Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1.Introducción
Las distintas hablas medievales distintas de la península presentaban entre sí
ciertas semejanzas fonéticas y morfológicas.
Sin embargo, el castellano irrumpió entre ellas con fuerza adoptando las
soluciones más innovadoras de las lenguas vecinas e imponiendo otros más
radicales.
2. Origen
El castellano tuvo su origen en Cantabria en un conjunto de condados que
dependían del reino de león. Lo esperable era que el leones y el aragonés que
eran dialectos derivados directamente del latín hubiesen evolucionado a
categoría de lenguas, pero la hegemonía que pronto alcanzo castilla hizo que el
castellano se fuese imponiendo con forme avanzaba la reconquista hacia el este
peninsular.
La unidad política de castilla y Aragón, el fin de la reconquista, la lesión de
Navarra y la conquista americana determinaron unas circunstancias políticas y
culturales que favorecieron la expansión del castellano que se convirtió en una
lengua culta y común para todos los españoles.
Esta expansión del castellano hizo que recibiera influencias aragonesas,
leonesas, mozárabes etc., convirtiéndolo en un complejo dialecto. Fue esta la
lengua que se llevo a América.
3. Castellano o Español
La lengua oficial de España es el castellano también denominado español.
Razones extralinguisticas ( el echo de que haya comunidades que hablen otras
lenguas además del castellano y que también sean de España) han hecho que se
refiriera al termino castellano.
4. Características.
Reduce las vocales latinas a cinco
Perdió los fonemas sonoros del latín
La e y la o tónica terminan diptongando
Aspiración de la f- latina y posterior desaparición
Los grupos pl-, cl- y fl- evolucionaron hacia la apalatal LL
5. Evolución
Este dialecto rustico que comenzó a desarrollarse en la literatura, adquirió la
noción de lengua a finales del siglo XIII. Surgió una norma que fijo la grafía, y
se consolido gracias al esplendor de los siglos XVI y XVII. En el siglo XVIII la
mentalidad ilustrada apoyo la idea de cultivar una sola lengua por lo que se
creo la Real Academia.
En el siglo XIX hubo una recuperación de las lenguas vernáculas pero a finales
de la misma centuria se produjeron migración de obreros que fomentaron el
Elso de España en las clases bajas.
Ya en el siglo XX, continuaron estas migraciones del interior al litoral. Esto
unido a los medios de comunicación ha hecho posible la enorme difusión de la
lengua castellana en la actualidad.
El Gallego.
Es una lengua románica que se extiende por Galicia parte de Asturias, León y
Zamora. Esta lengua surgió en el noroeste peninsular y se propago por el norte
de Portugal durante la reconquista. Ya en el siglo XI comenzó su cultivo
literario con la lírica trovadoresca. En el siglo XV la nobleza que se instalo en
Galicia hizo que el castellano se convirtiera en la lengua de los nobles
funcionarios y clérigos por tanto de la administración, de la enseñanza y de la
Iglesia.
El gallego, sin embargo se quedo relegado al ámbito rural y a su uso oral. En el
siglo XIX el romanticismo recupero el uso culto y literario del gallego
sobresaliendo Rosalía de Castro. Incluso en 1905 se creo la Real Academia
Galega pero la falta de burguesía que lo adoptara como lengua de prestigio
impidió su desarrollo.
La guerra del 36 frustró la recuperación de esta lengua que se mantuvo en un
segundo plano durante el franquismo. Con la constitución del 78 se declaro
cooficial en Galicia potenciando su uso los medios de comunicación y la
enseñanza.
El vasco.
Es la única lengua prerromana conservada en la península. Se habla en el país
vasco español, en el país vasco francés y en el norte de Navarra. Su origen se
relaciona con las lenguas caucásicas o con las lenguas beréberes del norte de
África.
Cuenta con escasa tradición escrita, fueron los clérigos en el siglo XVI quienes la
impulsaron. En el siglo XIX con el surgimiento del nacionalismo vasco es
cuando se observa los esfuerzos por recuperar y defender esta lengua. Durante
la 2º republica se oficializo, pero la guerra civil interrumpió su aplicación.
Volvió a ser cooficial con la constitución de 1978. sin embargo la escasa
tradición escrita y su uso restringido al ámbito rural ha hecho presente una gran
variedad dialecta. Se ha fijado como código común el “euskara batua”.
Hoy intenta desarrollarse mediante los medios de comunicación, enseñanza y
administración, aunque no lo ha conseguido en el grado del catalán o gallego.
2.3.1. características del vasco.
Tiene una conjugación verbal muy compleja.
El orden de las palabras es muy diferente al del castellano
1. el bilingüismo.
Es la capacidad que tienen las personas para comunicarse en dos lenguas que
están en contacto, podemos enfocarlo desde una doble perspectiva:
perspectiva individual: cuando un hablante posee una competencia
comunicativa semejante en dos lengua y puede utilizarlas en
cualquier situación con eficacia similar.
Perspectiva social: se trata de una sociedad de lenguas en contacto, es
decir, una zona en la que se habla dos o mas lenguas.
Gallego- castellano.
Frente al bilingüismo esta la diglosia: situación en la que una lengua tiene un
mayor dominio sobre la otra en un territorio en donde ambas se utilizan.
Español y Guaraní.
Pregunta 3.
Variedades del español: los dialectos del castellano.
1. Introducción.
En nuestro país se distinguen variedades geográficas o dialectales del
castellano:
Variedades de las formas bilingües.
Variedades de las zonas en contacto con los dialectos aragonés y leones.
Variedades septentrionales
Variedades meridionales.
4. Variedades septentrionales.
Se corresponden con la zona de origen y primera expansión del castellano. Es la
mas conservadora, sus características principales son:
diferencia ente s y z
pronunciación interdental de la -d. Madriz
pronunciación de la x como s.
Perdida de la d intervocálica en la terminación –ado.
Extensión del yeísmo.
Generalización en el uso del pretérito perfecto simple y
compuesto.
Aspiración de la s implosiva. Tre, do
Uso de la s en la segunda persona del singular del pretérito
perfecto simple.
5. Variedades meridionales: el andaluz
se distinguen dos zonas:
Andalucía oriental: esta en torno a Sevilla e influenciada por
repobladores castellanos y aragoneses.
Andalucía occidental: en torno a granada influenciada por repobladores
murcianos y aragoneses.
Sus principales rasgos son:
Seseo y ceceo.
Aspiración o eliminación de la s final de silaba o palabra.
Aspiración del fonema /x/ que es la j.
Yeísmo.
Confusión de la r y l implosiva
Relajación y perdida de la d intervocálica.
Pregunta 4
La situación del español en el mundo.
1. Extensión del español y numero de habitantes.
La lengua española se habla además de en España en 18 republicas
hispanoamericanas, en grandes territorios de los eeuu (California, nuevo
Méjico, florida, Arizona, etc), también se habla español en filipinas, en las
comunidades de los judíos sefarditas, en las ciudades del antiguo protectorado
español en Marruecos (Tetuán larache o Tánger )
Es la lengua oficial de España compartida con el vasco, el catalán o el gallego en
sus respectivas comunidades. Todo esto hace k sean casi 400 millones de
hispanohablantes repartidos por todo el mundo.
2. El judeo-español o sefardí.
Es la lengua que hablan los descendientes de los antiguos judíos expulsados de
España en 1492 por los reyes católicos. Son alrededor de un millón de hablantes
repartidos por eeuu, Rumania, Turquía, Grecia, e Israel.
Conserva vivos muchos rasgos del español del siglo XV en la actualidad esta en
decadencia debido al mayor prestigio de las lenguas oficiales de los países en
los que se encuentran. Se mantiene vivo en el ámbito familiar.
4. El español de América.
En 1492 se produce el descubrimiento de América, los nuevos colonizadores
son en su mayoría andaluces por lo que la lengua española que allí se instala es
la variante andaluza del español.
Esta tesis justifiria la presencia de numerosos andalucismo en el español
americano.
Al mismo tiempo es destacable la influencia indígena en especial en el léxico.
Ya que las lenguas habladas con anterioridad a la llegada de los españoles
también han dejado huella como el araucano, el quechua, el guaraní, etc.
Los críticos hablan de cinco zonas para el español de América basándose en la
proximidad geográfica de los lazos políticos y culturales y la influencia
indígena:
zona del caribe zona de Chile
Zona mejicana zona del río de la plata.
zona de los andes
Pregunta 5:
El español en la red. Nuevas tecnologías e instituciones al servicio de la
lengua.
1. el español en la red.
La red ofrece mas posibilidades que la producción y la búsqueda de
información lineal o unidireccional. La interactividad e interconexión o los
intercambios a través de correo electrónico, el chat, etc, es quizás uno de los
usos que mas valoran los internautas, constituyendo formas especiales del uso
del español debido a que tienen unas determinaciones especificas con respecto
al formato o diseño, lenguaje empleado, espacio y el tiempo del que disponen.
Pregunta 6:
Las variedades socioculturales y los registros idiomáticos: clases y principales
rasgos.
1. Concepto de registro.
Registro es el conjunto de características lingüísticas que resultan de adoptar el
uso de la lengua a una determinada situación comunicativa por parte del
hablante. Es por tanto el conjunto de mecanismos que permiten adecuarse al
contexto. Tres son los factores que definen al registro:
medio o canal (uso oral o uso escrito de la lengua)
atmósfera (uso formal o informal de la lengua)
Dominio de la comunicación ( determina el tema del que se habla y el
propósito que se pretenda. Esta ligado a una actividad social: la escuela,
la familia. Esto determina diferentes usos específicos de la lengua: lengua
científico técnico, periodístico.
Pregunta 7
Concepto de texto: propiedades.
1. introducción
Un texto es una unidad de carácter lingüístico, intencionalmente emitido por un
emisor con un propósito comunicativo en una situación concreta, es una
unidad lingüística con un significado completo y total. Su extenso puede ser
variado: desde un enunciado hasta la novela. El rasgo predominante de los
mismo es constituir un producto lingüístico unitario, en el que todos sus
elementos sé interrelacionan en función del todo.
En los últimos tiempos ha surgido la Lingüística del texto disciplina que se
encarga del estudio de esta unidad comunicativa.
Pregunta 8:
Los mecanismos de coherencia y cohesión. Marcadores y conectores textuales.
2. Mecanismos de coherencia.
La coherencia es la propiedad que permite que un texto se centre en un tema
destacando los aspectos más relevantes sin saltar de unas ideas a otras y sin
repetir constantemente los mismos si no articulándolas en una secuencia
progresiva. Dos son los mecanismo que la producen:
presuposiciones: lo que el emisor supone que el receptor conoce.
Implicaciones: son informaciones adicionales.
Pregunta 9
Los textos científicos – técnicos: características, rasgos lingüísticos
y estructuras textuales.
1. Introducción.
3. Rasgos lingüísticos.
4. Estructuras textuales.
Pregunta 10
Los textos humanísticos: características, rasgos lingüísticos y estructuras
textuales.
1. Definición.
Textos humanísticos son los que tratan sobre las ciencias humanas. Incluyen un
amplio abanico de disciplinas: filosofía, pedagogía, sociología, historia,
derechos, literatura, etc.
Normalmente se acogen a la estructura de la exposición o de la argumentación.
Suelen defender una tesis (política, moral, histórica, filosófica, etc.) a través de
argumentos, por lo tanto, tienen que tener una gran coherencia y cohesión
entres sus partes, párrafos y enunciados. Constan de una introducción o
presentación del tema, un cuerpo o exposición de ideas y una conclusión o
recapitulación final.
2. Características.
El emisor tiene que ser especialista en la materia.
Los destinatarios están en relación con el tema
La intención de este tipo de textos es transmitir conocimientos,
reflexiones y nuevos descubrimientos.
Predomina la función referencial del lenguaje aunque también puede
aparecer expresiva (puntos de vista del emisor) la apelativa (llamadas al
receptor) y la metalingüística ( para explicar algunos términos)
3. Rasgos lingüísticos.
La lengua utilizada es la estándar
En el nivel textual destaca la coherencia, la cohesión entre sus partes y
elementos y la adecuación del tema y lenguaje a los destinatarios.
En el nivel gramatical se usa la forma compuesta, larga y subordinada.
Abunda el subjuntivo (subjetividad del autor)
En los versos se utiliza la primera persona para dejar mas clara la
opinión personal.
Uso de perífrasis verbales
En el nivel léxico- semántico destaca el uso de un léxico común y
abstracto y la presencia de tecnicismos y neologismos propios de cada
disciplina.
Uso de sinónimos para explicar expresiones o palabras poco claras.
Pregunta 11.
Los textos periodísticos: características y rasgos lingüísticos. Los
géneros periodísticos.
1. Introducción.
Son los que ofrecen análisis subjetivos, interpretaciones y juicios de valor sobre los hechos de la
actualidad. Son cuatro:
Editorial: es un texto sin firmar que aparece en un lugar fijo y destacado del periódico
donde se expone la posición de este ante un asunto importante de su contenido se
responsabiliza al director. Su finalidad es la de condicionar la opinión publica.
Artículos de opinión: es un texto escrito por un autor que no pertenece al equipo de
redacción del periódico. Suele ser una persona de relevancia intelectual que da su
opinión sobre el tema.
Columna: es el espacio fijo reservado a un periodista o colaborador que diariamente
comenta la actualidad. Predomina fuertemente la subjetividad. Grandes columnista son
Francisco Umbral (mundo) o Manuel Vicente ( el país)
Cartas al director: son el espacio del periódico que se les da a los lectores para que
puedan emitir una información o dar su opinión. Van dirigidas al director pero
realmente sus destinatarios son los lectores del periódico.
La crónica (narración extensa) que cuenta hechos que se han desarrollado a lo largo de cierto
tiempo y la critica (juicios de valor sobre libros, películas, espectáculos, toros) son géneros
híbridos por que en ellos combinan la información con la opinión.
Pregunta 12
Los textos literarios: características y rasgos lingüísticos. Los
géneros literarios.
1. Introducción.
Pregunta 13
Las características gramaticales: el verso.
Terminología.
Según el diccionario de la Real Academia de la lengua terminología es el
conjunto de términos o vocablos propios de una determinada profesión, ciencia
o materia.
Formación de palabras.
Se denomina palabra simple a la que esta formada por un solo fonema mientras
que la palabra compuesta es la que esta formada por dos o más monemas. Son
varios los procedimientos que hoy aporta la lengua para la creación de
neologismos:
Composición: consiste en reunir dos o mas lexemas para formar nuevas
palabras (aguardiente, quitamanchas, sacapuntas)
Derivación: consiste en unir un lexema y uno o varios morfemas para formar
nuevas palabras (inmortal, torero). Puede haber palabras que al mismo tiempo
sean compuestas y derivadas ( picapedrero, astronáutico)
Parasíntesis: es el procedimiento de formación de nuevas palabras que consiste
en unir un prefijo más lexema más sufijo. Cuando sean combinaciones prefijo
mas lexema o lexema más sufijo no existen en el idioma (a-te-izor: no existe, ni
ater ni terizar.
Pregunta 14
Concepto de oración. La oración simple y sus clases.
1. concepto de oración.
Una oración es una unidad lingüística caracterizada por los siguientes rasgos:
comunica un mensaje con significado completo.
Es autónoma
No desempeña ninguna función dentro de otra oración.
Se marca con una pausa al empezarla y al terminarla y se emite con una
entonación determinada.
1. La oración compuesta.
Una oración es compuesta cuando tiene dos o más verbos. Llamamos
preposiciones a las entidades gramaticales con estructura oracional ( tienen
sujeto y predicado) que se reúnen para constituir una oración compleja
compuesta.
2. Coordinación y subordinación.
En el seno de la oración compuesta las proposiciones pueden interrelacionarse
de dos formas:
coordinación: también se denomina paraplaxis, se producen cuando no
hay entre las proposiciones ninguna relación de dependencia sintáctica
mutua, se unen para producir un significado superior pero tienen la
misma jerarquía desde el punto de vista gramatical
subordinación: también se denomina hipotasis, se produce cuando una
proposición desempeña una función gramatical dentro de la otra por
tanto posee menor jerarquía gramatical. Se dice entonces que es
dependiente la proposición principal o que esta subordinada a ella.
3. Yuxtaposición.
Lo más frecuente es que tanto las proposiciones coordinadas como las
subordinadas se unan entre sí mediante conjunciones. En ocasiones estas
conjunciones pueden no aparecer. A estas relaciones sin conjunciones explicitas
se les llama yuxtaposición.
La yuxtaposición puede darse en las coordinadas y subordinadas. El hablante y
el oyente quieren interpretar mentalmente esa relación.
4. clases de coordinadas.
Existen cinco tipos:
copulativas: se suceden unas a otras sumando su significado (y, e,
ni)
disyuntivas: presentan opciones que se excluyen ( o, u, bien)
adversativas: una proposición corrige a la otra ( pero, mas,
aunque, sin embargo, no obstante, por lo demás, antes, bien, sino
que, con todo, por lo demás)
distributivas: presentan opciones que no se excluyen (ya....ya,
ora.....ora, tan pronto.......como, bien......bien, unos.....otros,
aquí......allí)
explicativas: una proposición aclara el significado de la anterior
( esto es, es decir, o sea)