero, es el que piensa que la literatura reposa sobre el
sistema económico, que no es más que un producto suyo. Y si ese escritor
trata de analizar y de formalizar ese sistema, dentro de su mismo texto, esta
labor equivale a poner al desnudo la ideología que esas "obras" recubren,
según opina cierto teórico de la literatura.
y esa labor la han hecho en menor grado en el pasado Lucrecio, Dante,
Vico, Cervantes, Rabelais. Modernamente Sade, Lautréamont, Mal1anné,
Proust, Joyce, Roussel. Y hoy día, después de la fundación de "Tel Quel" en
1960, ésta es la tendencia general.
8-IX-1973
RECUPERAR LA "OBRA DE ARTE"
136
RECUPERAR LA "OBRA DE ARTE" 137
1O-IX-1973
LA FICCION
138
LA FICCION 139
16-X-1973
LECTURA DEL MUSEO
Salvador Dalí.
140
LECTURA DEL MUSEO 141
No hay hoy pues razón, con el grado de avance de las ciencias humanas,
para que el nuestro lleve semejante denominación de "Museo del Hombre
Dominicano", porque aparte de que tal nombre limita la ampliación de la
cultura, cabría en buena ley preguntarse ¿de qué hombre dominicano? y
¿quién es el hombre dominicano? Nos gustaría ver y oir un cónclave de
doctos defmiendo lo que es el hombre dominicano!
Aliro Paulino rechazó ese constreñimiento cultural, pues en su libro
"México: 12 Temas", se refirió únicamente a dicho centro como "Museo del
Hombre". Esto supone que Paulino tiene una visión más moderna del
problema y por lo menos quiso dejar el asunto en la etapa de Madame
Hoffman.
Primó más el estado mental del nacionalismo que la ciencia y se quiso
incitar el prurito del orgullo nacional a través de esa doctrina burguesa. Para
los patrocinadores de esa idea, la denominación de Museo Antropológico o
Museo Nacional de Antropología era un grado cero de chauvinismo, aunque el
rasgo de su doctrina estuviera inserto en la segunda denominación.
II
III
IV
23-XI-1973
¿QUE ES UNA OBRA LITERARIA?
Henri Meschonnic.
Sin embargo, a pesar de esa sentencia lapidaria, "hay gentes honestas que,
en el momento de hablar o de escribir sobre la literatura, en el momento de
enseñarla, se vanaglorian todavía de no tener ningún método". Hemos
insistido tanto sobre el carácter científico de la literatura, sobre su valoración,
que no puede venir de otra práctica que no sea la de la escritura, que todo
esfuerzo suplementario será tautológico; no por lo redicho, sino porque cierta
logia intelectual considera esta actividad como una diversión, un
entretenimiento, un ornamento que debe vehiculizar en todo momento y lugar
el buen sentido.
y como esa logia intelectual, conformada por la tradición, no puede por
inercia ponerse al dia en lo concerniente a los últimos conocimientos
científicos, siguiendo la ley del menor esfuerzo, no tiene otro remedio que
conformarse con hacer una crítica literaria desprovista de toda metodología y
por lo tanto basada en emocionalismos, amistad, romanticismo, patrones
sicológicos y biográficos. Es decir, que esa crítica toma en cuenta únicamente
aspectos externos de la obra, los cuales no explican ni aisladamente ni en su
conjunto la estructuración de forma-sentido ("homogeneidad del decir y del
vivir") que instaura la obra literaria.
Mientras más previsibles son las informaciones en una obra literaria y
mientras menos estructuradas se encuentran las redes de las tensiones
escripturales, menor es el valor del texto, el cual entra de lleno en la
subliteratura. Una obra literaria alcanza su mayor grado de valor cuando sus
estructuras, a cualquier nivel que sean interrogadas, no pueden ser agotadas
por el análisis, no importa del tipo que sea éste. En ese caso se dice que la
obra no agota su en t r o pía, término del griego (formado en alemán) que
14S
146 ESCRITOS CRITIcaS
significa "vuelta hacia atrás". Y la obra de alto valor literario se amalgama con
ese término científico que también explica la función matemática que expresa
el principio de la degradación de la energía. Degeneración ésta que se traduce,
siempre por un estado de desorden de la materia.
La evaluación del texto literario no puede hacerse ni con la ciencia
(porque no es su función evaluar) ni con la ideología, porque el valor
ideológico de un texto (moral, estético, político, alético) es un valor de
representación, no de producción, según entiende Roland Barthes. De ahí
que toda la crítica utilizada en nuestro medio para evaluar los textos literarios
adolezca de esta falla.
La práctica de la escritura está en condiciones de ofrecernos la evaluación
del texto en base a una oposición binaria expuesta por Barthes: lo escriptible,
que es lo que puede escribirse hoy (re-escrito) y lo leíble (lo que puede ser
leído, pero no escrito). De acuerdo al criterio de lo escriptible, la misión de
todo buen escritor sería practicar la literatura como un trabajo, haciendo del
lector no un pasivo consumidor de aventuras, sino un productor del texto.
Pero el lector que cae bajo el látigo de un texto mal escrito, un texto
leíble, en suma, se hunde en una especie de "ociosidad, de intransitividad" y
se da un aire de seriedad, cuando lo que debería experimentar es todo lo
inverso, sentirse a sí mismo jugar con el texto, lograr completamente el
encanto del significante (no del significado), entregarse a la voluptuosidad de
la escritura (no a las peripecias, intrigas y desenlace de una aventura
novelesca).
La crítica literaria dominicana, hoy por hoy, es espontaneísta y la
"sensibilidad" de quienes están dedicados a eIJa demuestra que la cultura
general que poseen es una "herencia pasiva y no una creación". En resumen,
se reduce esa crítica a un etnocentrismo y a un logocentrismo, punto de
encuentro de un discurso desprovisto de método para abordar la modernidad.
II
dominicano de tomar una novela para dormirse, sobre todo cuando se siente
fatigado, o a veces insomne. La escritura moderna no concibe un texto
cualquiera que se pueda leer al fuego de una chimenea o con el balanceo de
una mecedora.
III
lean Ricardou
IV
15·1·1974
CARTA A MATEO MORRISON
152
CARTA A MATEO MORRISON 153
11
III
IV
Alguien ha dicho, amigo Mateo, que toda nueva verdad comienza por ser
una herejía. Nada más justo. En todas las manifestaciones y actividades de la
vída esa frase revela, como la barra que se utiliza para marcar una oposición,
el conflicto entre lo rezagado y lo que trata de abrirse paso, de mano de la
ciencia, contra lo vetusto. Todas las escuelas literarias que en el pasado
rompieron con las formas petrificadas fueron herejías.
En tu artículo afirmas lo siguiente: "Entre los fuegos que se desarrolla la
creación de los jóvenes dedicados a la literatura, la tradición de un lado y la
novedad por otro, me parece que la mejor actitud está en el estudio,
investigaci6n y conocimiento en función crítica. Tan peligroso es adherirse
inconscientemente a lo que creemos nuevo, como rechazarlo por ignorancia".
Esa es la actitud de hoy. Rechazada la crítica tradicional, a quienes se
inician en la escritura moderna sólo les queda un campo virgen y amplio,
como una página en blanco, lleno de posibilidades nuevas. Pero a ese campo
no se puede acceder si no se estudia o investiga, pues si alguien hace ésto a
medias, s610 para estar a la moda, en la boga, es posible que sus frutos sean
peores que los de un escritor tradicional.
y peligroso será también pa.a los jóvenes escritores que, por inercia o
ignorancia, se repliegan sobre terrenos literarios en donde ya hace tiempo se
libraron batallas, de cuya historia y logística poca cosa tenemos que aprender.
Quienes se queden empantanados en este campo harán aún peor papel,
porque esos son los defensores del buen método espontaneísta y los
inspirados en la literatura como gratificación o gratuidad, y frente a toda
posibilidad de renovación espetan leyes antiguas como aquélla de que el
escritor no tiene método y que a la escritura no se le puede imponer normas.
El sólo hecho de que se hable de una no imposici6n de norma ya es una
norma. Lo que sucede, a mi modo de ver, y no sé si estarás de acuerdo
conmigo, es que esas personas le temen a la teoría por ser débiles, y por ser
débiles también temen a las corrientes de aire, como decía justamente Pierre
Boulez. Y ese temor, más que una inercia, es un espantapájaros literario que
esgrimen como arma para asustar la teoría ya quienes intentan incursionar en
ella.
Como estos hacedores de historia y escarbadores de figuras f tropos
consideran que la literatura es un concurso de belleza o un campo de batalla,
para ellos quien adobe mejor los sustantivos o cause más bajas al enemigo
ficticio será el mejor escritor. Mientras esto sucede, ninguna alusión al trabajo
de la escritura, a su proceso de fabricación, que es por donde comienza la
muerte de los mitos de la cultura burguesa que dicen combatir.
Estimo, amigo Mateo, que lOS estudios lingüísticos, semiológicos, ayudan
profundamente a descifrar la escritura, a conocer el código de la lengua en su
casi totalidad, a conocer las formas viejas ya reemplear lo que de práctico
pudiera haber en algunas de ellas, en su articulación con una nueva forma.
158 ESCRITOS CRITICOS
11-11-1974
PARAGRAMATISMO y PLURALISMO
159
160 ESCRITOS CRITICaS
adelante.
Pero los tres autores citados, sobre todo Mallarmé y Lautréamont,
concuerdan en que la escritura tal como la practican ellos debe ser un
espacio, una constelación, una diseminación de signos, pero de signos
de referencia.
A esta técnica escriptural se añadieron otros recursos visuales,
plásticos, pictóricos, sobre todo desarrollados a partir de la escritura
caligramática de Ap o llinaire, a la cual siguieron el dadaísmo, el
surrealismo y otros movimientos emparentados. A los escritores del
existencialismo no les motivó este fenómeno visual, pues sus metas de
tesis no se correspondían con tal situación. Tampoco a los nuevos
novelistas les motivó mucho este recurso, aunque algunos de ellos lo
han practicado a medias, sobre todo con un fin heun'stico, ornamental.
En esta vía se inscriben, principalmente, los nombres de Michel Butor,
Claude Simon, Robbe-Grillet.
Es a partir de la fundación del grupo Tel Quel, en el año 1960,
cuando tal fenómeno paragramático comienza a desarrollarse, hasta
llevarlo a la categoría de procedimiento, con ayuda de todos los
recursos visuales, que incluyen las artes plásticas en general, la notación
musical insertada en el texto, el recurso cromático, el graflsmo elevado
a metas insospechadas (taquigrafía, escritura a mano), empleo de los
signos tipográficos y de los símbolos de los correctores de estilo, uso racional
de idiomas antiguos y modernos, empleo de alfabetos de lenguas muertas o de
lenguas vivas, entre ellas el sánscrito, jeroglíficos egipcios, el chino, el árabe, el
japonés, el español, el latín, el alemán, el italiano, etc. Recursos a otros signos
pictóricos o códigos semióticos, como las señales del tránsito, símbolos
gastronómicos.
A esta diseminación de signos, no arbitrariamente colocados, aunque.
alguien quiera ver allí un bloqueo del sentido, corresponde la teoría de
Mallarmé y de los otros escritores que no vieron nunca en la práctica
de la escritura una limitación centrada en el solo uso de nuestro
pobre alfabeto. Pero a toda esta subversión visual, a toda esta
desconstrucción del lenguaje y sus símbolos se une otra revolución a
nivel formal y a nivel semántico. Revolución enmarcada y dirigida a
lograr una transformación de la realidad social, a instaurar una nueva
modalidad, un nuevo comportamiento de lectura-escritura.
Todos los escritores del grupo Tel Quel han practicado esta
escritura como diseminación, como constelación de signos, en que la
lectura se ofrece como una ruptura de la linealidad a la cual estaba
sometido el lector hasta el momento de la fractura talcualiana. Dos
162 ESCRITOS CRITICaS
-Grossierementfait ?Decinqlettres ( e:
de masque boulfon, rieur, toutes dents dehors,
n E)dolltunecallÍ1le.cellodo
le l
Démontable
l'«i1. Incassab '
I En sornme later du ~ faute de mor dee 1& C&mc
car I( no t and doll » - Here hung thoso
lipa that.I have kíssed - Écrase :ndut! sur boucho cousue peata-
eIo do SCCIets (picrre de rosette, du ® métaphorc 1 la levro),
El sujeto y la ley, pues, se diferencian y los gramas que entrelazan las cimas
del triángulo se vuelven bi-unívocos. Por consiguiente, ellas se neutralizan y se
reducen a ceros que significan".
Kristeva reconoce c:ue "la escritura que tiene la audacia de seguir el
trayecto completo de este movimiento dialógico que acaba de ser esbozado
por el tetralerna, es pues una descripción y una negación sucesiva del texto
que se hace en el texto que se escribe, y no pertenece a eso que se llama
tradicionalmente "literatura" y que pertenecería al sistema semiótico
simbólico".
Para Kristeva la escritura paragramática es "una reflexión continua, una
constelación escrita del código, de la ley y de sí misma, una vía (una
trayectoria completa) e e r o (que se niega); es el método filosófico
cuestionante que se ha vuelto lenguaje (estructura discursiva). La escritura de
Dante, Sade, Lautréamont, es un ejemplo en la tradición europea".
EL PLURALISMO: UNA
LECTURA A SU TEORIA
PRECISIONES
NUESTRA POSICION
Manuel Rueda nos pidió que nos uniéramos al pluralismo. Es justo que
aclaremos nuestra posición con respecto a este movimiento teórico y práctico.
Damos la bienvenida al pluralismo. Deseamos que realmente sea una fractura,
una ruptura, con la modalidad de lectura y escritura, y sobre todo con el
concepto de literatura que se tiene en nuestro medío. Las investigaciones del
pluralismo, lo hemos demostrado a través de este trabajo, van al par con el
paragramatismo, con el cual guardo más relación y con el cual encuentro que
se complementan mis ideas. Queremos ver, por prudencia, hacia dónde va y
con quiénes va el pluralismo. Es muy temprano todavía y aecesítamos
aguardar la fundamentación teórica y práctica de quienes van a integrar el
movimiento.
Sobre todo, nos interesa que pase un buen tiempo, pues la definición
ideológica, más bien a nivel del movimiento y no esencialmente a nivel de la
práctica escriptural, es indispensable.
30-III-1974
(RESPUESTA A UN VIEJO MUSICO y POETA)
Hace justamente ocho años que Roland Barthes (1) le salió al paso,
desnudando su raíz medularmente anticientífica, a la vieja crítica, agazapada
bajo el manto de la universidad tradicional.
Esta crítica tradicional, sostenida principalmente por Raymond Picard, a
falta de método científico como es de suponerse, desembbcó en el insulto y el
libelo. Bastaría solamente con hojear el opúsculo que este autor publicó bajo
el título de Nueva Crítica o Nueva Impostura.
No solamente en los países subdesarrollados, carentes de una alta
tradición cultural y científica, es donde se producen estos ataques, los cuales
al caer en el dominio de lo personal pierden el tono de seria discusión.
También se da el fenómeno citado en los grandes países que como Francia
cuentan con un relativo grado de tradición científica.
Lo que sucede a menudo, muy especialmente en polémicas de tipo
literario, es que detrás de ellas se esconden posiciones y prejuicios, inherentes
o adquiridos, de la ideología de la clase dominante. La concepción literaria de
tal clase va desde lo francamente cursi hasta las más vagasopiniones sobre la
función o servicio de la "obra de arte".
Según estas ideas y concepciones, la literatura sería un saco en donde
cabrían las más disímiles funciones: fines didácticos, diversión, pedagogía,
encaminamiento del buen sentido, sicología.
y ese saco o desván que ha sido la literatura durante casi dos mil años,
paño de lágrimas de todas lás emanaciones y efluvios sicológicos, de todos los
problemas de alcoba, de todos los desahogos, frustraciones y castraciones
humanas, se resiste hoya seguir siendo considerado como tal.
Detrás del "vaciado" de todos esos problemas personales que el escritor
tradicional, autoengañándose, creía transferir al papel, sintiéndose "liberado"
después de haberse confesado, se escondía en el fondo el fracaso del escritor y
173
174 ESCRITOS CRITICaS
PARAGRAMATISMO NO ES
SEMIOLOGIA
Todos los textos científicos, desde Charles Sanders Peirce, (2), pasando
por la escuela rusa (3), (Rezvin, Ivanov, Segal, Openski y otros) hasta Barthes
(4) y Kristeva (5), coinciden en señalar que la semiología o semiótica es una
rama de la lingüística que estudia las propiedades generales de los sistemas de
signos y las leyes de su funcionamiento.
Entre esos sistemas de signos, incontestablemente, los autores citados
incluyen la literatura, la cual no es sino un signo más entre todos. Julia
K.risteva, quien no solo da a conocer a través de traducciones a los serniólogos
soviéticos, es tenida en Francia y en el extranjero como la pionera de estas
investigaciones. Ella se plantea esta pregunta: "¿En el campo así definido de
la semiótica, la práctica llamada literatura ocupa un lugar privilegiado? ".
y responde así: ''Para la semiótica, la literatura no existe. No existe en
tamo que una palabra como las otras y aun menos como objeto estético. Ella
es una práctica semiótica particular que tiene la ventaja de volver más asible
que otras esta problemática' de la producción de sentido queuna semiótica
nueva se plantea, y por consiguiente no tiene interés sino en la medida en que
ella (la "literatura") es encarada en su 'írreductíbílídad al objeto de la
lingüística normativa (de la palabra codificada a la denotativa).
176 ESCRiTOS CRITicas
Como se ve, el concepto de semiología como ciencia que estudia las leyes
de funcionamiento de ese sistema de signos que es la literatura, rompe de
cuajo con toda la sociedad tradicional occidental (de Aristóteles hasta hoy), la
cual considera el discurso poético o literario como "omamento'[vsupervague-
dad" o "anomalía".
En ningún momento se da a entender en estas defmiciones de la
semiología que tal estudio de las leyes de funcionamiento de la literatura
corresponde al paragramatismo.
Está bién claro que si Kristeva hubiese querido decir lo contrario no le
hubiese puesto por título "Para una semiología de los paragramas" a su
ensayo, sino al contrario, "Para un paragramatismo de la literatura", u otro
que denotara que tal "procedimiento" tenía por objeto la interpretación
lingüística de la obra literaria.
Aquí habría entonces que considerar el paragramatismo como ciencia que
estudiaría las leyes de funcionamiento de la literatura, así como también la
problemática de la producción de sentido que se desprende de tal sistema de
signos. Pero no hay tal!
El paragramatismo, que no es "ningún procedimiento lingüístico para
interpretar la obra literaria en sus conexiones múltiples" no es otra cosa que
el fundamento de la ciencia de la escritura, y esta concepción, tal como se
explicó en Paraeramatismo y Pluralismo (citando a varios autores) tiene su
origen en Ferdinand de Saussure. Pero el fenómeno existió desde la más
remota antigüedad, antes de que se creara el término.
La semiótica (o semiología) como se quiera llamar, implica la aceptación
de los principios enunciados por Saussure en sus estudios de los anagramas.
Estos enunciados son básicamente los siguientes: a) el lenguaje poético
"da una segunda forma de ser, fáctica, agregada por así decir, al original de la
palabra"; b) Existe una correspondencia de los elementos entre ellos, por
pareja y por rima; e) Las leyes poéticas binarias llegan hasta transgredir las
leyes de la gramática; d) Los elementos de la palabra-tema (inclusive letras)
"se extienden sobre toda la extensión del texto o bien son masificadas en un
pequeño espacio, como el de una palabra o dos".
De estos enunciados. que conforman los anagramas de Saussure se
desprende la concepción paragramática del lenguaje poético (el maestro
ginebrino empleó el término "paragrama", pero no el de paragramatismo).
Este lenguaje poético implica tres tesis mayores, según Kristeva: A) El
lenguaje poético es la única infinitud del código; B) El texto literario es un
doble: escritura-lectura; y C) El texto literario es una red de conexiones.
Aparte de las interrelaciones que sostienen estas tesis mayores es
significativo señalar los rasgos de B en la cual se plantea que el texto literario
es un doble y que no hay posibilidad de separación concebida esta tesis mayor
como escritura-lectura. Hemos llegado a pensar el texto no sólo en esa
dirección, sino también a la inversa, como lectura-escritura. Tanto lean
CRITICA Y VERDAD OTRA VEZ 177
Ricardou (6) como Henri Meschonnic (7) insisten sobre esa indisolubilidad
del texto como escritura-lectura y viceversa.
La importancia de este concepto operatorio (tesis B) indica que el
paragramatismo es, con las dos tesis mayores, A y e,la.ciencia de la escritura,
sumados los enunciados de Saussure. Si no es el paragramatisrno todo eso, veo
muy mal como trabajando y aplicando esa teoría de la escritura, se han
producido tantos textos en el Grupo Tel Quel y como, por ese mismo
mecanismo reversible, otros tantos han podido ser leídos.
Me veo mal también a mí mismo aplicando esas teorías a la producción
de un texto como el fragmento de novela publicado en el suplemento de La
Noticia (14 de abril de 1974). En este texto he partido del enunciado e
(palabra-tema) con los vocablos generadores internos alfa/omega, los cuales
por transformación de ciertas operaciones básicas (montaje metafórico y
metonímico) producen, partiendo de los enunciados A, B Ye el texto general.
Este puede ser convenientemente descifrado a partir de la tesis mayor B que
es el mecanismo generador de la escritura-lectura. Así alfa genera omega y
estos dos vocablos todas las otras variantes léxicas. La palabra oro
(anagramáticamente en el comienzo mismo del texto) produce, a través de un
oxímoron la pareja blanco/negro; esta pareja a su vez todas las filiaciones
directas e indirectas, fónica y gráficamente, en un espacio dinámico, en una
diseminación de constelaciones.
De modo, pues, que tampoco parten las "operaciones de lo lineal de la
escritura hacia la tábula o tabla, en que se inscribe el texto". Se ha traducido
malla parte que trata e se aspecto. Dice así: "Llamamos red paragramática
al modelo tabular (no lineal) de elaboración de la imagen literaria, dicho de
otro modo al grafismo dinámico y espacial que designa la plurideterminación
del sentido (diferente de las normas semánticas y gramaticales del lenguaje
usual) en el lenguaje poético".
De modo que si la propia Kristeva dice, poniéndolo entre paréntesis, que
ese modelo tabular no es lineal, no veo que interés pueda haber, aparte de un
problema de lectura, en ocultar el sentido del texto.
No se ha pretendido en ningún momento hacer en este país ninguna labor
clandestina o de capilla para que se lance la acusación de haber aprisionado
signos, al decirse que se ha hecho uso acomodaticio e irracional de citas del
libro de Kristeva, amparándonos en que el mismo está escrito en francés, que
no hay traducción o que no era dicho texto conocido del público. Mala
intención hay en esta acusación.
Nada más incierto, pues, que esa gratuidad. La primera parte del trabajo
sobre paragramatismo y pluralismo es un recuento histórico, a base de citas
amplias destinadas a situar al lector, precisamente a causa de la carencia de ese
texto en español o porque pocos tenían posibilidad escasa de acceder al
desciframiento de un texto tan arduo. Esa primera parte, casi una trivialidad
histórica, ha sido calificada de misteriosa, hermética, abstrusa. Esos adjetivos
son arietes anticientíficos.
178 ESCRITOS CRITICOS
científico, razón por la cual hay siempre una mezcla de los dos, cual que sea
el tema que se escoja para articular el lenguaje.
Decir que el paragramatismo es un método lingüístico de interpretación
de la obra literaria nos revela que ni el primer analfabetismo ha sido superado.
¿No dice, por ventura, Julia Kristeva, que "la escritura paragramática
(obsérvese que ella no habla de método lingüístico) es una reflexión continua,
un cuestionamiento escrito del código, de la ley, de sí mismo, una vía (una
trayectoria completa) cero (que se niega)? ".
¿Y no dice Kristeva, siguiendo la misma cita, que esa escritura
paragramática es un método filosófico contestatario que se ha vuelto lenguaje
(estructura discursiva)?
Pero admitir esto es aceptar la ruptura del entredicho-burgués de la
filosofía opuesta a la política y de la literatura opuesta a la fílosoffa; en una
palabra, que para los representantes de la cultura de la clase social dominante
una filosofía y una literatura concebidas sin su transparencia no problemática
dejan de existir como tales en cuanto se insertan en ellas esos dos "venenos"
del alma que vienen a sacudirles la conciencia enturbiada, y que por tanto
deben permanecer aisladas y marginadas a otros tipos de discursos.
Es muy difícil para la tradición literaria, que medra al amparo del
prestigio social que da el hecho de ser llamado o reconocido como escritor en
la sociedad occidental, desprenderse de esos viejos hábitos y aceptar que una
ciencia nueva como es la semiología no considera el "objeto literario" sino
como una práctica significante cualquiera, sin ningún tipo de valoración (sea
estética, moral, religiosa o de otra índole).
Es muy difícil para esa tradición aceptar el hecho de que la semiología
considera la literatura con el mismo indicio de valor que el artículo
periodístico, que el discurso científico, etc., cuando ella la designa como una
práctica significante.
Es difícil para la tradición aceptar la idea de que lo que sus escritores
escriben dentro de su concepto de la literatura puede ser estudiado por la
semiología; no ya como un discurso o un objeto de cambio, sino que al ser
una práctica significante como las demás, el texto tradicional (al igual que el
moderno) debe ser abordado como un proceso de producción de sentido. A1
tratar la literatura como producción surge el gran conflicto de la burguesía
con el marxismo.
Es difícil para la tradición aceptar que un asunto tan "sagrado" como el
de la literatura moderna (y la antigua ni se diga) pueda ser resuelto con una
denominación que como la semiología, al adoptar el concepto operatorio de
texto, tiene el mérito de acabar con la distinción de géneros literarios (novela,
cuento, poesía, etc) presupuesta por la retórica clásica, y a la cual se aferra tal
tradición.
Es difícil para la tradición aceptar que el lenguaje poético (que no se
refiere únicamente a la poesía) pueda implicar tres tesis mayores como las
citadas más arriba (A,B y C).
180 ESCRITOS CRITIcas
NUEVAS PUNTUALIZACIONES
KODAK
Con esta aclaración doy por terminado todo tipo de polémica sobre el
tema que ocupa hoy mi atención. Click.
BIBLIOGRAFIA
(1) BARTHES, Roland, Critique et Vérite, pp. 9-12, Tel Quel au Seuil~
Paris.
(2) PEIRCE;Charles, S., Philosophical Writings. p.98.
18-V-1974
FALTAS ORTOGRAFICAS DEL 'ESCRITOR
184
FALTAS ORTOGRAFICAS DEL ESCRITOR 185
11
"Ahora que veo que la cosa puede ser que esté cerca, siento como una
comenzón en los cueros de la barriga" (p.41) Un estudio sobre la influencia.
del oral en el escrito en los escritores dominicanos arrojaría mucha luz sobre
el problema.
15-17-VII-1974
FORO DE LA JOVEN POESIA
188
FORO DE LA JOVEN POESIA 189
11
Para nosotros hay una pasmosa realidad: La poesía domínícana tal como
ella existe. Esta tiene, una vez lanzada al público, o aun al primer lector, todo
el asidero de la tinta y el papel; pe.ro en el fondo le falta la gran
argumentación teórica y práctica de su propia entidad. Ella no ha tenido por
objetivo la verdad práctica.
192 ESCRITOS CRITICOS
III
Frente a esa poesía dominicana -sin hacer mutis-, a veces me sucede que
para no fatigarme, por el sesgo de la risa, léola, tal Lautréamont en el siglo
XIX, sintagmática y paradigmáticamente en su negatividad cuando ella es
afirmativa o en su afirmatividad cuando es negativa; o mejor aun, apéole
pétalos cual fonemas deshojados, a fin de construir todo un arabesco de
significaciones cuyo producto marginal, terminal, es la risa a través de la
construcción-desconstrucción del lenguaje, abriendo una subversión a sus
censuras.
Tal como he hecho con estos versos de Wilfredo Lozano. Sin tomarlos
como paradigmas antológicos excluyentes, sino por general principio de
economía, al ser los únicos que tenía a mano, frescamente publicados, al
tiempo de escribir.
Esto Sí Es lo Descabellante
Esto sí es lo descabellante
Vacío de ópalos y sentimientos
Ni juguetea ni delira en su calor
Fiel que arde, ningún afán es fausto
Las ubres: calideces que alimentan el ano
De esta consciente muchacha
Que hoy ni necesito ni amo (DC)
Las palabras
Así, pues, leo hoy en día, cuando algún azar o espacio vacante me lo
permite, ese calvario de la poesía dominicana, en la que, al decir de Georges
Bataille, las víctimas son las palabras, más bien cabras expiatorias de los
retorcijones de la fantasía y de la sicología; o exponentes, por otra parte, de
laS' imposiciones coercitivas del lenguaje a través de sus efectos de publicidad
y propaganda, especialidades del marketing ideológico, pues no bien han
abierto la boca o amenazado con trazar, gestualmente, un signo, debe uno
estar alerta contra desnudos amanuenses para no recibir la venta, a veces a
crédito, de un discurso amañado.
El último texto de Lozano tiene, supongamos, cuarenticinco monemas o
"palabras". Las posibilidades de permutaciones se calculan en base al factorial
de ese número. Si transcribimos en signos fonéticos dicho texto el número se
eleva considerablemente. Entonces tendríamos factorial de n fonemas, lo cual
nos daría miles de posibilidades combinatorias o permutaciones. Así,
194 ESCRITOS CRITICOS
cambiando un fonema por otro, se pasaría un tiempo infinito; juego más bien
que develará la red de significaciones también infinitas. La desconstrucción
del texto de Lozano no es sino una lectura-escritura más, de las infinitas de tal
galaxia permutativa.
IV
v
Antes de pasar a recusar el término "joven poesía" y sus representantes,
quisiera rehuir y explicar al mismo tiempo por qué he preferido evitar la
exposición de la teoría de Mallarmé en este espacio, máxime si él fue citado
junto con Lautréamont como uno de los dos enclaves de la poesía moderna.
Evitando toda candidez, hay que decir que la teoría poética no está
únicamente referida a la poesía o a lo que se llamó "literatura". En Mallarmé
la teoría científica está diseminada en sus textos poéticos como negación,
presencia o anulación. En sus trabajos teóricos hay una marca sintáctica, un
ritmo y una pulsación que anulan a veces, y neutralizan otras, toda referencia
genérica.
Siendo la obra de Mallarmé tan vasta, tan penetrada por otras ciencias
(economía política, lógica, sicoanálisis, anarquismo filosófico, lingüística,
semiología, etc.) sería necesario desglosar una a una estas penetraciones, no
talvez para hacer constar que el poeta dominaba esos conocimientos de la
época, sino para asistir a la subversión de los mismos.
Desearía algún día poder evocar todo este trabajo sobre la teoría y la
práctica de Mallarmé que ahora no me es dable realizar. Partir de la tesis
fundamental de las pulsaciones anales y orales como genitrices, a través de un
fonologismo y un anatomismo bien cedaceados, de toda su escritura hasta
abarcar los postulados económicos, el erotismo y la sexualidad, la política y
las interdicciones sociales.
Retomamos ahora el hilo de nuestro propósito inicial. El término "joven
poesía" no significa, como tampoco su antónimo, nada. Es una metáfora
mentalista que renvía al cuerpo. El texto poético una vez escrito se resiste,
porque le es externo, a llevar ninguna marca generacional o temporal. La poesía
es una ausencia del cuerpo, de la referencia.
196 ESCRITOS CRITICaS
Mi idea es que no hay jóvenes poetas en este país, hay trazas de serlo, sin
el adjetivo, en algunos viejos, pero como la poesía y el carácter mismo o la
condición de ser poeta es la sistematización de una teoría y una práctica hasta
la vida, me parece que la exigencia mayor evocada más arriba en relación al
oficio y al oficiante no se da en nuestro medio.
Inclusive la respuesta a la pregunta de cómo alguien llegó a la poesía no
podría ser más que espontaneísmo sentimental. Se partió de la idea de
,disposición espacial y luego los afanes políticos, que siempre guardan en
archivos la utilidad del arte, para el comienzo del ensamblaje de líneas. De ahí
que. quien fuera más oscuro, más profundo, sin dejar la "belleza" de lado
(aunque a veces integrando alguna que otra mala palabra, para sazonar el
poema, para hacerlo diferente) era en consecuencia el mejor poeta. La
pregunta deben planteársela quienes se consideran ser "jóvenes poetas".
¿Cómo llegué a la poesía? Si hace diez años que alguien hizo su primer
pinino poético y encuentra como justificación la impotencia, la ira, las
injusticias sociales, la angustia, el desprecio de una muchacha o el amor de
otra, entonces no es poeta y debe, en consecuencia, buscar por otros
senderos las soluciones adecuadas a sus problemas. Si impotencia, consultar
un sicólogo; si ira, un sedante; si injusticias sociales, abrazar la causa militante
del partido; si desprecio de Eros, desamargarse o desahogarse en otra parte, no
en el papel, y así sucesivamente.
Hay entre nuestros "jóvenes poetas" una insolencia frente a la cultura y
la ciencia y un amor tan grande por la exhibición de conocimientos generales,
por las citas pasadas de moda, por los epígrafes magistrales; en fin, se dan
esos jóvenes el lujo de desconocer lo que pasa en el mundoy se ríen con sorna
de la disciplina, de los métodos; ellos que tantos surcos deformados tienen,
aprendiendo a la buena de Dios, se burlan de los conocimientos o del posible
;gor que brinda, en un primer estadio necesario, una formación académica
con la cual romperá más tarde, por ley, ya que correría entonces el riesgo de
la fosilización. Este joven poeta que se pavonea por calles y paraninfos, por
clubes culturales y sindicatos, es un desafecto de la ciencia. Odia los idiomas,
aborrece la lógica, la matemática, desconoce el sicoanálisis, el marxismo
(aunque a veces suelta una cita de los grandes teóricos marxistas). Ese joven
literato desprecia la lingüística, la semiótica, porque a su juicio para escribir
un poema no hay necesidad de saber ni un ápice de esas ciencias. Argumenta
siempre que Homero (o algún poeta antiguo) no conoció esas disciplinas.
Nuestro joven poeta de hoyes un individuo que está integrado a la
producción capitalista, está absorbido generalmente por un horario
burocrático de 8 a 12 y de 2 a 6. El cuerpo agobiado de este joven poeta no
puede resistir la lectura, una vez llegado a casa. La falta de tiempo para la
lectura es el justificativo mayor de su incultura. Lo declaro desde hoy
autodidacto. Nuestro joven poeta se da el lujo de no tener ninguna teoría
sobre la escritura, sobre la poesía que él mismo escribe. Cuando se entabla
una discusión el vocablo más frecuente en boca suya es "metáfora".
FORO DE LA JOVEN POESIA 197
22-28-X-1974
TRANSFORMACIONES POETICAS
198
TRANSFORMACIONES POETICAS 199
Por esa y otras razones no quiero, puesto que vaya citar un párrafo de
Julia Kristeva, que se diga o se ponga como excusa que es ahora, en 1974,
cuando se sabe de tal trabajo de transformación. La teorización sobre tales
transformaciones es posterior al hecho considerado. Desde 1868-69 quedaron
a disposición de todos los lectores los trabajos de Lautréamon t y el trabajo de
transformación en Maldoror estuvo siempre al alcance de todos. Que se
prohibiera su lectura en la escuela, que los críticos de la época y los poetas de
ese tiempo calificaran la obra de Lautréamont de oscura e incomprensible, se
entiende: no sabían leer, tal como les espetó MalIarmé.
Hablando de esta práctica transformativa de oposición y de permutación
Julia Kristeva dice (La revolución del lenguaje poético, p.344) lo siguiente:
"Distinguiremos dos grupos de transformaciones de oposición: 1.
transformaciones de oposición con efecto negativo; 2. transformaciones de
oposición con efecto indefinido. Esta oposición, tan poco ortodoxa, apunta a
precisar el hecho que la apropiación de los discursos presupuestos se efectúa,
en Poesías Il, sea según reglas de transformación admitidas en el uso del
lenguaje como acto alocutorio, sea según procesos de orden de
desplazamiento y de la condensación. En el primer grupo de transformaciones
de oposición, se citará la negación y sus variantes semánticas, y la
permutación. En el segundo grupo de transformaciones de oposición con
efecto indefinido, se citarán las omisiones, las escanciones y los
desplazamientos (metonímicos)".
Nos sería imposible terminar este trabajo sin ilustrarlo, para mayor gloria
de tan inteligentes poetas, con algunas de las transformaciones hechas por
Lautréamont; con la especial recomendación de que las mismas no fueron
sino un pequeño sector abordado, ya que la combinatoria de las posibilidades
para hacer tales operaciones es mucho más vasta, como lo demuestra su
simplificación a través de una re-escritura lógico-matemática, tal como lo hizo
Je an-Blaise Grize. Transcribimos únicamente las transformaciones operadas
por Lautréamont sobre textos de otros escritores:
11. Pascal: "Escribiré mis pensamientos sin orden .,;"
12. Ducasse: "Escribiré mis pensamientos con orden ..... Otras
transformaciones de permutación:
HU. Pascal: " ...en una confusión sin designio"
III.2. Ducasse: " ...por un designio sin confusión"
IV. 1. Pascal: "Si él se alaba, yo lo rebajo, si él se rebaja, yo lo alabo .,;"
IV.2. Ducasse: "Si él se rebaja, yo lo alabo. Si él se alaba, yo lo alabo
todavía más".
La destrucción de presupuestos por medio de transformaciones negativas
para luego atacar los supuestos:
V.1. Pascal: "el hombre sería aun más noble que lo que le suprime ... "
V.2. Ducasse: " .... él no sería más deshonrado que lo que no lo preserva"
VI.l. Pascal: "Escribiendo mi pensamiento se me escapa a veces"
200 ESCRITOS CRITICOS
l2-Xl-1974
ENSAYO SOBRE LA PRACTICA TEORICA EN D. MORENO JIMENES Y
EL POSTUMISMO
INTRODUCCION
201
202 ESCRITOS CRITICaS
misma tiene más bien que ver con un cliché vagamente repetido por los
defensores de una preponderancia a ultranza: el de que América es un
continen te virgen, cargado de esperanzas y que de él surgirá, por su juventud,
la nación capaz de dominar el mundo. Reconocemos aquí la vieja expresión
"La cansada Europa", expresión que justifica la afirmación postumista de que
"América debe superar a la Europa".
En el dominio industrial y tecnológico esto, se ha visto, ha sido posible
(uno sabe por qué) si se entiende el término "América" por Estados Unidos,
tal como lo entienden los europeos; pero en el dominio del arte y se está
cansado de repetirlo, no siempre a una revolución político-económica
corresponde, en el mismo plano, una revolución en las formas literarias. Al
deseo postumista le falta todo un substrato cultural europeo atinente a la
evolución de las formas artísticas, así como el agotamiento de su estudio en
las diferentes vertientes de las ciencias que pueden auxiliar a esa literatura:
filología, lingüística, semiología, filosofía, lógica. matemática, sicoanálisis,
antropología, sociología, etc.
La confusión postumista (tesis A) que confina a una localización
específica a ese movimiento se debe a una apreciación de orden político: el
colonialismo. El "no seguir siendo súbditos de una aristocracia intelectual que
.10 nos pertenece", como clama el manifiesto, es desconocer que en materia
de lenguaje poético esas limitaciones geográficas no existen, puesto que la
escritura poética es universal. Esto renvía el problema al concepto de
nacionalismo literario. Es esta visión localista la que lleva al movimiento
postumista a rechazar lo único que en ese momento contaba para el desarrollo
universal del arte, en tanto que inscripción de formas poéticas nuevas,
liquidadoras de toda una tradición romanticona y estrecha, y anunciadoras,
en consecuencia. de las vías a seguir en el futuro: Mallarrné, Verlaine, Tristan
Corbiére , Jules Laforgue se ven expulsados del reino postumista.
Negar (tesis B) a Homero, Virgilio, Shakespeare , calificarlos de "soles
apagados" que no iluminarán a los postumistas, es, al mismo título que el
silencio de Daría y de otros grandes, ignorar todo ese substrato cultural sin el
cual no se puede echar hacia delante ninguna teoría poética nueva.
Este negar demuestra una falla teórica y una dimensión limitante que
empujan a los postumistas hacia el reducto del nacionalismo estrecho, a pesar
de predicar que tal movimiento se precia de universalista. Las tesis C reclama
un "arte autóctono" que abriría las puertas a ese infinito de la escritura
universal. Uno ve difícil cómo pueden conciliarse esas dos aspiraciones.
La tesis D no es más que una reiteración de la negación de Verlaine, pero
aún ahí hay una contradicción. ¿Cómo se puede hacer de lo inutilizable un
sólo símbolo cuando se intenta convertir el simbolismo en un fósil? La tesis
E mueve a un comentario; en la escena histórica de 1921 no cabe hacer la
apología del monoteísmo. Tampoco se pide que los postumistas sean ateos,
pero frente a tantos textos cuestionantes, subversivos (Dante, Cervantes,
ENSAYO SOBRE LA PRACTICA TEORICA EN D. M. J. Y EL POSTUMISMO 203
totalidad de la lengua y que otros lenguajes tienen dentro del lenguaje poético
el estatuto de subconjuntos. No hay, por lo tanto, géneros literarios ni
palabras "poéticas".
En la tesis J, lo dijimos arriba, se imbrica el mismo problema del tema
como lei-motiv del texto y de paso se funda una contradicción que los
postumistas no pudieron resolver, pues partieron de la negación de los textos
básicos que permitían superar ese conflicto. Es decir que la tesis J es un
absurdo: ¿Cómo se puede afirmar, orondamente, en la tesis H que "todos los
actos de la vida basta que sean reales para ser artísticos" (sic) y que "gran
artista es aquel que más fiel interpretación nos brinda de esos actos", para
embestir enseguida contra el romanticismo de Hugo y contra el realismo de
Balzac? Y cómo en esa misma tesis J, luego de haber condenado a Verlaine
(la música ante todo) se puede caer en una recuperación simbolista: "Cada
acto debe ser una palabra escrita y la belleza emocional de ese acto: ritmo, y
ese ritmo: música".
Cómo no ver una falla teórica en todo este rechazo centrado en la tesis J:
"Rubén Daría ha muerto. Reaccionamos también contra los ultraístas
{Dada), futuristas (Marinetti) y creacionistas (Huidobro)". Cómo no ver una
deformación intelectual en estos jóvenes que han mal entendido esos
movimientos de vanguardia, cómo no ver una incapacidad de asimilación de
las vías que en ese momento abrían las puertas anchas a la literatura del
futuro. Estos movimientos, dentro de sus limitaciones, no pretendieron ir a
buscar ningún "más allá" escondido tras las nubes. Es el aparato teórico
posturnista el que se entrampa dentro de esa metafísica.
Si el problema teológico se planteó en aquella ocasión fue porque se
debatió y los postumistas eligieron el camino errado, lo que demuestra la falla
teórica que señalamos más arriba. Los movimientos literarios rechazados pOI
los postumistas (ultraísmo, futurismo, creacionismo) fueron en su época la
más formidable subversión contra ese "más allá" aparte de que tal subversión
se operó a nivel de una transformación del lenguaje, lo cual hizo posible la
aparición de formas nuevas y por consiguiente las de un nuevo decir. Esto era
ya bastante. Y es por esto que en la tesis K los postumistas se insurgen contra
"las extravagancias del decir", apuntando que sólo darán cabida (en sus
textos) a las extravagancias sutiles. Claro está que estas extravagancías
sutiles significan una no transgresión del aparato ideológico emplazado. Se
estaba en lnl bajo una intervención extranjera, pero de 1924 en adelanté
quedó abierta para los postumistas, la misma posibilidad de decir que tuvieron
los ultraístas, los futuristas, los creacionistas y hasta los modernistas. Y los
posturnistas conocieron la teoría y la práctica de lo que rechazaban, pues no
se rechaza (a ese nivel) lo que no se conoce, aunque se conozca malamente.
La tesis L me parece de una importancia capital no sólo en 1921 sino
para hoy en día: "Forma y fondo y fondo y forma serán una misma cosa ya
que nuestro acento emocional permite una mezcla de idea y de emoción".
ENSA YO SOBRE LA PRACTICA TEORICA EN D. M. J. Y EL POSTUMISMO 20S
necesidad mareante. Esto así porque todo trabajo de este orden debe precisar
sus objetivos y enunciar sus alcances. Este material bruto, inscrito como un
punto de partida para el análisis más global de este movimiento literario,
puede tener la virtud de una orientación provisional para quienes entran al
estudio de la literatura con las grandes ilusiones de los altos vuelos y creen
que todo lo hecho anteriormente es una cosa adquirida, una verdad
transparente que se acepta corno un dogma. Y que tal dogma debe ser
aceptado porque los mayores se proveyeron, maliciosamente, de un cuerpo de
relaciones públicas y propaganda, reforzado por una serie de corifeos
ingenuos que fueron repitiendo por boca de ganso, al público y a quienes se
iniciaban en este sacrificio de escribir, que ellos eran los verdaderos poetas.
Esa mentira se repitió durante años y a fuerza de repetirla se convirtió en
-Verdad momentánea. Sus efectos fueron anulan tes y castratorios para la
,.". n,.,.~::.. rI 1 AO '"' : ~1 _ 1 .,::.. rI 1 L.A •• _ : : _n 1....
f) w ..,.....,~ u..L 'i~L1u..LLI,. '" PUIU LV.:) J ,'-'.lJ.'-'''' U""! v J }-''''' J.J.J.'-'.l ''' ''' PUI-U 1-'"
llamada generación que surgió después de la guerra civil del 1965. Denunciar
esa escritura poética como un fraude intelectual, pues ella descansa en la
facilidad de economía que brinda el método de ilustrar verdades conocidas y
carece de una base teórica sólida acerca del lenguaje, es hoy nuestra tarea más
urgente a fin de evitar, en lo posible, la deformación en que cayeron, al
parecer momentáneamente, algunos de los pocos poetas en quienes
despuntaba el primer interés que puede inclinar a alguien a escribir: el
problema del lenguaje.
De modo, pues, que dejamos aclarado aquí que este trabajo y todos los
juicios críticos apuntados en él no son sino provisionales y que una
investigación posterior más minuciosa, más amplia, sentará las opiniones
definitivas sobre el problema planteado en este espacio.
Pasamos a la lectura de un texto que abre la obra poética de Moreno
limenes. Esta lectura de "Aspiración", previa a la de "El poema de la hija
reintegrada" en razón de que ese primer texto esboza microscópicamente
ciertas tesis expuestas en el manifiesto postumista y porque además es lo que
tradicionalmente los escritores que estiman poco su trabajo llaman su arte
poética, declaración de principios que al igual que los políticos nunca
cumplen. He aquí el poema "Aspiración?"
*La numeración se lee como sigue: Ej: 1·7-1: Primera estrofa, de siete silabas el primer
verso, y así sucesivamente.
ENSA YO SOBRE LA PRACTICA TEORICA EN D. M. j. Y EL POSTUMISMO 209
1) -
,
1 234567
2) -
,
1 2 3 4 5 6
3) -
, ,
1 2 3 4 5 6 7 8 9 X 11 12
4)- , ,
123456789Xll
ENSAYO SOBRE LA PRACTICA TEORICA EN D. M.]. Y EL POSTUMISMO 21,1
Una falla teórica en los posturnistas les impidió superar el bello propósito
enunciado en su manifiesto. Por eso la lectura semiológica (lógica entre el
significante y el significado) de "Aspiración" no codifica sino la ilustración de
las tesis del manifiesto. La primera estrofa es una reiteración de lo enunciado
en la tesis Ñ (muerte de la rima, etc.); la segunda estrofa ilustra los ideales
expuestos en la tesis N (elevación síquica, etc.); la tercera estrofa muestra
muy bien la aspiración contenida en la tesis M y L (amor a las cosas y al
hombre, acento emocional que permite igual mezcla de ideas y emoción, etc.)
y, finalmente, la cuarta estrofa es el apogeo del realismo especular
stendhaliano. Este realismo está enunciado en la tesis H y ratificado en M, J y
en Preliminar a "Fantaseos" y que desglosamos enseguida:
Esta cuarta estrofa final exige la identificación del poeta con la realidad,
ya que su misión, según Moreno Jimenes, no es falsear esa realidad sino
dignificarla. El poema puede ser leído de dos maneras; la primera.icorno un
discurso que sostiene la poesía postumista; la segunda, como un discurso que
sostiene el poeta. Si leemos "Aspiración" en el segundo sentido, esta última
212 ESCRITOS CRITICaS
Este texto, de cierta dimensión, debe leerse como "el poema de la poesía
reintegrada", o, como una tentativa por fundar una concepción teórica del
lenguaje poético o como una pequeña cosmovisión.
Sin embargo, la falla teórica del postumismo impide a ese texto de
Moreno limenes salir de la rutina del silogismo aristotélico, que, si bien fue
alabado por Lautréamont, su uso fue mortífero para el estado de lengua que el
autor de "Los Cantos de Maldoror" encontró en su época. Precisamente, el
texto que se comenta y cuya lectura se halla en estado de proyecto, no tiene
otro mecanismo de fabricación que el de la negación o la afirmación de
premisas o tesis artísticas y sociales vigentes, pero cuyo cuestionamiento y
posible subversión no entran en consideración para la conciencia de Moreno
limenes. La poesía no sería más que identidad, no contradicción y
dialectización de esas premisas y tesis.
Con todo, "El poema de la hija reintegrada" se lee como una
interpretación limitante del mundo, como el asentamiento (y a veces
cuestionamiento) de principios y verdades que en lo filosófico, artístico,
moral, et c., se tienen como dogmas. No se llega, como hemos observado, a la
subversión o a la transformación de lo social que integra y recupera ese
mundo.
Así, en XVII se cuestiona la adjetivación, pero no en tanto que gesto
antropocéntrico, que humaniza las cosas, y que al contrario, ópticamente
empleada, se revela como medio útil.
ENSAYO SOBRE LA PRACl'ICA TEORICA EN D. M.]. Y EL POSTUMISMO 213
XVII: "Olvidaba que toda adjetivación es cruel y ruda: Dios dio desnudo
a los hombres el verbo, y del lenguaje, sólo debe quedar desnudo el verbo! ".
Moreno limenes en XXI, al estilo de Lautréamont pulverizando las
máximas de Pascal, Vauvenargues o La Rochefoucauld, se insurge contra un
problema capital de la metafísica: el más allá.
XXI. "Miserable del hombre que osa creer que después de la sombra la
vida es vida"
La crítica velada a toda formación económica y política le confiere cierta
imagen de anarquismo a su poesía:
IX. "En este mundo donde sólo se premia la capacidad de fingir mejor,
era justo que llegaras, y después de breves instantes, ya estuvieras confundida
con la cal y con la mariposa, con el carbón y con la piedra".
XXV. " [Compran caro el suelo donde colocan a los muertos, y ellos son
más dueños de la tierra que los hombres que comercian con ellos".
La realidad exterior es demasiado confusa como para ser asida por la
ficción poética:
XXVII. "Hija, ya me han avisado que tus pies están fríos.
Hija, resígnate a que lo blanco no sea blanco y a que lo negro no sea
negro".
1.5. CONCLUSION
23-VII-1975
III
CRITICA DE CINE
POR UNA METODOLOGIA DE LA CRITICA DE CINE
1.0 INTRODUCCION
Una de las cuatro formas de abordar el cine, señalada por Christian Metz
en su libro fundador (l), es la crítica de cine, y precisamente la primera forma
consiste, para quien quiere hablar sobre este fenómeno, en elaborar datos de
base sobre la cultura cinematográfica.
Pero aparte de ésta, coexisten para formar un todo, la historia del cine, la
teoría del cine y la filmologfa. Esta última consiste en abordar el cine
científicamente, desde fuera. Este trabajo le corresponde a los sicólogos,
siquiatras, pedagogos, especialistas de estética. Sin embargo, estas
investigaciones de especialistas no entran dentro de la institución
cinema tográfica.
Hay que observar, de acuerdo con el autor francés, que fílmología y
teoría del cine se complementan, y que los teóricos son cineastas, aficionados
entusiastas o críticos; siendo la crítica parte de la institución cinematográfica.
Ahora bien, hablar de la crítica de cine en el país, y ya lo he expresado
públicamente, exige ciertas precisiones. En aquella ocasión le señalé a Aida
Bonnelly de Díaz que en el país no podía hablarse de crítica especializada a
ningún nivel, y por las razones que se verán más adelante, mucho menos
puede hablarse de crítica de cine.
Para hablar de crítica, no importa el dominio al que ésta se dirija, es
necesario haber hecho estudios muy específicos sobre la materia; y para el
cine, hasta donde sé, no es ni en la escuela secundaria ni en las universidades
existentes en donde esta preparación puede lograrse. En nuestro país ninguna
universidad proporciona todavía la carrera de Artes (sea a nivel de licenciatura,
maestría o doctorado) en la cual el estudiante pudiera formarse, trabajando
teórica y prácticamente al lado de un maestro o profesor, con quien alcanzara
217
218 ESCRITOS CRITICaS
(2) COHEN SEAT, Gilbert. Ensayos sobre los principios de una filosofía del cine (er
francés). París, PUF, 1946-1958.
(3) BARTHES, Roland. Elementos de Semiología, Revista Comunicaciones 4,1964
París. (Hay traducción española).
220 ESCRITOS CRITICaS
cual recurre a patrones sicológicos, o de otro orden, externos por así decirlo,
al filme,
4.1 PROPOSICIONES
METODOLOGICAS
(4) BR~MOND, Claude. La lógica de los posibles narrativos (en francés) El mensaje
narrativo, Comunicaciones 4, 1964, Ed. du Seuil. París. La lógica del relato, París, 1973.
222 ESCRITOS CRITICaS
pantalla. Con toda seguridad, ya que se supone que esta arma ha sido
reconocida visualmente, el espectador debe adelantarse, anticiparse al sentido
y cotejar que, salvo narcisismo o veleidad del relato o del director del filme,
dicha pistola servirá para cometer un crimen o para intentar cometerlo.
2-a) Este punto categorial tiene mucha relación con el anterior, sobre
todo en lo concerniente al reconocimiento e identificación objetal. Ahora
bien, en cuanto al mismo, pero ya en el campo sonoro, la manipulación
correcta de semejante material presenta una dificultad mayor en relación con
los objetos visuales. Esto así porque aun, en el supuesto caso de la
inteligibilidad cultural y adquirida, un bastón en la pantalla es un bastón,
desde el punto de vista denotativo. Pero sabemos que connotativamente tiene
un sentido fálico, como en el caso del personaje del escritor Roger Wade en
"A Long Goodbye", pero esto no entra en consideración aquí. Ahora, bien,
una campana que repica, y que aparece en la pantalla, y es reconocida e
identificada correctamente como tal por el espectador-lector, ¿es una
invitación a misa, un aviso de la hora o un anuncio de muerte?
3-a) La connotación entra perfectamente en esta categoría sistemática en
lo referente al bastón y la campana. ¿Pero cómo impedir al espectador que en
una operación simultánea lea denotativa y connotativamente el objeto visual
o sonoro del bastón o de la campana cuando aparecen en la pantalla?
4·a) Al espectador no avezado el relato fflmíco solo le reserva una lectura
lineal. Tiene que conformarse con el desarrollo cronológico de la película
hasta que la palabra "fm" , marcada en la pantalla, le entregue ese sentido
"global" tras el cual ha ido a la sala de cine. Pero el espectador aguzado, (al
que prefiero llamarle lector-espectador o a la inversa) el que no está solamente
atento al desarrollo lineal del filme, podrá disfrutar, según esa diferencia que
hace Barthes entre placer y gozo (5), de la estructura del filme sin tener que
sufrir sobresaltos o suspensos.
Este lector "ideal" sabe que cada una de las estructuras narrativas son
solidarias entre sí y que si una falla las otras se derrumban y entonces no hay
una lógica del relato. Este lector avezado conoce las funciones narrativas.no
solo de los relatos fflmicos, sino también de los no fílmicos, característicos de
todas las civilizaciones. Este espectador-lector sabe que VIadimir Propp (6)
fue uno de los primeros invetigadores que sistematizó esas funciones
narrativas (aislando 31 funciones), describió las estructuras narrativas y
demostró que ambas guardan una relación estrecha con el mito; analizado éste
(S) BARTHES Roland. El placer del texto (en francés). Editions du Seuil , París,
1973.
(6) PROPP, Vladimir. Morfología del cuento (Hay traducción española)CoIlection
Poin ts, Seuil, París.
224 ESCRITOS CRITICaS
a su vez por Claude Leví-Strauss (7). Por eso este tipo de lector-espectador
está alerta a todo y él sabe que por más trampas, atentados y balazos contra
James Bond sus enemigos no lograrán matarlo, puesto que se trata de un
héroe del Mito.
Pero en otros relatos fílmicos donde las tensiones escripturales son más
delicadas (Naranja Mecánica, por ejemplo) cuando el protagonista salta de una
azotea, parecería que se trata del final de la película. Pero nuestro
lector-espectador sabe que si el protagonista muere no hay más película, se
acabó todo, y entonces no hay una "solución" de continuidad lógica del
relato.
S-a) Esta última parte de las categorías sistemáticas se refiere a todo el
dispositivo tecnológico, económico, sociológico, etc., que es necesario para la
realización y puesta en circulación de este producto llamado filme. Es lo que
hemos venido designando como "hecho cinematográfico" por oposición a
"hecho fílmico".
Se ha dicho, con justeza, que el espectador-lector deberá manejar o
dominar el idioma utilizado en los diálogosdel filme.El problema que plantea
para los lectores-espectadores el hecho de que una película sea hablada en una
lengua extranjera es inmenso. Los subtítulos, si nuestro descifrador es
analfabeto funcional o si tiene problemas de percepción visual, no son de los
más halagüeños.
En cuanto a la comprensión del mensaje musical que acompaña
generalmente a los diálogos, el problema es más grave de lo que se piensa.
Normalmente, el aire musical, aunque no sea conocido, es clasificado y
registrado por el espectador común bajo una oposición binaria que se resume
así: alegre/triste. Siempre se ha alegado que los pueblos, y particularmente lo
que se llama pueblo, tienen en general un agudo sentido de la música. En este
aspecto que hemos señalado es así. Pero cuando se pasa al nivel de la
connotación el problema no es fácil de resolver. ¿Tendrá el espectador no
avezado, es decir no entrenado por la educación y la experimentación de la
cultura, una conciencia clara de qué papel juega la Novena Sinfonía de
Beethoven, aun con su arreglo vertiginoso, en la película Naranja Mecánica?
¿Ve e1 una relación directamente proporcional entre esa música lúbrica y veloz
y la violencia desatada en el filme como una resultante del grado de aceleración
del tiempo de la narración, y por consiguiente, del tiempo de la ficción? Y
fmalmente, ¿Ve ese espectador también la connotación que fuera de ese
relato fílmico tiene esa misma sinfonía?
6.0 CONCLUSIONES
BIBLlOGRAFIA ADICIONAL
A CONSULTARSE
9·I1I·1974
ULTIMO TANGO EN PARIS
227
228 ESCRITOS CRITICaS
Por eso cuando algún crítico se pregunta por qué Paul (Brando en el filme)
no dice la causa del suicidio de su mujer se cae en algo que no es pertinente en
la estructura del fílme , pues si los "autores" del libreto en que se basó Ultimo
Tango lo hubiesen querido decir lo hubieran dicho. De ahí que todo tipo de
interpretación en tomo a este suicidio cae en la más pura sicología. Y no
dejará de haber algún crítico que se atreva a atar cabos para asegurar que el
suicidio se debió a la entereza moral de Rosa, atea-comunista, que al
enterarse que Paul sabía de su infidelidad, se quitó la vida.
Rosa no aparece en el filme simplemente porque el texto la mató y a eso
se le llama "muerte de papel" (la más terrible que pueda sufrir un personaje);
y, esa muerte está dentro de la lógica de la ficción, pues si ella hubiese vivido,
el desarrollo de la película hubiera sido diferente.
Acusar el fílme de Bertolucci de pornográfico es, repetimos, tomar la
ficción por la realidad. Hay que ser torpe para creer que la escena de
sodomía es una realidad. Esa escena no es más que un "objeto de cambio", en
el sentido marxista de la producción. Hacer un filme o contar una historia es
pensar "eso" como una especie de mercancía, según Roland Barthes, Es decir
que se establece un contrato entre el donante del relato y el receptor.
Pero téngase en cuenta que esos dos términos no renvían a entes reales,
sino a los que están inscritos en el texto, y si nosotros (espectadores reales)
participamos de esa comunicación fílmíca es debido a un factor externo.
antínarcisista.
Así, volviendo a la escena de sodomía, se establece y se da vigencia al
contrato por el cual Paul (que es un nombre de un actuante mascuííno) nos
ofrece la escena a cambio de que nuestros sentidos sean bombardeados por un
discurso ideológico contra la sociedad occidental. Es decir .que la sola
justificación de escenas sexuales (tan to en el filme como en el texto) estriba en
un comercio de sentido, pues como un discurso ideológico no es vendible en
frío, hay que acompañarlo de un acto sexual ficticio.
Este procedimiento es muy viejo en la historia literaria, pero fue Sade
quien le dio jerarquía. En "Las mil y una noches" hay un trueque: un día de
vida por cada cuento contado; en "La fílosofía en el salón" se nos brinda una
escena de orgía a cambio de un discurso político sobre la necesidad de
mantener el sistema republicano en Francia. Hay otros tipos de cambio, como
una noche de amor por una historia.
Que se recurra al sexo para ello es lo más normal, pues siendo parte
integrante del hombre, tiene el carácter no despreciable de romper (pues el
sexo es un lenguaje) con los tabúes impuestos por la sociedad burguesa. En
una palabra, el sexo es una subversión contra la castración.
Otra subversión importante que aporta Ultimo Tango es que como filme
socava insidiosamente el oficio tradicional del cineasta. No vamos a decir
que su aporte es muy revolucionario, pero por lo menos sigue una pauta
trazada por un reducido grupo de buenos cineastas (Fellini, Pasolini, Godard,
ULTIMO TANGO EN PARIS ,
229
21·VI-1973
SEMIOLOGIA DE JAMES BOND
230
SEMIOLOGIA DE JAMES BOND 231¡
-1I-
El éxito de "Live and Let Die", segunda novela de Ian Fleming, aparecida
en 1954, se debe singularmente a los mismos hechos que enumeramos más
.arriba, en donde se explicaba el por qué del carácter reaccionario de esas
películas.
Pero si bien Fleming utiliza elementos mitológicos y esquemas no por eso
vamos a dejar de reconocer que hay en su escritura un principio de aplicación
consciente de ciertos recursos del código de su lengua.
Hay en efecto una reutilización de ciertas figuras retóricas (el retruécano
y la imagen, principalmente), aunque están empleados con fines de adorno y
no con una continuación racional a través de la obra entera, a un nivel
significante.
Eco las reduce así: a) Bond/ "M"; b) Bond/ el Malo; e) E) Malo/la Mujer;
d) La mujer/Bond; e) El mundo libre/ la Unión Soviética; t) Gran Bretaña/los
países no anglosajones; g) Deber/Sacrificio; h) Codicia/Ideal; i) Amor/Muerte;
j) Riesgo/Programación; m) Fasto/Privación; n) Naturaleza
excepcional/Mesura; o) Perversión/Candor; p)Lealtad/Deslealtad.
Un tipo que vive del juego se llamará Cifra, otro que sirve a los
comunistas se llamará Rojo (Red). Tal otro que recibe dinero para matar será
Gratificación (Grant), un hombre que se dedica a amasar oro será Dedo de
Or()(Gold-fmger), otro que utiliza una extraña forma de matar con un
sombrero negro se llamará Trabajador Extravagante (Oddjob).
14·VIII-1973
TEOREMA
Petit Robert
Entregar, por parte del capitalismo los medios de producción a los obreros
en lo que se ha dado en llamar la gestión sindical, es un fracaso. Eso es un
teorema y Pier Paolo Pasolini, en su origen marxista ortodoxo, se propone
predicarlo a través de todo su filme, para demostrar que ésa es una proposición
evidente, cuya demostración depende de otras proposiciones anteriormente
planteadas en la pantalla, por supuesto.
En El Evangelio Según San Mateo se plantea la naturaleza mágica del
hombre, su apego al mito; en Pocilga se plantea la naturaleza destructora del
hombre, el cual resulta un lobo para su semejante, actos de antropofagia y de
muerte política; en Edipo Rey, nueva recurrencia al mito y argumento
expeditivo de la castración: parricidio e incesto.
Hacemos exclusión de Hostia, que no hemos visto y de Medea y El
Decamerón, que son posteriores a Teorema. Los Cuentos de Canterbury ,
basada en Chaucer, no ha sido estrenada' todavía, hasta donde sepamos.
¿A qué conduciría la gestión sindical de las empresas capitalistas de
acuerdo a la tesis pasoliniana? Lo que muestra Teorema es una vuelta a la
naturaleza, una vuelta del hombre a la vida natural, en la cual el amor bajo
todas sus manifestaciones no podría estar sujeto a requisitorias moralizantes
(homosexualismo, lesbianismo y hasta animalismo, si se sigue la proposición
planteada en Pocilga). En fin, una vida sexual de la ambigüedad. Este es el
papel que representa Terence Stamp, el extraño visitante que se fue como
llegó. Sin ruido y llevándose la fuente de la eterna juventud, de la cual carecía
el hogar burgués. Al personaje representado por Stamp no le interesaban los
236
TEOREMA 237
11
2ü-IX-1973
EL FILME DE J.L. JORGE
239
240 ESCRITOS CRITICOS
l2-1II-1974
SUEÑOS DEL PASADO
Cuando España perdió todos sus dominios, a finales del siglo XIX, se
produjo una vuelta hacia lo español, un reencuentro de aquella nación consigo
misma. Aquella angustia ante la debacle se expresó a través del movimiento
conocido como la Generación del 98.
En los Estados Unidos se está produciendo hoy, con las debidas
proporciones guardadas, ese mismo fenómeno. No es raro entonces el hecho
de que el cine, con toda su carga ideológica, sea utilizado por los directores y
productores fílmicos, para hacerles ver a los norteamericanos el peligro que
amenaza su nación. En esta dirección se inscribe el filme Sueños del Pasado
(Save the Tiger), de John G. Avildsen, al igual que Serpico, de Sidney Lumet.
La película, que técnicamente no presenta grandes innovaciones en lo
formal, se inscribe linealmente, desde el punto de vista del contenido, para
contar una historia. La historia no ya de un caso particular, sino la del
funcionamiento del sistema industrial y político de los Estados Unidos,
invadido por los métodos torcidos, la corrupción y la violación a la ley, desde
el más humilde obrero hasta el más encumbrado político. Sobre todo es esa
violación a la ley lo que trata de explicar Sueños del Pasado, convirtiéndose
de ese modo en un filme didáctico, pedagógico. La moraleja es en cierto modo
que hay que violar la ley porque si no el sistema te estrangula y pereces.
Salvar al Tigre, que forma parte de una campaña como tantas realizadas
en favor de los animales, es también salvar a los Estados Unidos (que es el
tigre de papel) de la caída estrepitosa hacia donde se dirige. Es salvar a ese
país de la corrupción de las costumbres que según el actuante A (Jack
1ernmon) invade a la nación, por oposición al pasado en que todo era bueno
y las gentes eran honestas. Sin embargo, la posición de A no es normativa y
no se plantea si fumar "hierba" o si ultrajar a la bandera es un acto
condenable. El actante B (Jack Gilford) representa el pasado, la creencia en
un realmemoral por parte de los Estados Unidos, la vuelta a la moralidad yel
rescate de todo lo bueno que tuvo su país. Es la posición del conservador
medio, del burgués poco inteligente, que se conforma con su mansión, su
241
242 ESCRITOS CRITICOS
yate, su televisión, la buena educación de sus hijos, su mujer, en fin una vida
todavía medio puritana.
La situación del pequeño industrial norteamericano es descrita
crudamente, acosado por los extorsionistas del hampa, que dominan los
bancos y obligan al propietario a caer en sus manos, prestándole con intereses
de hasta un 200 por ciento. Cada actitud en el filme es una cadena para
explicar otra actitud. La negación a ser explotado entraña la puesta en escena
del especialista de incendios provocados (Robbins) a fin de salvar de la
quiebra a la pequeña industria de ropas de A y B. Pero también la misma
situación encamina la relación del propietario industrial y el comprador, de
cuya clase Freddie Morell no es sino un representante.
La situación de A, podría pensarse, es un caso personal, clínicamente
siquiátrico. Esa es una vertiente posible, pero hay que pensar también que el
director fílmico se basa en un guión, escrito de antemano, y que en la
literatura de ficción hay una lógica que sólo a la ficción responde. Si se quiere
mostrar, didácticamente, los problemas que acarrean la denuncia a la
corrupción y a la violación de las leyes, justo es señalar y mostrar también que
ese estado de descomposición se acentúa, se vuelve trauma, a partir de la
Segunda Guerra Mundial, cuyos efectos recurrentes son evocados por la banda
de sonido o a veces por el solíloquío de A. Evidentemente cuando A se
encuentra en la playa, la evocación de la Batalla de Anzio (otro filme) en
donde de acuerdo a la ficción combatió A, la intención pedagógica crece más
y justifica la conducta de A , quien se encuentra ya viejo, derrotado e
impotente. El amor para él es una cuestión de imaginación y aun el producto
de esa imaginación está ausente, tanto del texto, como del film (Audry, la
hija, según la ficción, se encuentra en Suiza). Y la esposa de A vive aterrada,
angustida, casi maníaca depresiva.
Sueños del Pasado es un buen filme construido sobre la linealidad, sin
pretensiones formales y con colores sobrios, propios de los grandes recursos
económicos que paradójicamente no son los de A y B. Y que no se salve el
tigre!
26-1I1-1974
TRILOGIA PASOLINIANA
243
244 ESCRITOS CRITICOS
11
8-IV-1974
TRUFFAUT: LA CONSTRUCCION
"EN ABISMO"
247
248 ESCRITOS CRITICaS
11
su propio título, siempre dentro del mecanismo que da origen a ese arte: Day
for Níght, es rodar una escena de día a fin de simularla de noche.
La película de Truffaut se complace en ofrecer, a lo largo de su duración,
los mecanismos y técnicas de producción que la sustentan. La filmación de
una película dentro de la película. Pero más que interesamos en la historia de
"Pamela", el presunto título de un filme del cual no se conoce mucho, "La
Noche Americana" lo que nos plantea es una teoría de cómo se deben hacer
películas, al menos como las entiende Truffaut.
Es por tal razón que desde el inicio el director, que también se inscribe
como narrador unas veces, como personaje-actor otras, aparece teorizando
sobre la forma de hacer películas. Es su filme una requisitoria contra los
hechos externos que a menudo vienen a injertarse sobre la obra literaria o
artística.
El productor es una figura que no tiene nada que hacer en el escenario del
filme, su nornbr . aparece inscrito en la pantalla, al igual que el de los demás
participantes, por el azar de la ley de la producción, aquella de la propiedad
privada, que asegura o debe asegurar la marca del dueño o del autor del objeto
fabricado.
Filmar, al igual que escribir, es despersonalizarse. Es dejar de lado todos
los problemas que nos plantea una individualidad y que a veces, arrastrando la
esclerosis de la civilización occidental, queremos trasladar al papel o a la cinta
con el fin de perpetuar una angustia, la condición humana, en una palabra. El
director que conoce su oficio, al igual que el buen escritor, pugnan por
desviar, hasta conseguirlo, esa impersonalidad de todo arte. Pero no están
exentos de sufrir la agresión de otros que trabajan con ellos, pero que no son
capaces, a causa de su formación estrecha, de superar ese individualismo.
Truffaut, que no es Truffaut en el filme, sino un personaje-actor diferente,
con otro nombre, lo dice claramente a sus actores. Hay que desembarazarse
de los problemas personales cuando se va a entrar en escena. Solo así se
consigue el gran arte, despojado de asuntos individuales.
Por otra parte, la construcción de "La Noche Americana", ofrece,
teóricamente, la muerte de un cierto tipo de cine; quizá esa ironía sutil de
Truffaut tira por la borda todo el cine, el gran cine hollywoodense, al viejo
estilo plañidero, romanticoide, moralizador, sustentador de una ideología
bien definida, de una estabilidad social al estilo Luis XIV.
De ahí la razón de las ironías sutiles de Truffaut personaje-actor,
representando a un director que expone sus ideas, que teoriza sobre el filme. Y
estas ironías sutiles están dirigidas a Alexandre (Jean-Píerre Aumont) que
personifica al tipo de actor-galán a lo Clark Gable. Es esta la razón de la
muerte de Alexandre en un accidente de auto y su reemplazo por un doble. El
accidente automovilístico es un indicio, el símbolo de la decadencia de galán
tipo Hollywood es la muerte de Alexandre, arquetipo de seductor.
En igual sentido va dirigida la ironía contra la vieja actriz italiana
250 ESCRITOS CRITICOS
Severina, (Valentina Ca rte se) que representa al tipo de mujer ligera en ese
mundo cinematográfico. Maníaca depresiva al final de su vida.
Frente a esta caricatura de cine de viejo cuño se alza ün nuevo tipo de
cine no menos problemático. Los jóvenes actores víctimas de las herencias del
pasado (Jean-Pierre Léaud y Alexandra Stewart en el papel de Julie Baker).
El niño mimado y la niña consentida; el primero víctima de un amor infantil
(partida de Liliana), la segunda víctima de una gerontofilia (el doctor Nelson)
y de un capricho infantil (mantequUla campestre).
El mundo cinematográfico corno proceso económico se encuentra
también dibujado, aunque en menor escala en el filme de Truffaut: problemas
de producción, seguros del filme y de los actores, problemas de huelgas e
inconvenientes externos, contingencias del trabajo. Sin embargo, no hay la
crudeza maffiosa que pinta ''Save the Tiger" en cuanto a los negros
negociantes de seguros que incendian factorías para cobrar primas y evitar la
bancarrota del propietario. Aunque no por enfocar este aspecto en el campo
cinematográfico deja de ser menos verdadera la existencia de esta extorsión
corno negocio lícito
111
inclinado a reconocer que el primero es más ágil, menos monótono, hay una
tensión creciente (un crescendo) de la historia que al final se despeja a fín de
que el lector-espectador no sea embaucado, seducido. También hay en el fílme
de Truffaut el interés no por la historia que vehiculíza "Pamela", sino por la
historia y las peripecias en que se está desarrollando la filmación de "Pamela",
con todos los conflictos humanos, personales y económicos por delante.
Truffaut también tiene la ventaja de la utilización del color en su filme y la
técnica cromática dice mucho de "La Noche Americana", al igual que la
música clásica que la dobla: la nitidez y claridad acompañan, respectivamente,
los colores y el sonido en su definición más amplia.
La lección teórica y las preferencias de Truffaut indican claramente hacia
donde se encamina el cine: proceso histórico de su fabricación, reflejo de sí
mismo, desdoblamiento y resultante de un préstamo a otra ciencia: la
heráldica, en donde un cuadro más pequeño se insertaba en el cuadro mayor.
Truffaut también, al recibir un pedido de libros, expone claramente sus
preferencias y las valora al otorgar categoría de maestros a varios directores.
Es así como la imagen nos presenta libros en donde se trata de Bergman,
Hitchcock, y otros grandes del cine. No es arbitraria la selección de tales
títulos y nombres, sino conscientes, al igual que la admiración de Truffaut
niño por Citizen Kane, de Orson Welles.
La tropa de Truffaut estuvo magnífica. Y hubo hasta la opinión de la
minoría silenciosa, pues al final aparece (tejedora de otro filme, el que ella
quisiera ver) la esposa celosa del "regisseur" para condenar la película de
Truffaut y el estilo de vida que llevan los actores. Guardiana celosa de la
moral y de las costumbres sociales. Es, pues, la opinión de una negación del
filme. Su tolerancia, en fin, con las técnicas pasadas de moda.
Toda la tropa, repito, magnífica. Humor, vitalidad, y ese bálsamo
refrescante de las pequeñas manías, procacidades, dulzuras y mitos de la
civilización francesa. Las pequeñas ventajas de la ficción. Un tanto a favor de
Jacqueline Bisset, Valentina Cortese, Jean-Pierre Aumont (y Léaud)
Alexandra Stewart, Dani, y el resto.
4-VI-1974
LA NOCHE AMERICANA
252
LA NOCHE AMERICANA 253
11
17-18-IX-1974
AMARCORD,DE FELLINI
256
AMARCORD, DE FELLINI 257
de las estructuras sociales, sino sutil ironía contra ellas. No aparecen ya los
grandes arzobispos y cardenales homosexuales, sino el simple cura que goza
con la confesión de Titta. No aparecen los grandes industriales y
comerciantes, la alta sociedad, los baños turcos, la sofisticación de la
aristrocracia y el mal gusto de los burgueses. Aparece la vida simple, una
vuelta a 10 bucólico y ge6rgico virgilianos, a las supersticiones y mitos
religiosos de los campesinos (el fresco de la Virgen en Amarcord en
contraposición al fresco que se diluy6 al contacto del aire en las cuevas, en el
"Satiricón"). Las monjas cumplen un papel caritativo, aunque disfrazado (la
monja que baja a Teo del árbol).
Si toda autobiografía es, al decir de Ro1and Barthes, una ficción, ya que
se trata de una novela que no se atreve a decir su nombre, estimamos que
ningún indicio en Amarcord autoriza a decretar que se trata de la vida de
Fellini. Aun en el supuesto de que Titta apareciera en el filme ostentando el
nombre de Federico Fellini, y cada uno de los miembros de la familia los que
en la vida real llevan, nada indicaría que habría que llegar a semejante
conclusión.
Amarcord es a nuestro juicio la exposición teórica y práctica de toda la
técnica utilizada por Fellini, a través de su vida de director de cine. Que
utilice, como dijimos más arriba, elementos o materiales de una posible
realidad biográfica, carece de la menor pertinencia.
15-V-1975
IV
LECTURA DE LIBROS
LTRRo DE VTnA / VIDA DEL LTRRO
261
262 ESCRITOS CRITICaS
2-1-1974
LA MASA ACRE DE PRESTOL
moral, política, economía, etc.) Vida del libro sería la exigencia "exigible" al
autor al escribir su texto, que las informaciones de la realidad exterior
integradas en "El Masacre se Pasa a Pie" fueran transformadas, relanzadas en
un espacio destructivo-constructivo de ese lenguaje que vehiculiza el texto
prestoliano,
Semejante texto es lineal, desde el comienzo hasta el final, con una
decidida vocación de mostrar una posición política logocéntrica, profesión de
fe de un "anti", mea culpa estructurado en dos tiempos. Un tiempo pasado en
que el texto durmió y otro tiempo (presente de la escritura) en que el
narrador corrige, interpola.
II
7-1-1974
LECTURA DE LIBROS
266
LECTURA DE LIBROS 267
11
11
III
(p. 115); "¿Qué se va a ser"? (p.128); "El tío Alberto, el soltero extravagante
viviendo toda su vida de pensión en pensión" (p.137). Es claro que en el
primer caso la flexión verbal es "contribuyó", en el segundo "y que ella
explicara", en el tercero "y la cosa no se repitió", en el cuarto hay una
ambigüedad de acuerdo al contexto, en el quinto "el soltero extravagante que
vivía toda su vida..."
IV
v
En el plano de las relaciones escripturales el texto general de ARF
presenta, como habría que esperar de un conjunto temático tan heteróclito,
una gama multiforme, no sistematizada, entre texto, escriptor y narrador.
LECTURA DE LIBROS 275
II
III
IV
El caso del vocablo /kuléka/ por "clueca", así como el reforzamiento del
diptongo /ue/ por medio de una g, sobre todo cuando se encuentra en
posición inicial, no debe sorprender a EJM.
Explicar el problema por medio de la metátesis es una salida feliz que
entra dentro del descriptivismo. Todos sabemos que eso se debe al fenómeno
de fonética combinatoria. ¿Pero no sería más útil avanzar que esa situación en
español es la normal, ya que los casos de metátesis se presentan mayormente
con las consonantes líquidas (Lr), las cuales por presentar una oposición
aislada dentro del sistema fonológico se hallan más proclives a los embates de
los cambios fonéticos? Por eso cambian con tanta facilidad su lugar con
relación a las vocales.
Además habría que abonar en favor de esta tesis lo siguiente: que la
estructura silábica del español es mayoritariamente "consonante más vocal" o
viceversa, por lo que la lengua repugna otras combinaciones y tiende, por
analogía, a igualar su estructura fonológica o a darle una cierta estabilidad. Lo
mismo se puede decir de la consonante g, utilizada como soporte de la
estructura silábica en huevo, hueso, huelo.
Por otra parte, no es extraño que /ue/ sea el "diptongo" más inestable de
todos. En primer lugar porque /ue/ no tiene, fonológicamente hablando, el
estatuto de diptongo. Sólo si se le pronuncia lentamente, por afectación o por
ejercicio pedagógico, podría ser un diptongo. Pero no estaríamos ya ahí
utilizando la lengua para comunicar. En la conversación normal /ue/ se
pronuncia /w/ tan rápido que su estructura espectrográfica lo acerca a una
semiconsonante del tipo francés /w/. Pero en español se prefiere, con cierta
razón, la denominación de semivocal para /w/. En el sonagrama la estructura
formántica de /ue/ en su primer componente no suministra pruebas de que se
trate de una. vocal, por lo que se ha concluido que hasta ahora ese primer
componente que se transcribe fonéticamente por /w/ es una variante
combinatoria de la vocal correspondiente fu/o
En lo concerniente al consonantismo, tal como lo ha expuesto EJM, no
tenemos grandes diferencias de fondo. Habíamos publicado un largo ensayo
(todavía no terminado) sobre el Código Oral y el Código Escrito, en el cual,
282 ESCRITOS CRITICaS
hasta ahora, tanto la autora como yo habíamos expuesto los rasgos generales
más característicos del fenómeno consonántico.
Sin embargo, hay que precisar en la parte de las conclusiones sobre el
consonantismo (p.84) que EJM emplea a veces una terminología y conceptos
que nos dejan sorprendidos. Buscamos en los símbolos fonéticos que ella
utilizó para ver si era yerro nuestro. Pero no. Confiamos que en la próxima
monografía EJM utilizará el Alfabeto Fonético Internacional, pues crear
símbolos a capricho de la voluntad puede confundir (1).
Así no sabemos 10 que ella quiere decir cuando afirma que "la /x/ es
consonante oclusiva sorda" con varios matices de pronunciación tales como
/ks, gs, s, hs/, aspirada. En realidad, esa famosa /x/ no es una consonante.
Metida entre dos barras significa que es un fonema en la transcripción
fonológica, pues la transcripción fonética se hace entre corchetes. Entonces
ese fonema /x/ corresponde simbólicamente en la transcripción española a la
grafía de j; por ejemplo en: caja, lejos, jefe /ilial -/léxos/ -/xéfe/.
Ahora, los sonidos que EJM señala como oclusivos sordos aspirados
corresponden en la grafía, efectivamente, '3 examen, éxito, /eksárnen/-
/éksito/. Estas dos palabras pueden, realmente, ser pronunciadas también
/egsámen/ lésito/ o /esámen, ehsárnen/ y /égsito, éhsitol por distintos sujetos
parlantes. En todo caso x representa en la grafía un grupo bífonemátíco.
De igual modo EJM nos dice en la misma págiria 84 que "la bilabial /f/
resulta labiodental fricativa /f/ en posición inicial. Consideramos que la autora
caricaturiza y se aleja del lenguaje científico, pues ni por metáfora se puede
afirmar que /f/ es una consonante bilabial, sólo /p/ /b,m/lo son.
Su apreciación sobre el debilitamiento de las consonantes finales es justa.
La oclusiva Id/ en posición final es realizada por 10 general como una /t/
débil. Es 10 normal', no jugando la sonoridad un rol de pertinencia en español.
La neutralización siempre es en provecho de la sorda (por la ley del menor
esfuerzo). En Santo Domingo, sólo algunos intelectuales, por ultracorrección
y otras personas por pedantería o por la represión de la norma, pronuncian tal
consonante final. Otro tanto sucede con la grafía de la letra v que no es
fonéma en español. Algunos creen estar descubriendo el remedio del cáncer al
pronunciarla como una labiodental sonora, no sabiendo que su esfuerzo es
puramente sicológico a causa del prestigio del escrito. O pronuncian la Ib/
oclusiva o la fricativa.
285
286 ESCRITOS CRITICOS
11
III
4-XlI-1974
HUGO TOLENTlNO: HISTORIADOR
(1) Hugo Tolentino, "Raza e Historia en Santo Dbmingo: Los Orígenes del prejuicio
racial en América", colección Historia y Sociedad, 9, UASD, impreso en Editora de El
Caribe, C. por A., octubre de 1974.
291
292 ESCRITOS CRITICOS
11
vestidos anduviesen y se guardasen del sol y del aire, serían cuasi tantos
blancos como en España", relación escrita por el Almirante en diciembre de
1492, y que apenas nueve años después, a la llegada de Ovando, esos elogios
cambiasen radicalmente?
A partir del período de Ovando y hasta los informes de los padres
Jerónimos y de Femández de Oviedo la idea que los españoles tenían del
indio era que éste era "ocioso, vicioso, melancólico, cobarde, mentiroso,
inconstante, sodomita, idólatra, feo, torpe, sucio, ingrato, desmemoriado e
incapaz", y que tales calificativos en ellos obedecían a "su naturaleza".
Es a partir del planteamiento de esta contradicción que todo el
mecanismo de investigación de Hugo Tolentino se pondrá en marcha a fin de
demostrar, prueba documental en mano, que "el prejuicio racial es un
producto de las relaciones materiales preponderantes y se expone como idea
de las clases sociales opresoras".
Es decir que hasta que el español no emprende la explotación minera (y
luego azucarera) de la isla en base al trabajo esclavo del indio (y luego del
negro) no aparece el prejuicio racial. Faltaba la existencia de dos clases
antagónicas en el escenario de la isla (una opresora y otra oprimida) para que
se revelara con toda la crudeza y bestialidad una de las modalidades de la
ideología dominante: el racismo.
El desmantelamiento de ese prejuicio, que a partir de la colonización
operó en América en forma de trabajo esclavo, es analizado por Hugo
Tolentino desde Aristóteles hasta los autores que han servido de sostén a
semejante doctrina esclavista. Igual proceso de demolición, parejo al del
prejuicio racial contra el indio, sufre la tesis esclavista contra el negro, el cual
tenía en tanto que esclavo "aclimatado" en España y otros países europeos
un estatuto especial, y la opinión que de él tenía el español era, guardando las
proporciones, la misma que se hizo Colón de los indios antes de que
comenzara el enfrentamiento de clases a raíz de la explotación capitalista de
la isla.
Hay que decir que este trabajo de Hugo Tolentino, el cual será ampliado
en otro volumen que abarcará el estudio del prejuicio racial partiendo del
siglo XVII hasta nuestros días, es la primera interpretación económica clasista
de un fenómeno histórico dominicano. En ese sentido es un libro fundador y
uno de sus méritos más sobresalientes consiste en haber producido,
oblicuamente, una relectura y' reescritura de nuestra historia. Muchos'
prejuicios, muchos presupuestos establecidos por cultores de nuestra historia
han sido abatidos con la aparición del libro de Hugo Tolentíno. Otros han
salido semirreforzados con esta publicación. Tal es, en cierto aspecto, según
nuestro concepto, el caso de Bartolomé de Las Casas. Todavía ese muladar
que es la historia dominicana necesita muchas abluciones. Sobre todo en
momentos en que ciertos "filósofos" de escritorio público osan decir, en
pleno siglo XX, que Marx fue el inventor de la lucha de clases.
HUGO TOLENTINO: HISTORIADOR 295
20-XII-1974
JOSE ALCANTARA ALMANZAR EN LA FR'ÜNTERA DEL RELATO
296
JOSE ALCANTARA ALMANZAR EN LA FRONTERA DEL RELATO 297
ESCRITURA/ACADEMIA
Nadie puede esperar, y JAA no 'Se engaña en esto, que en dos libros de
cuentos, cada uno compuesto de una docena de textos, sobre todo para quien
está enfrascado en la superación de ciertos estadios escripturales, aparezcan a
cada paso "obras maestras" o peor aun "textos antológicos". Por eso los
libros de JAA deben leerse de acuerdo con las premisas limitantes expuestas
más arriba. El propio escritor ha manifestado que por el momento se
encuentra envuelto en el análisis y estudio de las formas escripturales
contemporáneas y enfrascado con lo que es más importante aún: en un
problema teórico escriptural, sin el dominio del cual es muy difícil producir
una línea que no esté llena de efluvios metafísicos y de retórica
antropocéntrica y exenta, por supuesto, de la óptica objetiva y descriptiva
que tienen las cosas situadas en el universo.
Así, al observar estas construcciones en "Callejón sin salida": "era como
si aquella muerte que nunca mencionaban retomara y se instalara
cómodamente en la mesa" (p.25); "Paul se quedó en la barandilla, pensando
en los cuerpos caer abrazados al agua" (p.24-25); "bañándose con el agua
florida mis besos" (p.37); "Mientras, te hiciste una cortada para despistar.
Antitetánica. Y la pus saliendo..." (pAO); "Te has puesto mi chaqueta,
extrañamente sin quitarte la piyama" (PA3); otra recurrencia en la página 48:
"No tiene más que quitarse el saco de la piyama"; "en medio del brindis de
champaña importada" (p.1l8); o por el contrario la natural ambigüedad que
nace de los desplazamientos morfosintácticos: "se respiraba un aire viciado,
cargado de un tufillo picante de tabaco" (p.82) "Eusebio resultó ser más
astuto de lo que esperaba" (p.85); "premiándole con algún pedazo extra de
carne" (p.84); "confiado en terminar la lectura de la infortunada historia de
Jansen esa misma noche" (p.65); "Miró los maceteros con nostalgia" (p.58).
Del mismo modo que JAA, en esa lucha por superar el problema que
plantea una escritura académica, produce ambigüedades textuales, con la
misma desenvoltura se encuentra uno ante otros textos en donde él logra su
ambicionada meta: por ejemplo en "Experimento sin título", en "Callejón sin
salida", último relato que cierra el libro.
No vemos con ojo de censura la ilustración de esas ambigüedades,mucho
menos con ojos de gramáticos normativos. Como lingüistas, tales juicios de
valor no entran en nuestras consideraciones. ¿Qué hacer entonces? Describir
el fenómeno y tratar de darle una explicación. Y hemos visto que tal
fenómeno no es privativo de JAA, sino también de la actual generación de
escritores: tampoco están exentos los mayores, para usar la etiqueta
dicotómica muy en boga. Además nunca lo estuvieron grandes escritores
como Gide, Valery, en cuyos cuadernos no solamente se encuentran faltas de
ortografía sino también fallas sintácticas, empleando estos juicios de valor en
su puro contenido denotativo y académico.
Ahora bien, para nosotros el hecho de que JAA emplee "pus, champaña y
piyama" en femenino no nos merece comentario ni condenación, como sería
el caso de un académico. Los factores que se dan para una posible explicación
JOSE ALCANTARA ALMANZAR EN LA FRONTERA DEL RELATO 299
MARGENES/BORDES/LIMITES/
FRONTERAS
LA PRUEBA: LA FORMA
YELFUEGO
4/VII/1975
INDICE
Prefacio 9
1.0. INTRODUCCION 13
1.1. LA ELECCION DEL CUERPO NOVELESCO 15
1.2. ¿POR QUEESA ELECCION? 15
1.3. ¿POR QUE ESCOGER UN TEXTO DE SIMON? 15
lA. EL NOVELISTA EXPONE SU TECNICA DE ESCRIBIR 17
l.5. CONCEPCION DE LA NOVELA EN SIMON 23
2.0. UNA RED DE ESTRUCTURAS , 24
2.1 ESCRITURA NOVELESCA Y COMUNICACION LINGUISTICA 27
2.2. EL ANALISIS 30
2.3. ELCORTE 30
2.4. EL EJE DE LA PERSONA/NO PERSONA 50
3.1. LOS TIEMPOS VERBALES 54
3.2. EL VERBAL/NO VERBAL 58
3.3. LOS TRES TIPOSDE DISCURSO 62
304. LA PUNTUACION 66
3.5. EL PERSONAJE 66
4.0. LASPALABRAS CONDUCTORAS 68
4.1. Un fragmento no inscrito ~ 69
4.2. Los vocablos productores t , 70
4.3. LOS GENERADORES 71
4.4. Los productos de un epígrafe no inscrito 71
4.5. Pastiche/antipastiche 78
4.5. Los productos de cuatro vocablos 79
4.6.A. De los números: el dos 84
4.6.B. La propiedad de los rectángulos 86
4.7. Anagramas 86
4.8. Las rimas internas 89
4.9. Oxímoron productor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 91
5.0. LOS INDICIOS DE LA ESCRITURA/LECTURA 93
5.l. Escritura 94
5.2. Lectura , .. , , , .. , '" ., , 95
5.3. Cómo un autor se corrige en el siglo XX 97
6.0. LA VOZ DE LA ESCRITURA 101
6.l. La instancia narrativa en LCC 10 1
6.2. El tiempo de la narración 102
6.3. El tiempo de la ficción 103
6.4. Los niveles narrativos 104
6.5. Metalepsis narrativas 104
6.6. La persona 105
6.7. Héroe/Narrador 106
6.8. Las funciones del narrador 106
6.9. El narratario 107
6.1.10. Los mecanismos de la narración 108
6.1.1l. Textos dentro del texto 111
6.1.12. La geografía novelesca 112
7.0. CONCLUSION 113
8.0. ANEXO 115
SECCION II
1) De la terminología 119
2) La literatura ayer y hoy 126
3) Novela tradicional/Novela moderna 127
4) Leer el texto moderno 130
5) El plan ilusionista 132
6) Escritores malditos 134
7) Recuperar la "obra de arte" 136
8) La ficción 138
9) Lectura del Museo 140
10) ¿Qué es una obra literaria? 145
11) Carta a Mateo Morrison 152
12) Paragramatisrno y pluralismo 159
13) Crítica y Verdad otra Vez 173
14) Faltas ortográficas del escritor I y II 184
15) Foro de la Joven Poesía 188
16) Transformaciones poéticas 198
17) Ensayo sobre la práctica teórica en D. Moreno Jimenes
y el postumísmo . . .. 201
SECCION III
SECCION IV