Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
en las artes
Elaborado por: Ayala González Laura Jimena
Concepto
¿Qué es la traducción?
Es sinónimo de comprensión en su sentido más amplio, es decir: el rasgo primordial
por el que nos hemos autodefinido como sapiens. Pero el otro rasgo mayor de
nuestra humanidad es el lenguaje, al que el autor dedica una buena parte de su
reflexión buscando revaluar el sempiterno nexo supuestamente indisoluble entre
traducción y lengua(s).
La traducción no ha adquirido un lugar importante dentro de las actividades
ocupacionales en el mundo tardo-modernista. Las traducciones escritas, orales,
amplias, estrictas, literales, semánticas, consecutivas, al cuchicheo, teóricas,
practicas, a vista, o los procesos de intra y exotraducción comparten la misma
suerte de cualquier trabajo invisible: una resonancia sorda fruto de una cultura
poco consciente de los orfebres de su espíritu.
Aplicación
2:Música
La música (del griego: μουσική [τέχνη] - mousikē [téchnē], «el arte
de las musas») es, según la definición tradicional del término, el arte
de crear y organizar sonidos y silencios respetando los principios
fundamentales de la melodía, la armonía y el ritmo, mediante la
intervención de complejos procesos psico anímicos.
3: Cine
El cine es un arte y una técnica. Es el arte de narrar
historias mediante la proyección de imágenes, de allí que
también se lo conozca con el nombre de séptimo arte. Y es
la técnica que consiste en proyectar fotogramas, de forma
rápida y sucesiva, para crear la ilusión de movimiento.
Aplicación de la traducción en la
Literatura
La traducción literaria forma parte de la traducción editorial, que engloba la traducción de todo
tipo de documentos publicables: libros de diversas temáticas, revistas, etc. En concreto, la
traducción literaria, como su nombre indica, se centra en la traducción de obras de literatura,
como novelas, relatos cortos, poesía, teatro, etc.
Esta especialidad de la traducción profesional requiere una gran creatividad por parte del
traductor en comparación con otras especialidades. Es decir, no se necesita la misma
creatividad para traducir una novela o un poema que para traducir un manual de instrucciones.
Aplicación de la traducción en la
Música
Las traducciones de música se encuentran íntimamente relacionadas con la
traducción literaria. O más particularmente con la adaptación de la poesía, pues
debe tener en cuenta elementos tales como la rima, el ritmo o la musicalidad. Es
por eso que estamos ante uno de los tipos de traducción más complicados que
existen.
Aplicación de la traducción en la
Cine
La traducción audiovisual, tanto de cine como de series, es uno de los elementos más
importantes de las producciones pesar de no estar prácticamente valorado. Invisible, no
causa ningún efecto en el espectador cuando se realiza de forma correcta, lo que hace que
no pueda ser nunca objeto de admiración. Pero, en el caso de que ocurra lo contrario, va a
ser sin ninguna duda el centro de risas, e incomodidad, siendo incluso capaz de estropearte
una película por completo. Y, cómo no en los tiempos que vivimos, se convertirá con
seguridad en el centro de escarnio público y social.
Fuentes de
Información
Ortiz, H. (2016). La traducción. S.l, Esquina Tomada
Ediciones. Recuperado de
https://elibro.net/es/ereader/lasallecancun/125038?
page=7.
https://concepto.de/literatura/#ixzz7emwVJZzV
Música - Wikipedia, la enciclopedia libre
Qué es el Cine (concepto y definición) - Significados
La traducción musical | Blarlo.com
✍✍✍ La traducción literaria (tatutrad.net)
La importancia de la traducción en el cine
(plottwist.es)
imagenes de la autoria de Canva