Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CRIBA PLANA
N° de revisión: 2.0
Nº de pieza.: 49999-252-02-09
CRIBA PLANA
N° de revisión: 2.0
Nº de pieza.: 49999-252-02-09
1.0 Reformateo de la Rev. C de Feb. de 2012 según las directrices de Enero de 2013
estilo corporativas actuales
3.9 Agregado de la instalación de supresión de movimiento
(opcional)
Advertencia de la proposición
65 de California
El Estado de California entiende que este equipo contiene y/o emite
agentes químicos que provocan cáncer y defectos congénitos o
afectan a la capacidad reproductiva.
El Estado de California entiende que el plomo y los compuestos de
plomo, el escape del motor diésel y el aceite de motor usado son
agentes químicos que provocan cáncer.
El Estado de California entiende que el plomo y el monóxido de
carbono son agentes químicos que provocan defectos congénitos.
El Estado de California entiende que el plomo es un agente químico
que afecta a la capacidad reproductiva.
Lavarse a fondo las manos tras la manipulación de cualquiera de los
materiales mencionados anteriormente.
1 Introducción
1.1 Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
(1) Unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
(2) Directrices de procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1.2 Identificación del producto (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.3 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.4 Uso prohibido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.5 Lugares de almacenamiento del manual de operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.6 Distribución y cumplimiento de boletines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.7 Cómo contactar al fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.8 Transferencia de la propiedad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.9 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
1.10 Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
2 Seguridad
2.1 Seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.2 Símbolo de alerta de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.3 Sistema de clasificación de peligros ANSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
2.4 Mensajes de daños materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
2.5 Señales y dibujos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
2.6 Ubicaciones de los adhesivos de seguridad (modelos de
producción original) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.7 Adhesivos de seguridad ANSI/ISO (cribas posteriores a agosto de 2006). . . 2-7
2.8 Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
2.9 Equipos y herramientas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
2.10 Seguridad en la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
2.11 Bloqueo y etiquetado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
(1) ¿Qué es el bloqueo y etiquetado? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
(2) ¿Cuándo es necesario el bloqueo y etiquetado? . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
(3) Cómo se realiza el proceso de bloqueo y etiquetado. . . . . . . . . . . . . . 2-11
(4) ¿Quién debe realizar el bloqueo y etiquetado? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
(5) ¿Cuándo se puede retirar un bloqueo y etiquetado? . . . . . . . . . . . . . . 2-12
(6) ¿Quién puede retirar un bloqueo y etiquetado? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
3 Instalación y configuración
3.1 Inspección de entrega del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.2 Instalación de la estructura de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
(1) Soportes y refuerzos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
3.3 Distancias de separación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3.4 Requisitos de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3.5 Requisitos para la elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
3.6 Soportes de elevación y sujeción opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
3.7 Instalación de la criba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
3.8 Instalación del conjunto de accionamiento.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
(1) Instalación del motor de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Índice
1 Introducción
1.1 Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
(1) Unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
(2) Directrices de procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
1.2 Identificación del producto (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.3 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.4 Uso prohibido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.5 Lugares de almacenamiento del manual de operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
1.6 Distribución y cumplimiento de boletines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.7 Cómo contactar al fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.8 Transferencia de la propiedad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
1.9 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
1.10 Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
1 Introducción
1.1 Acerca de este manual
Este manual de operación contiene información importante sobre cómo manejar y
mantener la serie de cribas planas LJ-TS de Terex Cedarapids de forma segura y
adecuada. Lea y comprenda este manual. De lo contrario, podrían producirse lesiones
o daños al equipo. Considere este manual como una parte permanente de su equipo y
manténgalo junto con el equipo en todo momento. Un manual de servicio que se
entrega por separado (Criba Plana Terex, Volumen 2 - Servicio ) está disponible para
instrucciones de servicio y sustitución de piezas detalladas.
La experiencia demuestra que conviene mantener un ejemplar de este manual donde el
personal pueda consultarlo cuando sea necesario y otro archivado en su oficina para
que los encargados de turno o supervisores puedan hacer lo mismo. Es posible solicitar
ejemplares adicionales a través de su distribuidor.
Este equipo está fabricado con precisión, es altamente funcional y resistente, y ha sido
diseñado para proporcionar años de excelente servicio bajo las especificaciones del
cliente. Nos enorgullecemos de fabricar estos equipos para su uso y beneficio.
También nos enorgullece la calidad de nuestro servicio y repuestos.
Este manual no suministra información sobre repuestos. Su catálogo de piezas
ilustrado Terex es la única fuente autorizada de números y descripciones de piezas
para su equipo.
Puede que debido a la mejora continua del diseño del producto algunas piezas sufran
cambios en el futuro. Utilice los números de pieza y modelo para entenderse con su
distribuidor.
Si hay algo en este manual que no esté claro, si tiene preguntas, dudas o solo desea
información general acerca del procesamiento de rocas, no dude en ponerse en
contacto con el Departamento de Servicio de Sistemas de Procesamiento de Minerales
(MPS) de Terex llamando al 1-800-821-5600.
(1) Unidades
En este manual de operación, las cifras que se muestran entre paréntesis ( ) después
de la unidad de medida de EE.UU. son conversiones métricas aproximadas del sistema
de medición real de EE.UU.
PROCEDIMIENTO
Siga todas las normativas y recomendaciones de seguridad aplicables de este manual
adecuadas según su criba y la situación o las condiciones del momento.
Deben cumplirse en todo momento las leyes y normativas de seguridad federales,
estatales y locales para evitar posibles peligros para las personas o la propiedad debido
a accidentes o explosiones peligrosas. Recomendamos que se familiarice con este
manual antes de llevar a cabo cualquier procedimiento de servicio o reparación de la
criba.
1.9 Garantía
La garantía limitada del producto está incluida en el Apéndice E de este manual.
1.10 Copyright
El copyright de este manual de operación pertenece a Terex Corporation.
Este manual de operación contiene información y planos técnicos que no se pueden
copiar, distribuir, modificar, almacenar en medios electrónicos, revelar a terceros ni
utilizar con fines de competencia, ya sea parcial o totalmente.
Las especificaciones y los precios de los productos están sujetos a cambios sin previo
aviso ni obligación. Las fotografías y los dibujos de este documento son meramente
ilustrativos. Consulte el Manual del operador correspondiente para obtener
instrucciones sobre el uso adecuado de los componentes adicionales de la criba.
Si no se siguen las instrucciones del manual del operador correcto al utilizar el equipo o
se actúa de forma irresponsable, pueden producirse lesiones graves e incluso la
muerte. La única garantía aplicable a nuestros equipos es la garantía por escrito
estándar correspondiente al producto en particular que se ha adquirido y Terex no
ofrece ninguna otra garantía, explícita ni implícita.
Los productos y servicios mencionados pueden ser marcas comerciales, marcas de
servicio o nombres comerciales de Terex Corporation y/o sus filiales en EE.UU. y otros
países.
Todos los derechos reservados. Terex es una marca de comercio registrada de Terex
Corporation en los EE.UU. y muchos otros países. Se reserva el derecho a modificar
cualquier detalle de este manual sin aviso.
Copyright 2013 Terex Corporation.
Índice
2 Seguridad
2.1 Seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.2 Símbolo de alerta de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.3 Sistema de clasificación de peligros ANSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
2.4 Mensajes de daños materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
2.5 Señales y dibujos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
2.6 Ubicaciones de los adhesivos de seguridad (modelos de producción
original) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
2.7 Adhesivos de seguridad ANSI/ISO (cribas posteriores a agosto de 2006). . . 2-7
2.8 Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
2.9 Equipos y herramientas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
2.10 Seguridad en la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
2.11 Bloqueo y etiquetado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
(1) ¿Qué es el bloqueo y etiquetado? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
(2) ¿Cuándo es necesario el bloqueo y etiquetado? . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
(3) Cómo se realiza el proceso de bloqueo y etiquetado. . . . . . . . . . . . . . 2-11
(4) ¿Quién debe realizar el bloqueo y etiquetado? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
(5) ¿Cuándo se puede retirar un bloqueo y etiquetado? . . . . . . . . . . . . . . 2-12
(6) ¿Quién puede retirar un bloqueo y etiquetado? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
2 Seguridad
PELIGRO
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves. (Contiene letras blancas sobre fondo rojo).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesiones graves. (Contiene letras negras sobre fondo naranja).
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar
lesiones leves o moderadas. (Contiene letras negras sobre fondo amarillo).
AVISO
AVISO indica información considerada importante, pero no relacionada con peligros
(por ejemplo, mensajes relacionados con daños materiales). (Contiene letras cursivas
blancas sobre fondo azul).
Símbolo Descripción
Bloquee la máquina
Símbolo Descripción
Elemento Señal
ANSI
DANGER WARNING
ENTANGLEMENT Falling Material Hearing Hazard Lockout & Tagout
NT
UIP ED
T
OU
ME
EQ CK
HAZARD
1
O
LO
May cause death, or severe
IGR
May cause loss or degradation Equipment may be energized.
PEL
GE
DAN
personal injury. of hearing over a period of time. Lockout and Tagout all energy sources
GER
OU ED
DAN
CK
Do not reach into unguarded
T
prior to performing maintenance or
LO
Wear proper head personal protective Wear proper hearing personal protection
equipment. adjustments.
machine, you can be pulled in. equipment.
1 2
Elemento Señal
ANSI ISO
WARNING
1
ENTANGLEMENT HAZARD Stay clear of moving belt. Do
Contact with moving belts not operate this machine
can result in serious injury or without all guards and
death. covers in place. Stop
machine and Lockout/Tagout
before adjusting or servicing 04491-500-17-01
2
result in serious injury or in serious injury or or degradation result from breathing hazardous dusts. Falling material can cause degradation of eye
death. of hearing over death or serious injury sight.
death.
a period of time. Hazardous dusts can be generated during operation
of this equipment.
2
(ISO)
04491-500-18-01
Elemento Señal
ANSI ISO
DANGER
ENTANGLEMENT HAZARD
Contact with moving belts can result in
serious injury or death.
regulations. 04490-400-07
PELIGRO
En ocasiones, y a petición del cliente, se envía el equipo sin ciertas
características, como la polea impulsora. Cuando esto ocurre, fijamos una señal
de seguridad para alertar a los instaladores acerca de la falta de protección u otra
característica de seguridad relacionada. En tales casos, es responsabilidad del
cliente proteger correctamente la máquina.
Esta criba incluye equipo eléctrico de alta tensión y únicamente debe ser
mantenida y reparada por personal eléctrico cualificado.
detectar piezas sueltas, agrietadas o rotas. Sustituya las piezas defectuosas tan
pronto como las detecte.
etiquetado con este equipo. Un juego típico y sus contenidos se ilustran en Figura 2.2.
• Si varias personas están trabajando en una máquina al mismo tiempo, cada una de
ellas debe aplicar su propio bloqueo y etiquetado.
Índice
3 Instalación y configuración
3.1 Inspección de entrega del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.2 Instalación de la estructura de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
(1) Soportes y refuerzos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
3.3 Distancias de separación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3.4 Requisitos de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
3.5 Requisitos para la elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
3.6 Soportes de elevación y sujeción opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
3.7 Instalación de la criba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
3.8 Instalación del conjunto de accionamiento.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
(1) Instalación del motor de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
(2) Ajuste del tensor de la correa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
(3) Protección de la correa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
3.9 Instalación del amortiguador de supresión de movimiento (Opcional) . . . . . 3-20
(1) Instalación en cribas con carcasas de amortiguadores . . . . . . . . . . . . 3-20
(2) Instalación en cribas sin carcasas de amortiguadores. . . . . . . . . . . . . 3-23
3.10 Balance de tensión de la línea auxiliar/correa de transmisión
(únicamente unidades con muelle de goma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
3.11 Comprobación de seguridad previa al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
3.12 Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
3 Instalación y configuración
AVISO
Todos los orificios agregados al conjunto de la criba plana se deben perforar. Si
se cortan orificios en el cuerpo de la criba con un soplete, ello crea diagramas de
tensión en el acero. El propietario es totalmente responsable por las averías
causadas por el uso de sopletes en el cuerpo o los pisos de la criba. Cedarapids
no recomienda utilizar un soplete para cortar orificios, y la garantía queda
anulada siempre que se utilice un soplete de tal forma. Añadir o quitar accesorios
al conjunto de la criba puede dañar la criba y anular su garantía.
Todos los equipos Cedarapids se inspeccionan a fondo antes de entregarse al
transportista, pero pueden ocurrir daños durante el transporte. Debe comprobar el
estado de su criba y si hay elementos faltantes al realizarse la entrega. No mueva la
unidad hasta que se complete la inspección.
Anote cualquier daño en el conocimiento de embarque del expedidor y haga que el
conductor del camión escriba sus iniciales en su anotación. Guarde una copia del
conocimiento de embarque rellenado para su archivo. Si es posible, tome fotos del
daño. Entregue el formulario de reclamación de daños al transportista dentro de los 30
días posteriores a la recepción del equipo.
Compruebe las piezas sueltas, las cajas de piezas pequeñas y las herramientas con la
lista de embalaje y asegúrese de que no falte ninguna de las piezas enumeradas.
AVISO
Asegúrese de que el Formulario de Inspección de Entrega del Equipo de Cribado
de dos páginas (Figura 3-1) se complete, firme y devuelva a fin de iniciar el
período de garantía de Cedarapids. Generalmente, su representante de servicio
rellena el formulario y usted completa la parte inferior de la segunda página.
Mejor
Aún mejor!
¡¡AYUDA!!
¡¡AYUDA!!
Demasiada vibración
Demasiada vibración
Demasiada vibración
76 mm (3 pulg.)
76 mm
76 mm (3 pulg.)
(3 pulg.)
76 mm (3 pulg.)
ADVERTENCIA
Siga los procedimientos de aparejado apropiados para garantizar la seguridad
del personal y evitar daños al equipo. Asegúrese de que el equipo de elevación
tenga una fuerza de ruptura de cuatro (4) veces el peso a levantar.
Cuando seleccione el equipo de elevación, consulte el Apéndice A, Esquema y
dimensiones, para conocer la guía de peso y dimensiones del equipo.
AVISO
Levante el conjunto de la criba con cuidado para evitar la distorsión del cuerpo
de la criba o daños a las placas laterales.
Instale cadenas de elevación en los orificios de los cuatro soportes de muelle de las
placas laterales de la criba (Figura 3-4). Utilice los soportes más cercanos al centro de
la cesta de la criba. Las cadenas cortas ejercen demasiada tensión sobre las placas
laterales. Utilice las cadenas más largas que permita su sistema.
Acople una barra de extensión en cruz entre cada par de cadenas de elevación.
Idealmente, las cadenas permanecen en posición vertical cuando se levanta la criba y
no presionan contra las placas laterales de la misma. La mayoría de los distribuidores
de Cedarapids tienen barras extensibles disponibles para uso temporario, así como
muchos sistemas de aparejos.
AVISO
El soporte de elevación y sujeción debe extraerse antes de la instalación y
operación de la malla de la criba.
Vista de sección
transversal
Soporte de
elevación
PROCEDIMIENTO
1. Posicione las almohadillas de base del muelle y los muelles en las ubicaciones de
montaje aproximadas.
2. Baje la criba lentamente sobre la ubicación deseada de la estructura de apoyo.
Posicione las almohadillas de base y los muelles para engancharlos en los soportes
de muelles superiores. Verifique que los muelles estén en posición vertical dentro
de los 3 mm (1/8 pulg). Si los muelles no están dentro de la tolerancia vertical,
levante la criba ligeramente para quitar el peso de los muelles y reposicione las
almohadillas de base.
ADVERTENCIA
No trabaje sobre o debajo de la criba mientras cuelga de una grúa u otro
dispositivo de elevación. Utilice bloques pesados u otro método de doble
seguridad para apoyar la cesta de la criba después de levantarla. Si no se toman
precauciones, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
No toque los muelles con las manos cuando baje la criba sobre la estructura de
apoyo. Utilice vástagos de madera para controlar la criba y posicionar los
muelles. El movimiento de los muelles o la cesta de la criba puede aplastar dedos
y manos.
1 2 3 4 5 6
16
15 14 13 12 11 10 9 8
5
1
3 4 6
7
1 2 3 4 5 6 7
9 8 Bastidor de base
7. Retire las riostras de transporte rojas. No intente accionar la criba con las riostras de
transporte instaladas. Si su criba es portátil, almacene los soportes y pernos para
reutilizarlos cuando transporta su conjunto de criba (Figura 3-11).
AVISO
Para estar seguro del funcionamiento correcto de los amortiguadores,
compruebe el ajuste semanalmente. Mantenga siempre el área del amortiguador
de goma y la carcasa libres de material.
9. Instale el montaje del motor con seis pernos para asegurar el soporte de montaje al
bastidor de base. Si se provee el bastidor de base, los orificios de montaje ya están
perforados en los lugares correctos. Proporcione e instale refuerzos adicionales en
el montaje del motor según lo determina su configuración de montaje (Figura 3-12).
10. Instale la malla de alambre. Consulte la Sección 7 - Sustitución de la malla de
alambre y el Apéndice C para obtener información detallada sobre la instalación de
la malla de alambre.
1 2
PROCEDIMIENTO
1. Instale el motor de accionamiento (Figura 3-13). El motor de accionamiento es un
equipo opcional y, por lo general, no está montado en el conjunto de la criba cuando
se entrega de fábrica.
Monte el motor a través de los orificios ranurados del montaje del motor. No apriete
los pernos de montaje hasta que la correa de transmisión esté instalada y
correctamente tensada.
Si es necesario, afloje los pernos que aseguran los travesaños del montaje del
motor a los canales de soporte y mueva el motor hacia adentro o hacia afuera (en
relación a la criba) de forma que el eje impulsor quede libre de todo lo que hay en la
criba.
2. Instale la polea impulsora en el eje del motor. Coloque la chaveta en el chavetero
del eje del motor e instale el cubo y la polea impulsora de velocidad ajustable.
Tenga en cuenta que el lado grueso de la polea debe mirar hacia el motor.
Si el material que está procesando requiere un rango de velocidad de vibración
distinto al ajuste de fábrica estándar, ajuste el ancho de la polea impulsora.
Consulte la Sección 4, Ajustes de la vibración para máxima eficiencia, para obtener
instrucciones de ajuste.
PELIGRO
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo
el mantenimiento o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina
mientras otras personas trabajan en o sobre ella. De lo contrario, podrían
producirse lesiones graves o incluso la muerte.
3. Conecte el motor a la alimentación eléctrica. Haga que un electricista certificado
instale el cableado para el motor de accionamiento.
4. Compruebe la rotación del motor. Alimente el motor antes de instalar la correa de
transmisión para comprobar el sentido de rotación. Si la rotación está invertida,
corrija el cableado del motor. Cuando la rotación del motor sea correcta, bloquee y
etiquete la alimentación eléctrica antes de llevar a cabo cualquier otra instalación o
tarea de ajuste.
5. Asegúrese de que las poleas impulsora e impulsada y la polea loca del equipo
utilizado estén en buen estado. Elimine el aceite, grasa, óxido o rebabas de las
ranuras de la polea.
6. Instale la correa de transmisión. Si la criba es nueva, se envió una correa de
transmisión para un motor suministrado por la fábrica junto con la unidad. Si el
equipo fue utilizado en otro lugar, compruebe la correa vieja y sustitúyala si es
necesario.
AVISO
No utilice productos de tratamiento de correas en la correa de transmisión ni
permita que en esta se acumulen aceite o grasa. El aceite degrada la goma y hace
que la correa patine. Además, cuando se mezcla con polvo de rocas, el aceite se
vuelve abrasivo y desgasta la correa y las poleas.
Afloje los pernos de montaje del motor de accionamiento según sea necesario. Mueva
el motor de accionamiento de manera de reducir la distancia entre las poleas hasta que
la correa pueda ser instalada sin hacer palanca ni provocar estiramientos. Para instalar
la correa, utilice las manos y no una herramienta.
Guíe la correa por las ranuras con la mano. Mueva el motor hasta que solo exista un
ligero arco en el lado flojo de la correa.
7. Alinee las poleas impulsora e impulsada. Asegúrese de que los ejes del motor y la
criba estén paralelos y que las poleas estén alineadas con respecto a la línea
central del desplazamiento de la correa. La correa debe estar alineada entre las
poleas impulsora e impulsada para minimizar el desgaste de la correa y maximizar
la eficiencia.
Compruebe la alineación de las poleas con una regla de nivelar o una cuerda. Si la
desalineación es superior a 3 mm por cada 300 mm (1/8 de pulgada por pie) de longitud
entre centros, ello puede provocar desgaste irregular de la correa, salida de ésta y
deshilachamiento o rotura de sus cordones.
Los ajustes gruesos se realizan moviendo el motor hacia adentro o hacia afuera (en
relación a la criba) sobre el montaje del motor, como lo indican las flechas en la Figura
3-13. Para el ajuste de precisión, mueva la polea impulsora del eje del motor como se
indica a continuación (Figura 3-14).
PROCEDIMIENTO
1. Afloje los pernos del cubo de la polea impulsora.
2. Golpee el cubo ligeramente con un martillo blando para liberar el dispositivo de
bloqueo cónico. Vuelva a colocar el cubo y apriete los pernos para alinear la polea.
Apriete los pernos en forma pareja para evitar aplicar tensiones al cubo y al cojinete.
3. Vuelva a comprobar la alineación con una regla de nivelar o una cuerda. Realice
ajustes adicionales si es necesario.
1 2 3 4
9 8 7 6
PROCEDIMIENTO
1. Alinee la polea loca. Si la polea loca no funciona correctamente, afloje los pernos de
la chumacera del tensor de la correa y ajuste el brazo basculante hasta que la polea
loca esté correctamente alineada. Vuelva a apretar los pernos de la chumacera para
sujetar el brazo basculante en la posición correcta.
2. Tense la correa de transmisión. Ajuste la tensión de la correa moviendo el motor
sobre los travesaños del montaje del motor. Apriete la correa hasta que el muelle
del tensor de la correa se comprima de 102 - 114 mm (4 a 4-1/2 pulg.) en altura.
Cuando tenga la tensión de la correa correcta, vuelva a comprobar la alineación de la
correa. Asegúrese de apretar los pernos del montaje del motor cuando haya finalizado.
AVISO
El Manual de servicio de la criba plana (volumen 2) contiene instrucciones
detalladas sobre cómo desensamblar y ensamblar el tensor de la correa.
1
2 3 4
4-1/2 - 6-1/2”
(114-165 mm)
6
Deflexión de la
correa 7
4 - 4-1/2”
(102 - 114 mm)
3. Correa de transmisión
4. Brazo basculante
5. Polea impulsora
6. Chumacera
7. Muelle del tensor de la correa
El tensor de la correa puede instalarse para transmisiones derechas o izquierdas y
puede montarse sobre el montaje del motor o el bastidor de base (Figura 3-16). El
tensor se ensambla en la fábrica en una configuración de transmisión derecha, como se
muestra en las posiciones 1 y 4 de la figura. Puede invertir la configuración para el
servicio en las posiciones 2 y 3 como se indica a continuación.
PROCEDIMIENTO
1. Extraiga los pernos de dos chumaceras y levante el conjunto del brazo basculante
del soporte de montaje.
2. Gire el brazo basculante alrededor de su eje largo de forma que la polea loca mire
hacia la dirección opuesta (como si girara su mano de la palma hacia arriba a la
palma hacia abajo de forma que su pulgar mire hacia la dirección opuesta).
3. Extraiga los 2 pernos que sujetan el retén del muelle superior al brazo basculante.
Gire el retén hasta que mire nuevamente hacia abajo y queda angulado hacia las
chumaceras. Vuelva a instalarlo en el mismo lado del brazo basculante de la polea
loca.
4. Coloque las chumaceras sobre el soporte de montaje. Inserte cuatro pernos y
comience a colocar las contratuercas en ellos.
5. Asegúrese que el muelle esté correctamente asentado en el retén del muelle
superior. De lo contrario, haga palanca o golpee para colocarlo en su lugar.
6. Apriete las contratuercas en los pernos de las chumaceras pero no las apriete por
completo hasta que el soporte de montaje esté empernado a la criba.
Posición 3 Posición 4
Flujo del material Flujo del material
Instale sobre:
Bastidor de
base
PROCEDIMIENTO
1. Coloque el montante de forma que el borde inferior esté entre 240 - 292 mm
(9-7/16 - 11-1/2 pulg.) por encima de la parte superior de la carcasa del amortiguador
existente y contra la pata de los ángulos de las esquinas de la caja de la
criba(Consulte la Figura 3.18). Cuando coloque el montante, la articulación del
pivote superior del amortiguador debe apuntar lejos de la línea central de la criba.
Montante
Base
Extraiga el tope al
montar en carcasas
de amortiguadores
existentes
El tope se sujeta a
la base del lado
que está más
cerca del centro de
la criba (el más
cercano al soporte
de la esquina)
cuando se monta
el conjunto del
amortiguador.
PROCEDIMIENTO
1. Afloje los pernos del montaje de base (elemento 5) (Consulte la Figura 3.22).
2. Afloje los pernos del pivote (elemento 3) para colocar los brazos del pivote
(elementos 2 y 6) en la orientación que se muestra en la siguiente figura.
3. Deslice el conjunto hacia la criba hasta que el inserto no metálico (elemento 7)
toque la placa del montante (elemento 1). Vuelva a apretar con un par de
75-100 lb-pie. El tope se sujeta a la base del lado que está más cerca del centro de
la criba (es decir, más cercano al soporte de la esquina) cuando se monta el
conjunto del amortiguador (Consulte la Figura 3.21).
4. Apriete los pernos del montante.
1 2
1. Placa del montante
2. Brazo del pivote inferior
3. Pernos del pivote
4. Tope
5. Montaje de base
3 6. Brazo del pivote superior
7. Inserto no metálico
7
6 4
6
5
Una correa de transmisión tensada en exceso puede traccionar los muelles y sacarlos
de su alineación vertical. Tal inclinación puede causar que las los muelles se carguen
en las esquinas y se acorte su vida útil (Figura 3-19).
Si los muelles de su criba se inclinan hacia el extremo de descarga del conjunto de la
criba, compruebe primero la tensión de la correa de transmisión. Si la tensión es
correcta y los muelles aún se inclinan, apriete el conjunto de la línea auxiliar.
AVISO
No apriete demasiado la línea auxiliar. Demasiada tensión entre la línea auxiliar y
la correa de transmisión puede causar que la cesta de la criba tire hacia el lado de
la transmisión, forzando a la cesta fuera de su alineación vertical.
Para apretar la línea auxiliar, afloje la contratuerca de tensión del soporte de la línea
auxiliar mostrado anteriormente en la Figura 3-10. A continuación, apriete la tuerca de
ajuste del vástago de ajuste. Al apretar la contratuerca se contrarresta la fuerza que
ejerce la correa de transmisión sobre la criba.
A medida que aumenta la tensión de la línea auxiliar, puede que sea necesario reducir
la tensión de la correa de transmisión para mantener la altura correcta del muelle del
tensor de la correa. Recuerde: es conveniente lograr un equilibrio de tensión entre la
correa de transmisión y la línea auxiliar para mantener a los muelles en posición
vertical.
Cuando tenga una tensión de la línea auxiliar correcta, vuelva a apretar la contratuerca
de tensión.
90
3.12 Pruebas
Haga una prueba de funcionamiento con la criba durante uno o dos minutos mientras
está vacía. Mientras está en marcha, compruebe las distancias de separación y preste
atención a sonidos anómalos.
Observe el movimiento de la criba durante la parada. Si las oscilaciones de la criba
aumentan hasta niveles extremos, apriete los cuatro pernos de ajuste de los
amortiguadores alrededor de 3 mm (1/8 de pulgada). Lleve la criba de nuevo a la
velocidad de operación y observe las oscilaciones tras la parada. Si es necesario, repita
el ajuste de los amortiguadores.
Índice
4 Ajuste de la vibración
4.1 Uso del indicador de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
(1) Determinación de la longitud de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
(2) Determinación del ángulo de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
4.2 Ajuste de la longitud de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
4.3 Ajuste de la velocidad de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
(1) Velocidades disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
(2) Ajuste de la polea impulsora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
4.4 Ajuste del ángulo de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
(1) Funcionamiento básico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
(2) Ajuste del ángulo de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
4 Ajuste de la vibración
Cuando una criba de Cedarapids está correctamente instalada y ajustada, funciona
eficientemente en un amplio rango de condiciones. Esta sección describe cómo ajustar
su criba de Cedarapids para garantizar la máxima eficiencia para sus necesidades
específicas. La vibración de una criba plana de Cedarapids tiene tres parámetros. Los
tres se pueden ajustar:
• Longitud de vibración (amplitud)
• Velocidad de vibración (frecuencia)
• Ángulo de vibración (sincronización)
Todos ellos son importantes para conseguir el máximo valor en su operación de
cribado. El ajuste apropiado para las condiciones de cribado que puede encontrar le
ayudará a obtener el máximo rendimiento del equipo.
Generalmente, el material grueso requiere una vibración más larga y horizontal y menor
velocidad. Para separar los finos, una vibración más corta y vertical y mayor velocidad
resultan más eficientes.
Las Figuras 4-1 y 4-2 son pautas para determinar los ajustes óptimos para sus
condiciones de funcionamiento. Su vibración medida real puede variar ligeramente
respecto a lo habitual, debido a las diferencias de tamaño de la criba, el tipo de material
u otros factores relacionados con la instalación y el entorno del equipo.
30º
Carrera
Material Longitud
Rango Ángulo
ovalado pesos por rueda
Grueso máximo
3 lenta de 35 a 45
mayor que 1-1/4 pulg. (32 mm) 3/4 pulg. (19 mm)*
Media
Media 2 Media de 40 a 50
3/4 pulg. a 1-1/4 pulg. (19 a 32 mm)
Fino
corta 1 rápida de 45 a 50
3/8 pulg. a 3/4 pulg. (9,5 a 19 mm)
Extrafino mínimo
0 muy rápida de 50 a 60
menos que 3/8 pulg. (9,5 mm) 5/8 pulg. (16 mm)
(319) 363-3511
45 o 60 o 60o 45o
30 o 30o
04418-244d
x”
A B C
AVISO
No es necesario retirar la cubierta para modificar la longitud de vibración.
El disco de peso derecho de la Figura 4-6 se muestra con dos contrapesos instalados.
Así es como se envía la criba desde la fábrica. El disco central tiene los contrapesos
extraídos a título ilustrativo. No lo accione de esta forma.
AVISO
No intente accionar la criba sin una disposición de peso apropiada.
Agregue pesos para obtener una vibración más larga: Para el cribado o precribado
grueso, utilice normalmente la máxima longitud de vibración de alrededor de 19 mm
(3/4 pulg.). Instale tres contrapesos en cada disco de peso.
Retire pesos para obtener una vibración más corta: Para cribar finos, utilice
normalmente la mínima longitud de vibración de alrededor de 16 mm (5/8 pulg.).
Extraiga todos los contrapesos de cada disco de peso.
ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo
el mantenimiento o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina
mientras otras personas trabajan en o sobre ella. De lo contrario, podrían
producirse lesiones graves o incluso la muerte.
AVISO
Para acceder a cualquier disco de peso del lado de la transmisión de la criba, es
necesario primero extraer la protección de la correa. No extraiga la correa ni la
polea impulsada.
PROCEDIMIENTO
1. Extraiga la cubierta de sincronización para acceder al disco de peso y los
contrapesos centrales del lado de los engranajes (Figura 4-7) y (Figura 4-8).
Figura 4.8 Acceso al contrapeso a través de la cubierta de sincronización (engranaje central del
lado del engranaje)
AVISO
No utilice nunca la criba si las disposiciones de contrapesos en el lado de los
engranajes y en el de impulsión no son idénticas. Los cambios de pesos en un
lado de la criba deben coincidir con los del lado opuesto para mantener el
equilibrio operativo. El uso de la criba con una disposición de contrapeso
desequilibrada puede anular la garantía.
5. Reubique las bandas de retención de contrapeso y fíjelas con pernos. Utilice el
compuesto bloqueador para roscas en las roscas de los pernos.
6. Aplique producto sellante de silicona alrededor de la cubierta de sincronización o los
orificios de pernos de la placa de inspección aplicables y en un cordón continuo
entre los orificios (Figura 4-9).
TSH-xxxx-24
TSH-xxxx-26 305 - 366 mm 493 mm
1200 (12,0 - 14,4 pulg.) (19,4 pulg.) 730 - 875
TSH-xxxx-32
TSS-xxxx-32
TSH-xxxx-38 376 - 437 mm 622 mm
715 - 830
1200 (14,8 - 17,2 pulg.) (24,5 pulg.)
TSS-xxxx-38
AVISO
La carga de los cojinetes aumenta drásticamente a velocidades más altas. Para
alargar la vida útil de los cojinetes, opere la criba a la velocidad más baja
necesaria para cribar eficientemente el material.
La vida útil de los cojinetes varía inversamente al cubo de la carga. Las fuerzas
centrífugas producen una mayor carga de los cojinetes con velocidades
superiores. Esto significa que los aumentos relativamente pequeños de las rpm
pueden reducir notablemente la vida útil de los cojinetes con el consiguiente
aumento del coste de funcionamiento.
Pueden producirse daños en el eje de la criba, el conjunto de bloqueo, los muelles y
engranajes si la criba alcanza demasiado lentamente la velocidad de funcionamiento. El
tiempo de arranque recomendado de la criba es de 4 a 10 segundos. Las causas
posibles de arranques lentos son un motor débil, el desgaste de la correa de
transmisión o de las poleas, un aceite lubricante demasiado espeso o el desgaste del
tensor de la correa. Si el tiempo de arranque de la criba no está en este rango, consulte
la Sección 8, Localización y reparación de averías.
AVISO
El tiempo de arranque recomendado de la criba es de 4 a 10 segundos. Pueden
producirse daños al equipo si la criba alcanza demasiado lentamente o
demasiado rápidamente la velocidad de funcionamiento.
ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo
el mantenimiento o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina
mientras otras personas están en o sobre ella. De lo contrario, podrían
producirse lesiones graves o incluso la muerte.
La Figura 4-10 muestra cada una de las cuatro posiciones disponibles para la pila de
espaciadores de la polea impulsora. Elija la combinación de espaciadores necesaria
para alcanzar la velocidad de la criba correcta para la aplicación. Las velocidades
enumeradas son solo a modo de ejemplo para proporcionar un rango de velocidad
relativo disponible para distintas combinaciones de espaciadores.
3
1 4
2
5
6
7
8
PROCEDIMIENTO
1. Bloquee la alimentación eléctrica de la criba.
2. Extraiga la protección de la correa (Figura 4-12).
3. Afloje los pernos de montaje del motor de accionamiento. Mueva el motor de
accionamiento para acortar la distancia entre las poleas hasta que la correa pueda
ser extraída con las manos, sin herramientas.
4. Extraiga la correa de la polea loca (Figura 4-13). Para extraer la correa, utilice las
manos y no una herramienta.
5. Extraiga la correa de la polea impulsora (Figura 4-14). Para extraer la correa, utilice
las manos y no una herramienta.
6. Extraiga cinco contratuercas del lado delgado de la polea (Figura 4-15). Las espigas
de los pernos están muy moleteadas donde pasan a través del lado grueso de la
polea. Esto ayuda a mantener los pernos en posición y facilita la extracción e
instalación de los espaciadores.
7. Extraiga los espaciadores exteriores y el lado delgado de la polea impulsora.
AVISO
Para facilitar la alineación de los espaciadores durante la instalación, deje los
pernos de espiga moleteada completamente insertados en el lado grueso de la
polea impulsora.
AVISO
Compruebe la alineación de la correa de transmisión antes de operar la criba. De
lo contrario, podría producirse un fallo prematuro de la correa.
12. Siempre que se agreguen o extraigan espaciadores, reposicione el cubo de la polea
impulsora en el eje del motor para mantener la alineación de la correa. Consulte la
Sección 3, Instalación y configuración, para obtener instrucciones.
13. Vuelva a colocar la protección de la correa. Asegúrese de que los ajustes del motor,
la correa o polea no hayan causado que la arandela centrífuga de aceite del motor
(no presente en todos los motores), la polea o cualquier otra pieza del motor toquen
o rocen contra la protección de la correa.
AVISO
Es posible ajustar una criba en una posición demasiado plana, limitando el
movimiento del material.
El mejor ángulo de vibración para el equipo se basa en diversos factores:
• peso del material
• contenido de humedad
• contenido de arcilla
• cantidad de finos naturales
• cómo se hace pedazos el material (friabilidad)
• grosor del lecho de material sobre el piso
Las prioridades de trabajos específicos también influyen en la elección del ángulo de
vibración. Por ejemplo, si el volumen de material que pase por la criba es más
importante que la eficiencia del cribado, un ángulo de carrera de 35° puede aumentar el
caudal a través de la criba. Si se prefiere un cribado más eficiente y el volumen es
menos importante, se puede recurrir a una vibración más vertical de 50°.
Flujo del
material
3 2 1
El eje nº 1 se alimenta a través de la polea impulsada que gira en sentido horario como
se ve desde el lado de los engranajes de la criba de transmisión derecha. El engranaje
nº 1 tira del nº 2 y nº 3. Todos ellos giran a la misma velocidad. Dado que los
engranajes nº 1 y nº 2 están engranados, el nº 2 gira en sentido inverso al nº 1,
mientras que el nº 2 hace que el nº 3 gire en el mismo sentido que el nº 1.
El punto de rotación en el cual todos los pesos se alinean determina el ángulo de
vibración. Dos veces cada revolución, los pesos de los seis discos están en fase.
Cuando están en fase, el impulso de los seis pesos se suma, como se indica en la
Figura 4-18, posiciones A y C. El impulso combinado lanza la cesta de la criba hacia
atrás y hacia adelante por el eje largo del movimiento ovalado o vibración (Figura 19).
Cuando el eje n° 2 gira 90° pasadas las posiciones A y C, los pesos están como se
muestra en la Figura 4-18, en las posiciones B o D y están fuera de fase con los ejes 1
y 3. Cuando los pesos están fuera de fase, el impulso de los pesos en el eje nº 2 se
resta del impulso de los pesos en los ejes 1 y 3 y la acción resultante produce la porción
de eje corto de la vibración ovalada (Figura 4-19).
* Durante el ciclo de funcionamiento. Los pesos no están en esta posición ascendente antes del arranque.
Figura 4.18 Rotación del eje y del peso y movimiento de la cesta resultante
ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo
el mantenimiento o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina
mientras otras personas están en o sobre ella. De lo contrario, podrían
producirse lesiones graves o incluso la muerte.
Para modificar el ángulo de sincronización/vibración:
PROCEDIMIENTO
1. Bloquee la alimentación eléctrica.
2. Extraiga la protección de la correa. No extraiga la correa ni la polea impulsada.
3. Extraiga la cubierta de sincronización (Figura 4-20).
4. Levante la pestaña de la abrazadera de retención haciendo palanca separándola
del perno de chaveta. (Figura 4-21).
PELIGRO
Mantenga las manos lejos de los engranajes cuando extraiga el perno de chaveta.
El conjunto de engranajes puede girar para abajo imprevistamente hacia la
Flujo del
material
Figura 4.24
8. Cuando el disco de peso bascula liberándose del engranaje y pasa a reposo,
extraiga dos de los pernos de contrapeso y utilícelos para empernar la llave de
sincronización al disco. Instale la llave de sincronización de forma que el mango
quede orientado hacia el extremo de alimentación de la criba (Figura 4-24).
9. Se precisan dos personas para realizar este paso. Utilice la llave de sincronización
para girar el disco de peso central en la dirección del flujo del material (en sentido
horario cuando se utiliza una transmisión derecha y en sentido antihorario cuando
se utiliza una transmisión izquierda). Alinee la muesca del disco de peso con la
muesca del engranaje que coincide con el ángulo de sincronización deseado. Cada
muesca representa un cambio de 5° en el ángulo de vibración (Figura 4-25).
AVISO
Para simplificar, estas figuras muestran únicamente una configuración de
transmisión derecha. Las disposiciones para transmisión izquierda son
imágenes espejadas de las aquí mostradas. En una criba con transmisión
izquierda, el disco de sincronización se gira en sentido antihorario para ajustar la
vibración.
Cuanto más lejos se gire el disco de peso, menor será el ajuste del ángulo de vibración.
Por ejemplo, un giro de aproximadamente 1/4 de vuelta (90°) del disco alinea las
muescas para una vibración de 45°. Para un ángulo de vibración más inclinado, gire el
disco de peso menos de 90°. Para un ángulo de vibración más plano, gire el disco de
peso más de 90°.
Cuando la criba está en marcha, el punto de rotación en el que se alinean todos los
pesos determina el ángulo de vibración. La Figura 4-26 muestra la posición relativa del
engranaje con ajuste de sincronización a ángulos de vibración de 30°, 45° y 60°
respectivamente.
Flujo del
material
30º
Flujo del
material
45º
Flujo del
material
Flujo del
60º
AVISO
La abrazadera de retención del perno de chaveta es reutilizable, pero puede
presentar problemas de fatiga o romperse si se dobla demasiadas veces. Cuando
se reutilice la abrazadera de retención, compruebe cuidadosamente que no
presente grietas. Una abrazadera agrietada puede fallar durante el
funcionamiento y causar daños al equipo.
10. Se precisan dos personas para realizar este paso. Cuando haya alineado las
ranuras del disco de peso y el engranaje en la posición deseada, instale la
abrazadera de retención y el perno de chaveta. Coloque la pestaña ampliada de la
abrazadera de retención de forma que se extienda sobre un orificio vacío del disco
de peso. Apriete el perno de chaveta según la especificación apropiada.
ADVERTENCIA
Mantenga las manos alejadas de los engranajes mientras libera la llave de
sincronización. Todos los engranajes girarán cuando se libera. Si no se respeta
esta advertencia, podría producirse el aplastamiento de dedos, manos u otras
lesiones graves.
11. Libere la llave de sincronización. Los engranajes girarán a una posición estática.
12. Extraiga la llave de sincronización. Coloque un compuesto de retención multiuso
como Loctite #243 o equivalente en los dos pernos del contrapeso e instálelos en
sus posiciones originales.
13. Extraiga los dos pernos de contrapeso aflojados restantes. Aplique Loctite en las
roscas como se indica más arriba y vuelva a instalar en el peso.
14. Apriete todos los pernos de contrapeso según la especificación apropiada.
15. Doble la pestaña de la abrazadera de retención y bloquéela en el orificio del disco
de peso (Figura 4-27 y Figura 4-28). Compruebe cuidadosamente si la pestaña
presenta grietas o debilitamiento. Sustitúyala si tiene sospechas.
16. Doble una de las orejas de la abrazadera de retención hacia arriba firmemente
contra el perno de chaveta (Figura 4-28).
17. Aplique producto sellante de silicona alrededor del orificio de sincronización.
Instale la cubierta de sincronización (Figura 4-29).
18. Vuelva a colocar la correa de transmisión y la protección de la correa si se hubieran
extraído.
Índice
5 Arranque y operación
5.1 Inspección antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
5.2 Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
5.3 Operación normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
5.4 Parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
5 Arranque y operación
Antes de la operación de arranque de cada día, asegúrese de llevar a cabo todas las
tareas de lubricación y mantenimiento. Realice una inspección exhaustiva del equipo
para comprobar si existen elementos faltantes o dañados.
La caída de rocas, la inhalación de polvo y otros riesgos son una constante fuente de
peligro en cualquier lugar en que se operen equipos de manipulación de áridos.
Asegúrese de que el personal lea y comprenda las reglas de seguridad que se
presentan en la Sección 2 Seguridad de este manual antes de operar o mantener este
equipo.
ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo
el mantenimiento o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina
mientras otras personas trabajan en o sobre ella. De no hacerlo podrían
producirse lesiones personales graves o incluso la muerte.
AVISO
La malla de alambre floja comienza a producir latigazos, lo que reduce
notablemente su vida útil. Si la zona central de la criba queda floja, puede
"arquearse". Esto genera una acción de martilleo que daña la malla de alambre.
Si no se puede rectificar el arqueamiento apretando las placas de tracción, puede
usar los espárragos con gancho para tirar de ella hacia abajo y aplanarla.
• Compruebe el nivel de aceite en las cajas de engranajes y de impulsión. Desatornille
los tapones del nivel de aceite en las cubiertas de las cajas para ver que el aceite
alcanza los orificios. Si es necesario agregar aceite, consulte la Sección 6,
Mantenimiento periódico, para obtener información sobre el tipo y la cantidad de
aceite recomendados.
• Compruebe el estado de la caja de alimentación y los revestimientos de los bordes de
descarga. Anote el exceso de desgaste en el libro de registro del equipo y sustituya
las piezas desgastadas lo antes posible.
• Compruebe si la malla de alambre presenta agujeros o un desgaste excesivo.
• Mantenga tensada la malla de alambre entre las placas laterales de la criba.
Compruebe y tense la malla de alambre nueva según sea necesario transcurridos
uno o dos días de funcionamiento.
• Asegúrese de que todos los muelles estén libres de desechos. De lo contrario,
elimine cualquier acumulación de roca o polvo. Si la criba contiene muelles de goma,
AVISO
Mantenga siempre una deflexión y tensión apropiadas de la correa. De lo
contrario, puede producirse un desgaste prematuro y daños a la correa.
• Compruebe el tensor de la correa para verificar una compresión de los muelles y una
deflexión de la correa de transmisión correctas. Mantenga la deflexión de la correa a
114 mm (4-1/2 pulg.) para un ángulo de inclinación de la criba de cero grados o
127 mm (5 pulg.) para un ángulo de inclinación de la criba de 10º. Ajuste también la
compresión del muelle tensor de 102 a 114 mm (4 a 4-1/2 pulg.). Consulte la sección 3.
• Asegúrese de que todas las protecciones estén en su sitio y en buen estado.
Asegúrese de que ninguna pieza del motor, las poleas o la correa estén tocando la
protección de la correa.
AVISO
Las cribas deben estar vacías al arrancar. Arrancar una criba que contiene
material puede causar daños graves al equipo.
• Revise la criba para asegurarse de que está vacía de material.
• Registre cualquier desgaste excesivo u otras observaciones sobre el sistema en el
libro de registro. Repare o sustituya cualquier componente defectuoso para evitar
daños adicionales.
5.2 Arranque
ADVERTENCIA
Avise a los demás que el equipo está arrancando. Haga sonar el claxon o el
dispositivo de advertencia, espere 30 segundos y hágalo sonar nuevamente
ANTES de arrancar el equipo. De lo contrario, podrían producirse lesiones graves
o incluso la muerte.
AVISO
Asegúrese de arrancar la criba antes de arrancar las cintas transportadoras que
alimentan material a la criba. Se recomienda arrancar todos los componentes del
sistema antes de alimentar cualquier material para ser procesado. Comience con
la última pieza del equipo en el extremo de aguas abajo del sistema. Cuando
dicha pieza alcance la velocidad de operación, arranque la pieza siguiente del
equipo. Proceda aguas arriba hacia el punto de alimentación inicial hasta que
todo el equipo funcione vacío.
PROCEDIMIENTO
1. Despeje la zona de cualquier equipo o personal de mantenimiento antes de arrancar
cualquier equipo. Asegúrese de que nadie esté en peligro al arrancar.
2. Arranque la criba. Asegúrese de que alcance la velocidad de funcionamiento en
menos de 10 segundos desde el arranque. De lo contrario, compruebe si la correa
resbala y su estado. Consulte la sección 3.
3. Inicie el flujo de material al sistema.
4. Registre cualquier observación sobre las condiciones de operación en su libro de
registro.
5. Al arrancar o detenerse, las cestas de la criba tienden a sacudirse en sus soportes
durante el intervalo de baja velocidad del eje. Esta es una acción normal que se
detiene cuando la criba alcanza la velocidad de operación o se detiene
completamente.
5.4 Parada
Antes de la parada, despeje siempre el producto del sistema. Detenga la alimentación y
observe el funcionamiento del sistema hasta que todo el material complete el ciclo a
través de la criba y se descargue. A continuación, pare el equipo.
Observe las sacudidas a medida que la cesta de la criba se desacelera. Si las
sacudidas son extremas, puede que sea necesario ajustar los amortiguadores de
goma. Gire los pernos de ajuste del amortiguador en sentido horario en la misma
proporción en cada esquina para apretar los amortiguadores contra la cesta de la criba.
Asegúrese de que la cesta de la criba permanezca centrada en el bastidor. Consulte la
Sección 3, Instalación y configuración, para obtener instrucciones de ajuste.
Después de la parada, limpie alrededor de la zona e inspeccione para detectar
cualquier daño o desgaste nuevos que puedan haberse producido durante la operación.
Si tiene una correa de transmisión o polea nueva, compruebe la tensión de la correa
tras dos, ocho y 40 horas de operación. Ajuste según sea necesario. Consulte la
Sección 3 para obtener las instrucciones de ajuste.
Índice
6 Mantenimiento periódico
6.1 Tareas de mantenimiento semanales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
6.2 Instalación y extracción de la polea impulsada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
(1) Instalación de la polea impulsada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
(2) Extracción de la polea impulsada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
6.3 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
(1) Engrase del cojinete de chumacera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
(2) Engrase del eje impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
(3) Especificaciones de aceite sintético (para cribas fabricadas
a partir de marzo de 2012) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
(4) Especificaciones de aceite mineral (para cribas fabricadas
antes de marzo de 2012) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
(5) Cambio de aceite de la caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
6.4 Sistema de filtro de aceite sintético (opcional para las unidades
a partir de abril de 2012) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
6.5 Temperatura de los cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
(1) Comprobación periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
(2) Causas de sobrecalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
6.6 Mantenimiento de una criba almacenada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
6 Mantenimiento periódico
ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo
el mantenimiento o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina
mientras otras personas trabajan en o sobre ella. De lo contrario, podrían
producirse lesiones graves o incluso la muerte.
Los procedimientos de mantenimiento de este manual deben ser llevados a cabo
únicamente por personal capacitado. Póngase en contacto con su supervisor en caso
de requerir capacitación.
Los procedimientos de servicio de la máquina más complejos no cubiertos en este
manual deber ser llevados a cabo únicamente por personal capacitado. Póngase en
contacto con su supervisor, distribuidor local o Terex para obtener capacitación
específica para la tarea.
Para mantener una operación eficiente y minimizar los fallos críticos de la criba, haga
que una persona cualificada inspeccione, lubrique, realice ajustes y reparaciones de
forma periódica. Inspeccione la máquina en general para detectar piezas faltantes o
dañadas. Repare o sustituya las protecciones dañadas. Sustituya las señales de
seguridad faltantes o dañadas. Tenga en cuenta la seguridad de los operadores en
todo momento. Tras la inspección y el mantenimiento, asegúrese de retirar todas las
herramientas y materiales de desecho de la zona antes de la operación.
AVISO
Los diseños de criba más recientes incorporan un dispositivo de fijación tipo
Huckbolt sellado con una junta tórica que no requiere apriete y se utiliza en el
área de la caja de engranajes.
Si es necesario sustituir alguna arandela, asegúrese de utilizar arandelas de
tratamiento térmico para todos los pernos en y alrededor de las cajas y en los orificios
ranurados de los bordes de descarga y cajas de alimentación.
Utilice contratuercas en todos los pernos de la criba vibratoria, excepto donde las
tuercas estén soldadas.
• Conjunto de bloqueo
Herramientas y materiales
• Llave hexagonal de cubo cuadrado
• Llave dinamométrica
• Producto fijador como Loctite 680 o 638.
ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo
el mantenimiento o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina
mientras otras personas están en o sobre ella. De lo contrario, podrían
producirse lesiones graves o incluso la muerte.
PROCEDIMIENTO
Los conjuntos de bloqueo nuevos se despachan listos para su uso. Si reutiliza un
conjunto de bloqueo, asegúrese de limpiarlo a fondo antes de comenzar a ensamblarlo.
1. Asegúrese de que todas las superficies que requieren un producto fijador (Consulte
la Figura 6.1) estén limpias y libres de lubricantes.
3. Compruebe si los tornillos de bloqueo están en los orificios correctos del conjunto de
bloqueo (Consulte la Figura 6.2).
Figura 6.5 Marca de la polea alineada con el perno central de la placa de inspección
9. Apriete los tornillos del conjunto de bloqueo con la mano.
AVISO
Este procedimiento está diseñado con precisión. Es importante para el
funcionamiento correcto del conjunto de bloqueo. Sígalo con exactitud. No tome
atajos. No exceda el valor del par de apriete especificado.
10. Ajuste la llave dinamométrica a la especificación correcta (Consulte la Figura 6.6).
FSG-24 41 - 48 (30
0 - 35)
FSG-26
FSG-32 81 - 88 (60 - 65)
FSG-38
8 1
6 3
4 5
2 7
ADVERTENCIA
Bloquee siempre la alimentación eléctrica antes de limpiar, ajustar o llevar a cabo
el mantenimiento o las reparaciones. No permita que nadie arranque la máquina
mientras otras personas están en o sobre ella. De lo contrario, podrían
producirse lesiones graves o incluso la muerte
PROCEDIMIENTO
1. Extraiga la protección de la correa y la correa de transmisión del lado de la
transmisión de la criba.
2. Afloje los tornillos Allen del conjunto de bloqueo de la polea impulsada (Consulte la
Figura 6.10).
Figura 6.12 Golpee los tornillos para liberar los anillos de empuje atascados
6. Vuelva a colocar los tornillos de bloqueo en sus orificios originales para evitar que se
pierdan (Consulte la Figura 6.13)
Figura 6.14 Eje impulsor tras extraer el conjunto de bloqueo y la polea impulsada
6.3 Lubricación
El factor individual más importante para prolongar la vida útil de la criba es una
lubricación adecuada. Los cojinetes se deterioran rápidamente cuando la lubricación es
insuficiente. El exceso de aceite aumenta la agitación del aceite, lo que causa una
temperatura de operación elevada y requiere más caballos de fuerza.
Además de los cambios periódicos de aceite, Cedarapids recomienda que se lleve a
cabo un análisis profesional de muestras de aceite como máximo a las 500 horas de
operación. Si los niveles de contaminantes superan cualquiera de los indicados en la
Tabla 6-2, cambie el aceite. Si se detecta la presencia de aceite contaminado, localice
la fuente contaminante.
Rango aceptable
Contaminante
partes por millón (ppm)
1
1. Boquilla de engrase
(una en cada cojinete)
2. Soporte de montaje
Figura 6.16 Sección transversal del sello de aceite del eje impulsor
-29º a -12º C (-20º a 10º F) Aceite sintético Chevron Hipersyn 150 / ISO 150
-12º a 38º C (10º a 100º F) Aceite sintético Chevron Hipersyn 220 / ISO 220
Más de 38º C (más de 100º F) Aceite sintético Chevron Hipersyn 320 / ISO 320
-18º a -7º C (0º a 20º F) Aceite mineral Chevron Regal R&O 150 / ISO 150
-7º a 35º C (20º a 95º F) Aceite mineral Chevron Regal R&O 220 / ISO 220
Más de 35º C (más de 95º F) Aceite mineral Chevron Regal R&O 320 / ISO 320
Si la temperatura ambiente supera los 95º F, se debe utilizar el grado ISO 320. Para
enjuagar el aceite, utilice lubricante con un grado de viscosidad ISO 46.
AVISO
Cuando sustituya el aceite de la criba, puede utilizarse aceite sintético o
mineral.
AVISO
Se recomienda cambiar el aceite con la criba en la posición de cero grados. Sin
embargo, el aceite puede cambiarse con otros ángulos de inclinación de la criba
si se hace con cuidado.
El exceso de aceite causa acumulación de calor en la caja de engranajes y no
mejora la lubricación. Un calor excesivo puede causar la descomposición
prematura del aceite y el fallo de los cojinetes.
Asegúrese de que las aberturas de llenado estén completamente limpias antes de
añadir aceite. Utilice únicamente contenedores y herramientas limpios para evitar
que el polvo, la suciedad o los abrasivos penetren en la caja.
El procedimiento indicado más abajo es el mismo para ambos lados de la criba. Se
muestra el lado impulsado a modo de ejemplo.
PROCEDIMIENTO
1. Extraiga el tapón de vaciado de la parte inferior de la caja y drene el aceite usado en
el o los contenedores de reciclaje. Observe detenidamente el tapón para detectar la
presencia de partículas metálicas. El tapón tiene un extremo magnético para atraer
partículas de metal que pueden causar daños a los cojinetes de la criba.
2. Cuando el aceite se ha vaciado por completo, limpie el tapón de vaciado y vuelva a
colocarlo en la caja.
AVISO
Para cribas equipadas con respiraderos de ventilación, limpie el área alrededor
del respiradero. Asegúrese de que las aberturas de llenado estén completamente
limpias antes de añadir aceite. Utilice únicamente contenedores y herramientas
limpios para evitar que el polvo, la suciedad o los abrasivos penetren en la caja.
3. Limpie el área alrededor de la tapa de llenado. Extraiga la tapa de llenado del orificio
de llenado de aceite.
4. Añada aceite en el orificio de llenado. Pare cuando el aceite alcance el punto medio
del indicador de nivel de aceite in situ. Añada aceite lentamente, ya que se demora
algunos minutos para que el aceite drene a través de los engranajes. Nunca mezcle
distintas marcas de aceite.
AVISO
No llene el depósito por encima del orificio de nivel de aceite. No añada aceite
con el tapón de nivel de aceite instalado.
5. Limpie, vuelva a colocar y ajuste la tapa en la caja. Para modelos de cribas más
antiguos, limpie y vuelva a colocar el tapón de nivel de aceite y el respiradero/la
tapa en la caja y ajuste. Compruebe si hay fugas.
Mirillas de aceite
Filtros enroscables
dobles
Manguera de 3 m
(10 pies) con conexiones
Push-Lock
Orificio de
muestra de Bomba de engranajes
aceite de 2 GMP
Interruptor Con./Desc.
Bastidor de aluminio
(Peso en seco de 35 lb
PROCEDIMIENTO
1. Programe el proceso de filtrado cuando el aceite esté tibio y los contaminantes
estén en suspensión poco después de que se para el equipo. Se recomienda que la
temperatura del aceite sea mayor que 21° C (70° F) para una operación de filtrado
eficiente.
2. Limpie todas las conexiones de acoplamiento rápido de todos los extremos de
mangueras, la unidad de la bomba y las conexiones de la criba con un paño limpio y
seco.
3. Conecte una manguera de 3 m (10 pies) desde el lado de entrada de la bomba
hasta el orificio más bajo de la caja de engranajes (Consulte la Figura 6.23).
4. Conecte una manguera de 3 m (10 pies) desde el lado de salida de la bomba hasta
el 2 orificio de la caja de engranajes (mismo lado de la criba)
5. Enchufe la bomba a un suministro eléctrico de 110 V y arranque la bomba.
Compruebe si hay fugas y movimiento de líquido a través de la manguera
transparente, asegurándose de que el aceite se succione desde el orificio más bajo
de la máquina.
Tome una muestra de aceite del orificio de muestra de la bomba dentro del primer
minuto para determinar la presencia de agua (Consulte la Figura 6.24) y para
analizarlo. Si la muestra de aceite del orificio de muestra indica la presencia de agua
(por ejemplo, tiene un color turbio), detenga el proceso de filtrado y cambie el aceite de
la máquina. La unidad de filtrado no elimina el agua.
Orificio
inferior
Orificio de
salida Desconexiones
rápidas
Orificio de
entrada Mangueras
de 10 pies
• Aplique grasa mediana a la superficie del sello del eje para evitar que el agua congele
el sello al eje.
• Si se mueve la criba para almacenarla, instale soportes de transporte rojos antes de
mover el equipo.
Si la criba está equipada con tapas de respiraderos, coloque bolsas plásticas o globos
sobre las tapas para evitar que la humedad penetre en la o las cajas de engranajes
causando daños de corrosión. Cedarapids no recomienda la utilización de tapones
para tubos a fin de sellar las cajas, ya que es fácil olvidarse de extraerlos antes de
arrancar nuevamente la criba.
Índice
7 Sustitución de la malla de alambre
7.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
7.2 Soporte de la malla de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
7.3 Tipos y tamaños de malla de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
7.4 Sustitución de la malla de alambre en pisos de corona única . . . . . . . . . . . . 7-7
(1) Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
(2) Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
7.5 Sustitución de la malla de alambre en pisos divididos . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
(1) Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
(2) Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
7.6 Tensado longitudinal de la malla de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
7.1 Generalidades
La criba plana de Terex está diseñada de forma que los paneles de la malla de alambre
o medios se pueden mantener o sustituir fácilmente (Consulte la Figura 7.1). La
cantidad de paneles necesarios depende de la longitud de la criba. Además de ser más
fáciles de manipular, la vida útil de los paneles más cortos es mayor que la de los
diseños de paneles de una pieza. La instalación de paneles múltiples proporciona más
áreas de desgaste. Puede girar los paneles para distribuir uniformemente el desgaste,
o intercambiarlos de un extremo de la criba al otro. Por ejemplo, los paneles del
extremo de alimentación pueden cambiarse con los paneles del extremo de descarga.
En los pisos de corona única estándar o pisos divididos opcionales, las placas y pernos
de tracción a lo largo de los bordes exteriores del piso sostienen los paneles de la malla
de alambre en su lugar. Se encuentra disponible una elección de pernos de soporte o
pernos de cuña para sujetar firmemente las placas de tracción. Además, los pisos
inferiores tensados longitudinalmente son opcionales en algunos modelos.
Los paneles están disponibles en diversos anchos y longitudes para cualquier selección
de estilos de montaje de tensado lateral, tensado lateral de pisos divididos (separados)
y tensado longitudinal.
1 2 3 4 5 6
7 8
Tamaño de la malla de
Diámetro del alambre
alambre % de área abierta de
la criba
mm pulg. calibre pulg.
AVISO
Tenga cuidado cuando aplique calor a la criba. El calor excesivo puede deformar
el piso.
• No repare la malla de alambre con placas macizas o cintas de goma. De lo contrario,
se reducirán el área y la eficiencia de cribado.
• Instale canales de goma y compruebe periódicamente su estado. Los canales de
goma proporcionan amortiguación a la malla de alambre y reducen el desgaste
causado por los golpes cuando el producto pasa sobre y a través de la malla. Esto
es particularmente importante en el extremo de alimentación de la criba.
AVISO
La carga aceptable se define generalmente como una profundidad del lecho en el
extremo de descarga de una a cuatro veces el tamaño de los cuadrados de la
malla de alambre.
Tensado longitudinal
Tapiz con aberturas
Abertura ranurada
cuadradas
22 mm (7/8 pulg.)
Tabla de diámetros de alambre de criba recomendados para aberturas cuadradas y porcentajes de área abierta - Producción de áridos minerales
PROCEDIMIENTO
(1) Extracción
Extraiga la malla de alambre como sigue (Consulte la Figura 7.4):
1. Extraiga las compuertas traseras de la criba según sea necesario.
2. Extraiga todos los pernos y placas de tracción.
3. En el piso superior, levante la malla de alambre y extráigala desde la parte superior.
4. En los pisos intermedio e inferior, tire de la malla hacia afuera desde cualquier
extremo de la criba.
(2) Instalación
PROCEDIMIENTO
Instale la malla de alambre como sigue (Consulte la Figura 7.4) y (Consulte
la Figura 7.5):
1. Asegúrese de que todos los canales estén en su sitio y en buen estado. La
sustitución de los canales desgastados ayuda a preservar la malla de alambre y los
pisos de la criba.
AVISO
No apriete en exceso los pernos de tracción. Un par de apriete demasiado alto de
los pernos de tracción puede dañar la malla de alambre así como las placas o los
pernos de tracción.
4. Apriete los pernos de tracción uniformemente. Con una persona trabajando en cada
lado de la cesta de la criba, apriete el primer par de pernos de tracción enfrentados
directamente. Siga apretando los pares de pernos de manera uniforme a lo largo de
todo el piso.
8 7 6
AVISO
No permita que las cuñas "toquen fondo" en las ranuras o hagan contacto con la
placa lateral de la cesta de la criba. Añada o extraiga arandelas planas con
tratamiento térmico según sea necesario para ajustar la posición de la cuña en el
perno.
1 1
5
7 2 10 7 2
8
6 3
4 4
5 9
AVISO
Asegúrese de que la malla de alambre esté apretada y pegada al piso de la criba.
Una malla floja tiene una vida útil reducida y proporciona un rendimiento
insatisfactorio.
6. Instale las compuertas traseras.
7. Vuelva a apretar los pernos de tracción transcurridas 3 a 4 horas de funcionamiento
de la criba. Si utiliza pernos de tracción tipo de cuña, compruebe después de la
primera hora de funcionamiento.
engancharse en el canal. Los canales están cubiertos por una banda de sujeción para
sujetar la malla de la criba en su sitio (Consulte la Figura 7.6).
(1) Extracción
AVISO
Los pisos superior e inferior utilizan pernos en T para fijar las bandas de
sujeción. Si las tuercas se atascan, pueden liberarse del canal girando los pernos
un cuarto de vuelta.
PROCEDIMIENTO
Extraiga la malla de alambre como sigue (Consulte la Figura 7.6):
1. Extraiga las compuertas traseras de la criba según sea necesario.
2. Extraiga todos los pernos y placas de tracción.
3. Extraiga todos los pernos (piso intermedio) o las tuercas y arandelas (pisos superior
e inferior) y extraiga la banda de sujeción central.
4. En el piso superior, levante la malla de alambre y extráigala desde la parte superior.
En los pisos intermedio e inferior, tire de la malla hacia afuera desde cualquier
extremo de la criba.
5 6
11 10 7
9 8
(2) Instalación
PROCEDIMIENTO
Instale la malla de alambre como sigue (Fig. 7.5 a Fig. 7.7):
1. Asegúrese de que todos los canales de goma estén en su sitio y en buen estado. La
sustitución de los canales desgastados ayuda a preservar la malla de alambre y los
pisos de la criba.
2. Enganche los paneles de la malla de alambre en el canal central.
3. Vuelva a colocar las bandas de sujeción y apriete los pernos.
4. Complete los pasos 4 a 6 del procedimiento para la instalación de la malla de
alambre en pisos de corona única.
5. Vuelva a comprobar el apriete de los pernos de sujeción.
6. Instale las compuertas traseras.
7. Vuelva a apretar los pernos de tracción transcurridas 3 a 4 horas de funcionamiento
de la criba. Si utiliza pernos de tracción tipo de cuña, compruebe después de la
primera hora de funcionamiento.
1
2
1 2
AVISO
Inspeccione todas las barras de soporte, placas de fijación y coberturas para
asegurarse de que estén en buen estado antes de tensar la criba. De lo contrario,
sustitúyalas según sea necesario.
Después de tensar el alambre de la criba, opere la criba vacía durante un período y
vuelva a comprobar si existen pernos flojos y un tensado y asentamiento desparejos del
alambre de la criba.
PROCEDIMIENTO
1. Enganche el borde interior de la malla de la criba en la barra fija.
2. Enganche el otro borde de la malla de la criba en el riel de apriete y apriételo.
Índice
8 Resolución de problemas
8.1 Ayuda para la resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.2 Errores más comunes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.3 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.4 La criba arranca a baja velocidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
8.5 Derrames. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
8.6 Criba detenida en el extremo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
8.7 Flujo de rocas por la criba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
(1) La roca se mueve por un lado de la criba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
(2) La roca se mueve demasiado rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
(3) La roca se mueve demasiado lentamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
8.8 El piso se obstruye con arcilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
8.9 Baja salida de producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
8.10 Vibración excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
8.11 Mancha de aceite sucio cerca de la caja de engranajes. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
8.12 Agua en el aceite de la caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
8.13 La correa de transmisión patina en el arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
8.14 El borde de descarga golpea las canaletas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
8.15 Producto fuera de especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
8 Resolución de problemas
8.5 Derrames
• Carga del piso superior demasiado liviana, muy poca profundidad del lecho.
Seleccione una malla de alambre con aberturas más pequeñas para aumentar la
carga en el piso superior. Instale cortinas de goma autosoportadas a lo largo del
borde interior de la placa lateral.
• Ángulo de vibración demasiado abrupto. Reduzca el ángulo (Sección 4).
• Velocidad de la criba excesiva. Reduzca la velocidad (Sección 4).
• Vibración demasiado larga. Reduzca la longitud de la vibración si es posible
(Sección 4).
• Tapajuntas o cortina desgastado. Sustituya el tapajuntas o la cortina.
• Tapajuntas mal ajustado. Ajústelo según sea necesario.
• Cinta del transportador floja. Apriete o sustituya según sea necesario.
• Cinta del transportador desalineada. Alinee la cinta del transportador.
AVISO
Las dimensiones son sólo una guía - Para la instalación, utilice únicamente
planos de instalación de ingeniería.
L
35.25 Base Frame c-c
Estándar para transmisión derecha; disponible con transmisión izquierda.
TSH4122-26HS 25 (19) 12,100 (5489) 62 (1575) 140 1/2 (3569) 49 1/2 (1257) 59 (1499)
TSH5142-26HS 25 (19) 14,100 (6396) 62 3/8 (1584) 164 1/2 (4178) 61 1/2 (1562) 71 (1803)
TSH5143-32HS 30 (22) 17,200 (7802) 81 3/8 (2067) 164 1/2 (4178) 61 1/2 (1562) 71 (1803)
TSH5162-32HS 30 (22) 16,300 (7394) 65 3/8 (1661) 188 1/2 (4788) 61 1/2 (1562) 71 (1803)
TSH6162-38HS 50 (37) 18,800 (8528) 76 5/8 (1946) 188 3/4 (4794) 76 (1930) 87 (2210)
*Los pesos de la cesta incluyen el bastidor de base, el montaje del motor, la protección de la
correa, el motor y la malla de alambre de la criba.
AVISO
Las dimensiones son sólo una guía - Para la instalación, utilice únicamente
planos de instalación de ingeniería.
L
35.25 Base Frame c-c
Estándar para transmisión derecha; disponible con transmisión izquierda.
Dimensión en pulg. (mm) para muelles helicoidales estándar
1200 rpm Peso de la cesta *Restar 1,25 pulg. (32 mm) para muelles de goma opcionales
Tamaño de
hp (kW) lb (kg)**
la criba Bastidor base
Alt.* L W C-C
TSH 4122-24 20 (15) 8,700 (3946) 51-1/4 (1302) 144 (3658) 49-1/2 (1257) 59 (1499)
TSH 4123-24 20 (15) 10,500 (4763) 62-5/8 (1591) 144 (3658) 49-1/2 (1257) 59 (1499)
TSH 4142-24 20 (15) 9,800 (4445) 51-3/4 (1314) 168 (4267) 49-1/2 (1257) 59 (1499)
TSH 4143-24 20 (15) 11,600 (5262) 67-3/4 (1721) 168 (4267) 49-1/2 (1257) 59 (1499)
TSH 5142-24 25 (19) 10,800 (4899) 52-5/8 (1337) 168 (4267) 61-1/2 (1562) 71 (1803)
TSH 5143-24 25 (19) 13,000 (5897) 67-3/4 (1721) 168 (4267) 61-1/2 (1562) 71 (1803)
TSH 5143-26 25 (19) 14,000 (6350) 71 (1803) 168 (4267) 61-1/2 (1562) 71 (1803)
TSH 5162-24 25 (19) 11,600 (5262) 54-5/8 (1387) 192 (4877) 61-1/2 (1562) 71 (1803)
TSH 5162-26 25 (19) 12,500 (5670) 56-5/8 (1438) 192 (4877) 61-1/2 (1562) 71 (1803)
TSH 5163-26 30 (22) 15,300 (6940) 73-1/4 (1861) 192 (4877) 61-1/2 (1562) 71 (1803)
TSH 6162-32 30 (22) 15,100 (6849) 57-1/2 (1461) 192 (4877) 76 (1930) 87 (2210)
TSH 6163-32 40 (30) 19,100 (8664) 73-7/8 (1877) 192 (4877) 76 (1930) 87 (2210)
TSH 6202-32 40 (30) 18,260 (8283) 59-7/8 (1521) 240 (6096) 76 (1930) 87 (2210)
TSH 6203-32 40 (30) 21,860 (9916) 76-1/2 (1943) 240 (6096) 76 (1930) 87 (2210)
TSH 7202-32 50 (37) 22,125 (10036) 62-3/8 (1584) 240 (6096) 88 (2235) 99 (2515)
TSH 7203-38 50 (37) 26,450 (11998) 82 (2083) 240 (6096) 88 (2235) 99 (2515)
TSH 8202-38 50 (37) 22,900 (10387) 62-3/8 (1584) 240 (6096) 100 (2540) 111 (2819)
TSH 8203-38 50 (37) 28,390 (12878) 81-7/8 (2080) 240 (6096) 100 (2540) 111 (2819)
TSS 6202-32 40 (30) 18,500 (8391) 68-7/8 (1750) 240 (6096) 76 (1930) 87 (2210)
TSS 6203-32 40 (30) 22,170 (10060) 84 (2134) 240 (6096) 76 (1930) 87 (2210)
TSS 7202-38 50 (37) 20,780 (9426) 74-3/8 (1889) 240 (6096) 88 (2235) 99 (2515)
TSS 7203-38 50 (37) 24,280 (11010) 92-3/8 (2346) 240 (6096) 88 (2235) 99 (2515)
* Las cribas TSS tienen una cesta con una inclinación de 2,7º.
** Los pesos de la cesta incluyen el bastidor de base, el montaje del motor, la protección de la correa, el motor y
la malla de alambre de la criba.
(2) Herramientas
• Herramientas básicas tales como destornilladores y martillo
• Llaves de 5/16pulg., 3/8pulg., 1/2pulg., 9/16pulg., 5/8pulg. y 3/4pulg. (también de 1 pulg.
para cojinetes tamaño 38)
• Llaves Allen de 1/8pulg. y 5/16pulg.
• Llave dinamométrica
• Llave hexagonal de cubo cuadrado (vea la Sección 9 para obtener el número de
pieza)
• Martillo blando cargado
• Palpador para comprobar el huelgo
• Tela de esmeril o rectificadora pequeña
• Nivel de carpintero
• Regla o cinta métrica
• Pistola de engrase
• Equipo de soldadura
• Clip de masa eléctrica fijado a la conexión a tierra
B.3 Materiales
• Libro de registro o cuaderno de notas
• Aceite de la caja de engranajes (sección 6)
• Aceite liviano para revestir con una fina capa diversas superficies
• Grasa: a base de litio para temperatura elevada de grado 2
• Grasa: lubricante liviano de chasis para los cojinetes de chumacera del tensor de la
correa
• Producto sellante de silicona (como GE Black ISO 3)
• Sellante adhesivo (como Permatex #1)
• Grasa para roscas
• Compuesto bloqueador para roscas (como Loctite 242 o 243)
• Producto fijador (como Loctite 680 o 638)
AVISO
Los valores máximos del par de apriete se basan en un 75 % de la resistencia
mínima especificada de los pernos de acero para proporcionar un factor de
seguridad. Se deben utilizar siempre arandelas endurecidas con independencia
de si se emplean tuercas o contratuercas estándar. El término “lubricante” hace
referencia al cadmiado o a la aplicación de lubricantes para roscas.
Tabla C.1 - Requisitos de pares de apriete especiales
Valor del par de apriete*
Tamaño
Ubicación del perno
(pulg.)
N-m lb-pie
Manguera de
Orificio de
10 pies con
entrada
conexiones Push
Lock
Bastidor de
aluminio
PROCEDIMIENTO
Independientemente del tipo de criba, deben llevarse a cabo los siguientes cinco
pasos básicos cuando se utilice el TOPS para filtrar el aceite de la criba.
1. Limpie todas las conexiones de acopladores de mangueras, unidad de la bomba y
criba con un paño limpio y seco.
2. Tras conectar las mangueras del TOPS a los puntos de conexión de la criba
adecuados (vea los siguientes
procedimientos), conecte la
unidad a una alimentación
eléctrica de 110 V y manténgala
en funcionamiento durante 15
minutos mientras comprueba si
existen fugas y se asegura de
que el aceite fluye por las
mangueras. Orificio de muestra de aceite
3. Tome una muestra de aceite del
orificio de muestra transcurridos
los primeros 30 segundos, pero dentro del primer minuto. Compruebe la presencia
de agua (aspecto turbio). Haga analizar la muestra.
4. Desconecte las mangueras y
vuelva a instalar las tapas
protectoras contra polvo en
los orificios de conexión de la
criba. Orificio
inferior
(1) Conexión de
manguera para cribas
ElJay con opción
QuickLube Desconexiones
Orificio de
salida rápidas
1. Conecte una manguera de
305 cm (10 pies) desde el
lado de entrada de la bomba
(Consulte la Figura D.2) Mangueras
Orificio de de 10 pies
hasta el orificio más bajo de entrada
la caja de engranajes.
2. Conecte una manguera de Figura D.2 Instalación del TOPS 2.0 para cribas
305 cm (10 pies) desde el ElJay
(2) Conexión de manguera para cribas serie M/DM con opción QuickLube
1. Conecte una manguera de
305 cm (10 pies) desde el
lado de entrada del TOPS
hasta el acoplador de la
criba del lado del
respiradero/la mirilla de la
criba.
Manguera de
2. Cierre la válvula de bola 10 pies
entre el respiradero y la
mirilla de nivel de aceite Manguera de
antes de iniciar el bombeo. 20 pies
3. Conecte la segunda
manguera del TOPS de
305 cm (10 pies) y una Figura D.3 Instalación del TOPS 2.0
manguera de 610 cm para cribas M/DM
(20 pies) entre sí. Conecte
esta manguera desde el lado de salida de la bomba al lado opuesto del conjunto
vibratorio de la criba. Asegúrese de que las mangueras se conecten a la misma
unidad vibratoria.
4. Haga funcionar la unidad y tome muestras según los cinco pasos básicos descritos
al comienzo de la Sección 1.3.
5. Abra la válvula de bola entre el respiradero y la mirilla de nivel de aceite y
compruebe que el nivel sea correcto.
NOTA: Para cribas DM (eje doble), repita los pasos en el segundo conjunto vibratorio.
PROCEDIMIENTO
(1) Llenado de una
máquina no
equipada con la
opción QuickLube
Varilla
1. Asegúrese de que se corta
haya drenado el
lubricante viejo de la
máquina (vea el manual Orificio de
de la máquina) y se llenado de
hayan instalado los la criba
tapones de drenaje.
2. Limpie y fije la varilla de Varilla
aspiración larga del larga
TOPS a un extremo de la
manguera de 305 cm
(10 pies) (Consulte la
Figura D.4).
Mangueras de 10 pies Recipiente de aceite
3. Fije el otro extremo de la
manguera al orificio de Figura D.4 Llenado de máquinas sin QuickLube
entrada del TOPS.
Inserte la varilla de aspiración larga en el recipiente de lubricante nuevo
asegurándose de que esté por debajo de la superficie del aceite para evitar aspirar
aire.
4. Fije la varilla corta del TOPS a un extremo de la segunda manguera de 305 cm
(10 pies). Fije el otro extremo de la manguera a la salida del TOPS. Inserte la varilla
corta en el orificio de llenado de la máquina.
5. Enchufe la bomba a un suministro eléctrico de 110 V y arranque la bomba.
Compruebe si existen fugas y movimiento de líquido a través de la manguera
transparente que va del recipiente de aceite nuevo a la máquina. Mantenga la varilla
de aspiración larga por debajo de la superficie del aceite del recipiente.
6. Detenga la unidad periódicamente para comprobar si el nivel de líquido de la
máquina es correcto. Consulte el manual de la máquina para obtener información
sobre cómo determinar el nivel de líquido correcto.
7. Cuando la máquina esté correctamente llenada, detenga la unidad de la bomba,
extraiga la varilla del recipiente de aceite nuevo y del extremo de la manguera y
guárdela en el recipiente de la varilla.
8. Tape el recipiente de aceite nuevo, extraiga las mangueras de los extremos de la
bomba/tapa e instale los tapones de los orificios de llenado de la máquina.
Orificio
inferior
Desconexio-
nes rápidas
PROCEDIMIENTO
1. Fije un extremo de la manguera de 305 cm (10 pies) del TOPS a el acople rápido
más bajo de la máquina. Inserte una varilla (larga o corta) en el otro extremo de la
manguera e inserte la varilla dentro de un recipiente para desecho de aceite
adecuado (Consulte la Figura D.6). Nota: para unidades sin respiraderos, extraiga la
tapa de llenado para ventilar la caja de engranajes.
2. Posicione el recipiente para desecho de aceite más bajo que el orificio de la
máquina para permitir el flujo por gravedad del aceite viejo a través de la manguera
Orificio inferior
de la criba. Varilla
corta
PROCEDIMIENTO
1. Apague la bomba y desenchúfela de la alimentación eléctrica.
2. Extraiga el filtro obstruido de la unidad de la bomba girando el filtro en sentido
antihorario. Instale el filtro nuevo en la bomba siguiendo las indicaciones incluidas
en el filtro.
3. Lubrique ligeramente la junta de goma del filtro y gire el filtro en sentido horario
hasta que la junta de goma toque la superficie de montaje del filtro.
4. A continuación, siga girando el filtro en sentido horario ¾ de vuelta para asentarlo
firmemente contra la base.
Componente
Juego de filtro portátil del TOPS 2.0 (Ref.: Figura 1.1) 968627
Filtro de reemplazo 968635
Unidad de la bomba 968632
Manguera de 10 pies con conexiones Push-Lock 968633
Manguera prolongadora de 20 pies con conexiones Push-Lock 968634
Varilla larga del recipiente, varilla corta de llenado y caja de 968628
almacenamiento de la varilla
Varilla larga del recipiente 968639
Varilla corta de llenado 968640
Caja de almacenamiento de la varilla 968638
Los siguientes artículos NO están cubiertos por la Garantía del Vendedor (la lista no es exhaustiva):
1. Artículos vendidos por individuos, empresas, asociaciones u otras organizaciones o entidades jurídicas que no sean distribuidores autorizados del Vendedor.
2. Los componentes no fabricados por el Vendedor no están cubiertos por la garantía del Vendedor. Tales componentes solo están cubiertos por la garantía de sus respectivos
fabricantes. y pueden incluir, entre otros componentes, chasis, motores, compresores de aire, baterías, neumáticos y productos facilitados por el cliente.
3. Sustitución de unidades: El Vendedor puede optar por reparar o sustituir cualquier pieza o unidad defectuosa. La política del Vendedor consiste en rechazar las
reclamaciones de sustitución de una unidad completa que pueda repararse in situ mediante la sustitución o reparación de piezas defectuosas de la unidad.
4. Servicios de mantenimiento normales y piezas sujetas a desgaste: Los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste están excluidos de las reclamaciones
de garantía. Entre los servicios de mantenimiento y las piezas sujetas a desgaste no cubiertos se incluyen, entre otros, los siguientes elementos: sellos, juntas, mangueras,
platos de fricción, vidrio, revestimientos de embragues y frenos, filtros, cables mecánicos, revestimientos exteriores, apriete de pernos, tuercas y conectores, adición o sustitución
de líquidos, filtros, respiraderos, correas y boquillas, ajustes de todo tipo, material de mantenimiento como limpiadores, toallas y lubricantes, inspecciones, tiempo de diagnóstico
y transporte.
5. Coste del transporte y/o daños: Los eventuales daños provocados por el transportista se consideran reclamaciones de transporte y deben presentarse de inmediato al
transportista.
6. Deterioro: Las reparaciones, el trabajo necesario o las piezas deterioradas como resultado del paso del tiempo, el almacenamiento, las condiciones climáticas, la falta de uso,
el uso de demostración o el uso para transporte de sustancias químicas corrosivas.
7. Fallos secundarios: Si el propietario u operario sigue utilizando una máquina después de detectar un fallo, la garantía del Vendedor no cubrirá los daños provocados a otras
piezas por dicho uso.
8. Trabajo realizado por personas ajenas al Vendedor: El Vendedor declina toda responsabilidad por la instalación indebida, los gastos de mano de obra y cualquier otro
gasto provocado por personas ajenas al distribuidor autorizado del Vendedor.
9. Garantía de uso discontinuo: El Vendedor no reconoce garantías de uso discontinuo.
10. Daños secundarios o derivados: EL VENDEDOR DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS SECUNDARIOS O DERIVADOS, INCLUYENDO, SIN
CARÁCTER LIMITATIVO, LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, LA PÉRDIDA DE PRODUCCIÓN, LA NECESIDAD DE AUMENTO DE PLANTILLA, LA PÉRDIDA DE
OPORTUNIDADES EMPRESARIALES, LOS RETRASOS DE PRODUCCIÓN, LOS COSTES DE SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES Y EL AUMENTO DE COSTES
OPERATIVOS QUE PUEDAN DERIVARSE DE LA INFRACCIÓN DE ESTA GARANTÍA. La única compensación para el usuario se limitará a la reparación o sustitución de la
pieza defectuosa (a discreción del Vendedor).
ESTA GARANTÍA SE FACILITA DE FORMA EXPRESA Y EXCLUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA (INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO) Y CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN O RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR. NO SE OFRECE
GARANTÍA ALGUNA MÁS ALLÁ DE LA GARANTÍA LIMITADA DEL PRESENTE DOCUMENTO. El Vendedor no asume ni autoriza a otras personas a asumir en su nombre
ninguna otra responsabilidad con relación a la venta del equipo. Esta garantía no se aplicará a ningún equipo del Vendedor ni a ninguna pieza que haya sido objeto de uso indebido,
alteración, abuso, negligencia, accidente, actos de fuerza mayor o sabotaje. Ninguna acción de las partes ampliará ni reactivará esta garantía limitada sin el permiso previo y escrito del
Vendedor. En caso de anulación de cualquiera de las disposiciones de esta garantía, las disposiciones restantes seguirán plenamente vigentes.
EN CASO DE INFRACCIÓN DE LA GARANTÍA POR PARTE DEL VENDEDOR, LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR QUEDARÁ LIMITADA A LAS COMPENSACIONES
(A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR) O LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS DEFECTUOSOS CUBIERTOS POR LA GARANTÍA. EL VENDEDOR Y SUS
FILIALES O DIVISIONES NO SERÁN RESPONSABLES EN NINGÚN CASO DE LOS DAÑOS SECUNDARIOS O DERIVADOS NI DE LAS PÉRDIDAS QUE SE PRODUZCAN
COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER INFRACCIÓN DE LA GARANTÍA, INCLUYENDO, SIN CARÁCTER LIMITATIVO, LOS COSTES DE MANO DE OBRA, LA PÉRDIDA
DE USO DE OTROS EQUIPOS, LAS REPARACIONES DE TERCEROS, LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS, LA PÉRDIDA DE TIEMPO, EL REMOLCADO O TRANSPORTE DEL
EQUIPO, LOS COSTES DE ALQUILER, LAS LESIONES PERSONALES, LA ANGUSTIA MENTAL O EMOCIONAL, EL RENDIMIENTO INADECUADO, LAS SANCIONES DE
CUALQUIER TIPO, LA PÉRDIDA DE SERVICIO DE LA PLANTILLA O EL INCUMPLIMIENTO DEL EQUIPO CON RESPECTO A LAS LEYES LOCALES, ESTATALES O
FEDERALES.