Está en la página 1de 29

ALLIN HAMUY

(B I E N V E N I D O S)
AL CURSO DE QUECHUA INTERMEDIO
EN LÍNEA
Gerencia de Defensa del Ciudadano
QUECHUA
Intermedio – Clase de inauguración
RIQSINAKUSUNCHIK
(conozcámonos)

YACHACHIQ YACHAQKUNA
(PROFESOR / PROFESORA) (ESTUDIANTES)

KAYPIM KANI = AQUÍ ESTOY / PRESENTE


Maypitaq tarikunkichik?
(¿En dónde se encuentran?)

HUK ÑIQI ISKAY ÑIQI KIMSA ÑIQI


(primero) (segundo) (tercero)
Maypitaq tarikunkichik?
(¿En dónde se encuentran?)

menti.com
Código: 60 03 73 5
YUYARISUN: ACHAHALA CHANKA
(Recordemos: Alfabeto Chanka)

(a) (cha) (ja) (i) (ka) (la)

(lla) (ma) (na) (ña) (pa) (jja)

(ra) (sa) (ta) (u) (wa) (ya)


YUYARISUN: YUPAYTA YACHASUN
(Recordemos: Aprendamos a contar)
YUYARISUN: AYLLUMANTA
(Recordemos: Sobre la familia)
JULIO MARIA PEDRO SARA
MACHU TAYTA PAYA
APUCHA MAMA MAMA
(abuelo) AWICHA
TAYTA (mamá)
(papá) (abuela)

CHURI QUSA (esposo)


(hijo) WAWA
(hija)
WARMI (esposa) USUSI
LUIS ANA (hija)
PANI
/PANA
ÑAÑA
(hermana) WAWQI
WAYQI
WILLKA
(nieto/a) (hermana) TURI
(hermano)
ROSA ELENA /TURA MARIO JUAN
(hermano)
YUYARISUN: CONJUGACIONES EN PRESENTE SIMPLE
(Recordemos)
Ñuqa pukllani Yo juego

Qam pukllanki Tú juegas

Pay pukllan Él/Ella juega


(i) Ñuqanchik pukllanchik Nosotros(as) jugamos
(e) Ñuqayku pukllaniku Nosotros(as) jugamos

Qamkuna pukllankichik Ustedes juegan


Paykuna pukllanku Ellos/Ellas juegan
YUYARISUN: CONJUGACIONES EN PRESENTE CONTINUO
(Recordemos)
Ñuqa pukllachkani Yo estoy jugando

Qam pukllachkanki Tú estás jugando

Pay pukllachkan Él/Ella está jugando


(i) Ñuqanchik pukllachkanchik Nosotros(as) estamos jugando
(e) Ñuqayku pukllachkaniku Nosotros(as) estamos jugando

Qamkuna pukllachkankichik Ustedes están jugando


Paykuna pukllachkanku Ellos/Ellas están jugando
YUYARISUN: SUFIJOS DE PERTENENCIA
(Recordemos)
-y mi
-yki tu
-n su (de él/ella)
-nchik nuestro (todos)
-yku nuestro (todos, menos tú)
-ykichik su (de ustedes)
-nku su (de ellos/ellas)
ASTAWAN RIQSISUN: SUFIJOS DE PERTENENCIA
(Conozcamos más)

-y -yki -n

masi masiy masiyki masin


(amigo) (mi amigo) (tu amigo) (su amigo)

suti sutiy sutiyki sutin


(nombre) (mi nombre) (tu nombre) (su nombre)

ñaqcha ñaqchay ñaqchayki ñaqchan


(peine) (mi peine) (tu peine) (su peine)
YUYARISUN: Sufijo genitivo -pa (de), indica posesión
(Recordemos)

Taytaypa chakranmi.
1 (La chacra de mi papá)

Allquykipa wasinmi.
2 (La casa de tu perro)

Qamkunapam maytuykichikkuna.
3 (De ustedes sus libros)
YUYARISUN: Sufijo ablativo -manta (de, desde)
(Recordemos)

Cuscomantam kani.
1 (Soy de Cusco)

Wasinmantam llamkan.
2 (Trabaja desde su casa)

3 Wak llikllakuna Cuscomantam kanku.


(Aquellas mantas son de Cusco)
YUYARISUN: Sufijo limitativo -kama (hasta)
(Recordemos)

Tutakama likasaqmi.
1 (Leeré hasta la noche)

Viernes punchawkama llamkasaqmi.


2 (Trabajaré hasta el día Viernes)

Pachakkama yupasaqmi.
3 (Contaré hasta el 100)
YUYARISUN: Sufijos -ta, -man
(Recordemos)

-ta -man

Resaltar el punto Resaltar el proceso


de llegada de traslado
YUYARISUN: Sufijos -ta, -man
(Recordemos)

Llaqtaytam richkani.
1 (Estoy yendo a mi pueblo)

Llaqtaymanmi richkani.
2 (Estoy yendo hacia mi pueblo)
YUYARISUN: Sufijo locativo -pi (en)
(Recordemos)
• Indica la ubicación en tiempo y espacio.

Paykuna plazapim tusuchkanku.


1 (Ellos están bailando en la plaza)

Wasiypi samachkani.
2 (Estoy descansando en mi casa)

Kunan punchawpim ñuqa awachkani.


3 (El día de hoy yo estoy tejiendo)
YUYARISUN: Sufijo instrumental –wan (con; en compañía de; y)
(Recordemos)

1 Masiywanmi awachkani.
(Estoy tejiendo con mi amiga)

2 Allqunwan urqumanmi richkan.


(En compañía de su perro está yendo hacia el cerro)

3 Ana Sarawan rimachkankum.


(Ana y Sara están hablando)
YUYARISUN: Sufijo aditivo -pas (también)
(Recordemos)

Ñañaypas qatupim kachkan.


1 (Mi hermana también está en el mercado)

2 Qampas maytutam likachkanki.


(Tú también estás leyendo un libro)

Paykunapas chakrapim llamkachkanku.


3 (Ellos también están trabajando en la chacra)
Catálogo de sufijos:
Haykataq yachanki?
(¿Cuánto sabes?)
Haykataq yachanki?
(¿Cuánto sabes?)

menti.com
Código: 46 59 86
Responde: Maymantataq kanki?

Cuscomantam kani

Cusco kani

Cuscomantam kanki
Traduce al quechua: "Tu casa"

Wasiy

Wasinku

Wasiyki
Traduce al quechua: "Yo juego"

Ñuqa pukllanki

Ñuqa pukllani

Qam pukllanki
Maypitaq kachkan?

Ñanpi

Urqupi

Quchapi
Responde: Maymantaq richkanki?

Wasiymanmi richkani

Wasiymanmi rini

Wasiypim richkani
Gerencia de Defensa del Ciudadano

También podría gustarte