Está en la página 1de 116

Paleta de Sabores

50 PROPUESTAS DE LA GASTRONOMÍA BOLIVIANA


Flavors’ Palette
50 PROPOSALS OF BOLIVIAN GASTRONOMY
Créditos

Elaboración de recetas:
Asociación de Chefs de Bolivia

Idea Conceptual: Conny Toornstra, Raiơ Espinoza y Cubo Libre

Asesoramiento temas producƟvos:


PROINPA, AOPEB y CIOEC

InvesƟgación: Svetlana SalvaƟerra y Javier Badani

Fotograİas: Cubo Libre y Pierre Van Oost


Diseño y diagramación: Agenda Seƫng
Traducción: Steve H. Nathe

Segunda Edición
La Paz – Bolivia - 2017
Presentación
Usted Ɵene en sus manos una parte de la fuerza producƟva de Bolivia.
Una paleta de sabores con 50 alimentos que buscan representar el gran potencial
alimenƟcio que el país Ɵene para ofrecer al mundo desde sus tres principales
pisos ecológicos.

Bolivia, cuna de productos imprescindibles para la alimentación humana como la


papa, la quinua o el maíz, busca revalorizar su producción y proyectarse hacia el
mundo a través de su riqueza gastronómica. Es desde este emprendimiento que
organizaciones de cooperación y actores de la cadena gastronómica boliviana
–productores y cocineros- han juntado esfuerzos para hacer realidad la presente
publicación.
PresentaƟon
You have in your hands a part of the produc ve power of Bolivia: a pale e of
flavors with 50 foods that seek to represent the nutri onal poten al that the
country has to offer the world from its three main ecological zones.

A cradle of essen al products for human consump on such as potatoes, quinoa


or corn, Bolivia is working to revitalize its produc vity and project itself into the
world through ini a ves like the Tambo-Bolivian Food Fair. It is from this venture
that aid agencies, Bolivian gastronomic actors (producers and cooks) have joined
forces to create this publica on.
Introducción
Bolivia, una alternaƟva para la seguridad alimentaria del planeta
Bolivia se halla enclavada en el corazón de Sud América y está entre los 15
países con mayor biodiversidad del planeta. Como sucede en pocos lugares en
el mundo, Bolivia cuenta con 12 eco regiones y cerca de 200 ecosistemas que la
posicionan como una alternaƟva de primer orden en la provisión de alimentos
para el planeta.

Su ubicación geográfica la hace poseedora de una variedad de climas, alturas y


suelos que permiten a los nueve departamentos que conforman el país ofrecer
al mundo una gran diversidad de recursos alimenƟcios.

Desde la oca y la tuna del alƟplano, el choclo y el ají amarillo del valle y el asaí y
el pacú del trópico y la Amazonia, Bolivia posee alimentos que son producidos
mediante técnicas ancestrales que respetan el medioambiente, aportan a una
dieta saludable y que ayudarán a garanƟzar la seguridad alimentaria del planeta
en las próximas décadas.
IntroducƟon
Bolivia, an alternaƟve for global food security
Bolivia is located in the heart of South America and is among the 15 countries
with the highest biodiversity on the planet. As in few places in the world,
Bolivia has 12 eco-regions and about 200 ecosystems that posi on it as a prime
alterna ve in providing food for the world.

Bolivia’s geographic loca on makes it home to a variety of climates, al tudes


and soils, allowing its nine departments to offer the world a wide variety of food
resources.

From the highland oca and tuna fruit, to valley corn and yellow peppers, and acai
and pacú from the tropical Amazon, Bolivia has foods that are produced using
ancient techniques that respect the environment, contribute to a healthy diet
and will help ensure global food security in the coming decades.
Bolivia, mundo de sabores Bolivia, world of flavors

Con gran alegría comparƟmos con ustedes un sueño With great joy, we share with you a dream that ICCO
que ICCO Cooperación decidió apoyar desde el principio. CooperaƟon decided to support from the beginning.
Creemos en la diversidad y en la riqueza de Bolivia We believe in the diversity and richness of Bolivia
expresada en esta “Paleta de Sabores”. ComparƟmos expressed in this “Flavor PaleƩe”.
con el mundo esta invesƟgación que plantea arƟcular a
productores, transformadores y consumidores. We share with the world this research that is looking at
link: producers, processors and consumers.
Como parte del Directorio MIGA (Movimiento de As part of the MIGA Board (Movimiento de Integración
Integración Gastronómica Boliviana) nos senƟmos Gastronómica Boliviana) we are commiƩed to develop
compromeƟdos en desarrollar iniciaƟvas que contribuyan iniƟaƟves that help build Bolivian idenƟty from
a construir idenƟdad boliviana desde la gastronomía. gastronomy.
Que lo disfruten, Bon ApeƟt! Enjoy, Bon ApeƟt!

Conny Toornstra
Directora Regional
ICCO Cooperación América del Sur
Bolivia Ɵene una riqueza natural y producƟva extraordinaria Bolivia has an extraordinary natural and producƟve richness,
que consƟtuye la base de nuestro Patrimonio Alimentario, which consƟtutes the basis of our Food Heritage, expressed
que se expresa a través de la gastronomía y sus cocinas through its gastronomy and regional cuisines.
regionales.
Our gastronomy carries with it culture, local knowledge,
Nuestra gastronomía lleva consigo la cultura, el saber local, customs, worldviews and historical aspects. It is definitely a
costumbres, concepciones del mundo y aspectos históricos. part of the idenƟty and development of a territory.
En definiƟva, es parte de la idenƟdad y desarrollo de un
territorio. On this richness lies the importance of taking a closer look at
the gastronomy, its regional cuisines and products, trying to
En esta riqueza radica la importancia de realizar una mirada interpret and understand all of its characterisƟcs and their
más atenta a la gastronomía, sus cocinas regionales y sus implicaƟons, seeking to revalue the gastronomy and, with it,
productos, tratando de interpretar y entender todas sus all the people and stakeholders that are linked to it, from the
caracterísƟcas y lo que las mismas implican, buscando su producer to those who are dedicated to the transformaƟon
revalorización y con ello, el reconocimiento a todas las and presentaƟon of the flavors in a dish or drink.
personas y actores que se encuentran ligadas a ella, desde
el productor hasta quienes se dedican a la transformación y Angel Ramos
la presentación de los sabores en un plato o en una bebida. Director MIGA
Movimiento de Integración Gastronómico Boliviano
Condimentando Bolivia... Spicing Bolivia…

La Asociación de Chefs de Bolivia promueve la diversidad The Chefs AssociaƟon of Bolivia, as one of its
de la gastronomía boliviana y la representaƟvidad de los main missions, promote the diversity and the
tesoros de nuestra Ɵerra, con respeto y en defensa de representaƟveness that have our gastronomy and the
nuestra tradición culinaria. treasures of our soils, with respect and in defense of
Los miembros de nuestra insƟtución colaboraron en esta our culinary tradiƟon. The members of our insƟtuƟon
publicación, con recetas propias que resaltan el valor de collaborated on this publicaƟon, using recipes that
nuestros productos y refuerzan la idenƟdad y el orgullo highlight the value of our products and strengthen the
de “lo nuestro”. idenƟty and pride of “what´s ours”.

Chef Anahí Reyes de Gironás


Presidente de la A. C. B. - Filial La Paz
Asociación de Chefs de Bolivia
En LaƟnoamérica, la gastronomía es una oportunidad para
el desarrollo de las economías rurales y urbanas, donde
consumidores y productores se conectan a través de las
cocinas locales que representan la idenƟdad de la cultura
alimentaria y la riqueza de nuestra biodiversidad.

In LaƟn America, gastronomy is an opportunity for the


development of rural and urban economies, where
consumers and producers connect through the local cooking
that represents the idenƟty of the food culture and the
richness of our biodiversity.
Pisos Ecológicos de Bolivia
Llanos
Abarca el 59% del territorio boliviano. Lo conforman los 15°C a los 25°C, en el Valle se culƟva principalmente cereales,
departamentos de Pando, Beni y Santa Cruz que se hallan así como variedad de frutas, verduras y hortalizas.
en alƟtudes que van desde los 100 m.s.n.m hasta los 1.000
m.s.n.m. Los llanos bolivianos comprenden extensas selvas AlƟplano
amazónicas, sabanas inundables y bosques secos. Ricos en Se halla a más de 3.000 m.s.n.m y abarca el 28% del territorio
flora y fauna, en los llanos se registra una temperatura media boliviano. La conforman los departamentos de La Paz, Oruro y
de 22°C a 25°C. Potosí que atesoran algunas de las cumbres más elevadas de
América y una temperatura promedio de 10°C. En el AlƟplano
En los llanos se destacan la producción de yuca, maíz, algodón, los culƟvos más importantes son la, la quinua, la avena, la
soya, girasol, caña de azúcar y carne bovina. haba y la cebada. En esta región se alza el salar de Uyuni, que
es el mayor desierto de sal conƟnuo del mundo.
Valles
Con una altura promedio de 2.500 m.s.n.m, es la región
intermedia entre el alƟplano y los llanos. Abarca el 13% del
territorio y lo conforman los departamentos de Cochabamba,
Chuquisaca y Tarija. Con un clima templado que va desde los
Ecological zones of Bolivia
Lowlands
Covering 59% of Bolivia, the lowlands include the departments 15 °- 25 °C, the valleys are mainly used for culƟvaƟng cereals
of Pando, Beni and Santa Cruz with alƟtudes ranging from 100 and variety of fruits and vegetables.
to 1,000 meters. The Bolivian lowlands are comprised of vast
Amazon forests, flooded savannas and dry forests. Rich in Highlands
flora and fauna, the plains have average annual temperatures At more than 3,000 meters above sea level, they cover 28%
ranging from 22° - 25°C. of Bolivia. They include the departments of La Paz, Oruro and
Potosi, which boast some of the highest peaks in the Americas
The lowlands support the producƟon of yuca, corn, coƩon, and have an average annual temperature of 10°C. In the
soybeans, sunflowers, sugarcane and beef. highlands the most important crops are quinoa, oats, broad
beans and barley. In this region one finds the Uyuni salt flats,
Valleys the largest conƟnuous salt desert in the world.
With an average alƟtude of 2,500 meters, it is the region
between the high and lowlands. It covers 13% of the Bolivian
territory and is comprised of the departments of Cochabamba,
Chuquisaca and Tarija. With a temperate climate ranging from
Tumbo

FRUTAS
Sólo hay que parƟrlo para disfrutarlo.
Tiene una jugosa pulpa con intenso sabor
agridulce y muy aromáƟca que cauƟvó a los
cronistas españoles. Aporta calcio, fósforo,
hierro y vitaminas A, C y B.

Just cut it open to enjoy it. It has juicy


pulp with an intense biƩersweet taste that
wowed the Spanish chroniclers. It provides
the body with calcium, phosphorus, iron
and vitamins A, C & B.
Semifredo de tumbo Tumbo semifredo
350 g pulpa de tumbo 350 g tumbo pulp
180 g azúcar 180 g sugar
3 huevos 3 eggs
250 g crema de leche 250 g cream

Tumbo • Reducir el tumbo a fuego lento, • Reduce the tumbo pulp over low

FRUTAS
Passiflora mollissima colar y enfriar. heat, strain and cool.
• BaƟr las yemas con la mitad del • Beat the egg yolks with half the
Uso en la cocina boliviana: azúcar y agregar el tumbo. sugar and add the tumbo.
Se la uƟliza en la elaboración de jugos y • BaƟr las claras con el resto del • Beat the egg whites with the
helados y en una variedad de postres, azúcar a punto merengue. remaining sugar into a meringue.
dulces, mermeladas y salsas. Como • Unir todo con la crema de leche y • Combine and freeze.
aperiƟvo, es versáƟl acompañando a todo congelar.
Ɵpo de cocteles, especialmente al singani.
Chef: Emma Rivera Aldazosa
Use in the Bolivian cuisine: mail: galabolivia@gmail.com
It is used to make juices and ice cream and Producción de Tumbo:
a variety of desserts, sweets, jams and Cochabamba, La Paz, Oruro, Potosí,
sauces. As an aperiƟf, it is used in all types Chuquisaca y Tarija.
Contacto: Mayores referencias AOPEB.
of cocktails. It is tradiƟonally used with
singani.
Chirimoya

FRUTAS
Es considerada una de las frutas más
deliciosas. Tiene una suave, aromáƟca,
refrescante y dulce pulpa. Aporta
proteínas, calcio, fósforo, hierro, fibra y no
conƟene grasas.

Considered to be one of the most delicious


fruits, it has smooth, aromaƟc, refreshing
and sweet pulp. It provides protein,
calcium, phosphorus, iron, fiber and
contains no fat.
Helado de Chirimoya Chirimoya Ice Cream
2 chirimoyas medianas 2 medium chirimoyas (custard apples)
250 ml crema de leche ba da 250 ml whipped cream
50 ml yogurt natural 50 ml plain yogurt

Chirimoya
Annona cherimolia
180 g azúcar
Jugo de 1 limón
180 g sugar
Juice of 1 lemon

FRUTAS
• Sacar la pulpa de las chirimoyas. • Remove the custard apple pulp.
Uso en la cocina boliviana:
• Añadir el jugo de limón y mezclar • Add the lemon juice and mix with
Debido a su dulzura y cremosidad, se
con el yogurt. the yogurt.
la consume al natural, también se la
puede procesar. Su pulpa es agradable
• Ba r la crema de leche con el • Whip the cream with the sugar.
en ensaladas, jugos, helados y postres. azúcar. • Mix with the pulp.
También se la puede fermentar para • Mezclarla con la chirimoya. • Freeze a minimum of 4 hours.
obtener una bebida alcohólica. • Colocar la preparación en cubetas
de helado. Chef: Shirley Joffre Rodríguez
Use in the Bolivian cuisine: • Dejar congelar un mínimo de cuatro che offre@gmail.com
Producción de Chirimoya:
It is consumed fresh due to its sweetness horas. La Paz, Cochabamba, Chuquisaca, Tarija,
and creaminess, though it can also be Potosí y Santa Cruz.
processed. Chirimoya pulp is used in salads, Contacto: APROCHIM Asociación de
Productores de Chirimoya del Municipio
juices, ice cream and desserts. It can also de Moro Moro (Santa Cruz) Mayores
be fermented and served as an alcoholic referencias CIOEC.
beverage.
Copoazú

FRUTAS
Su sabor es una mezcla de chocolate con
piña y es conocido como el “cacao blanco”,
aunque ofrece mucha más pulpa. Es rico
en fósforo y pecƟna, también en calcio y
vitamina C.

With a flavor that tastes like chocolate and


pineapple combined, this fruit is known
as “white cocoa”, though it provides much
more pulp. It is rich in phosphorus, pecƟn,
calcium and vitamin C.
Mousse de copoazú Copoazú mousse
300 g de pulpa de copoazú 300 g copoazú pulp
12 g gelaƟna hidratada 12 g soŌened non-flavored gelaƟn
50 g azúcar 50 g sugar

Copoazú 300 g crema de leche baƟda


4 claras de huevo
250 g azúcar
300 g whipped cream
4 egg whites
250 g sugar
Theobroma grandiflorum
½ taza agua ½ cup water

FRUTAS
Uso en la cocina boliviana:
Su pulpa es uƟlizada en la preparación • Licuar la pulpa de copoazú. • Blend the copoazú pulp in blender
de refrescantes jugos, helados y salsas. • Agregar la gelaƟna hidratada y 50 • Add the gelaƟn and 50 gr. sugar,
En el oriente boliviano la emplean en g de azúcar dar un hervor, dejar bring to a boil, let cool
la elaboración de mermeladas y vinos enfriar y reservar. • Prepare an Italian meringue
artesanales. Se aprovecha su semilla para • Preparar merengue italiano. • Fold the pulp and whipped cream
preparar “cupulate”, producto similar al • Mezclar la pulpa de copuazú, el into the meringue
chocolate. merengue italiano y la crema baƟda • Pour into molds and refrigerate
Use in the Bolivian cuisine: en forma envolvente.
Its pulp is used to make refreshing juices, Chef: Ariel OrƟz Poma
• Colocar en moldes y refrigerar.
ice cream and sauces. In eastern Bolivia it arielorƟzp@hotmail.com
is used to produce everything from jams Producción de Copoazú: Pando, Santa
to handcraŌed wine. The seeds are used Cruz y Beni.
to prepare “cupulate”, a chocolate-like Contacto: Madre Tierra Amazonía
Telf. 591 (3) 852-3269.
product.
Mayores referencias AOPEB e IBCE
Camu Camu
Originaria de la selva amazónica, esta fruta

FRUTAS
ofrece un sabor ácido. Es excelente fuente
de vitamina C. Además de ofrecer calcio
y hierro, es un poderoso anƟoxidante,
anƟdepresivo y anƟgripal.

Born in the Amazon rainforest, this fruit has a


sour taste. It is an excellent source of vitamin
C. In addiƟon to providing calcium and iron,
it is a powerful anƟoxidant, anƟdepressant
and good for cold prevenƟon.
Sorbete de Camu Camu Camu Camu Sorbet
500 g pulpa camu camu 500 g camu camu pulp
250 g azúcar 250 g sugar
500 g agua 500 g water
50 g glucosa 50 g glucose

Camu Camu 2 claras de huevo 2 egg whites

FRUTAS
Myrciaria dubia • Calentar el agua con el azúcar y • Heat water with sugar and let cool.
dejar enfriar. • Add the camu camu pulp, mix and
Uso en la cocina boliviana: • Agregar la pulpa de camu camu, freeze 1 hour.
A pesar de su alto contenido de ácido, Ɵene mezclar y congelar 1 hora. • Beat the egg whites unƟl peaks are
una excelente aceptación en jaleas, jugos, • BaƟr las claras a punto nieve y form – add to the mixture.
helados, licores y vinos. También se la mezclar con la anterior. • Freeze another hour and sƟr again.
uƟliza para elaborar salsas.
• Al cabo de otra hora sacarlo y • Leave in freezer unƟl ready to serve.
removerlo otra vez.
Use in the Bolivian cuisine:
• Dejarlo en el congelador hasta la
Despite its high acidity, it has excellent uses Chef: Ariel OrƟz Poma
in jams, juices, beverages, spirits and wines. hora de servir. arielorƟzp@hotmail.com
It is also used to make sauces. Producción de Camu Camu: Cochabamba
Contacto: Tekove. Telf. 591(3) 3279245
Mayores referencias AOPEB e IBCE
Asaí

FRUTAS
Debido a sus propiedades nutricionales y
medicinales inigualables, está catalogado
entre los diez súper alimentos del mundo.
Tiene anƟoxidantes 15 veces más que la uva.

With unmatched nutriƟonal and medicinal


properƟes, it is one of the world’s 10 super
foods. It has fiŌeen Ɵmes more anƟoxidants
than grapes.
Mousse de Asaí Acaí mousse
500 g extracto de asaí 500 g acai pulp
17 g gelaƟna hidratada 17 g soŌened gelaƟn
150 g azúcar 150 g sugar
300 g crema de leche 300 g heavy cream
4 claras de huevo 4 egg whites

Asaí 220 g azúcar 220 g sugar

FRUTAS
Euterpe andicola • Licuar el extracto de asaí, colocar en • Blend acai pulp in blender, place in a
una olla. saucepan.
Uso en la cocina boliviana: • Agregar la gelaƟna hidratada y 150 g de • Add soŌened gelaƟn and 150 g
El peculiar sabor de la pulpa del asaí azúcar, dar un hervor, dejar enfriar. sugar, bring to a boil, let cool.
destaca en productos gourmet. Se la • Preparar merengue italiano. • Prepare Italian meringue.
emplea en la elaboración de jugos, • Mezclar el extracto de asaí, el • Fold the acai pulp and whipped
néctares, jarabes, helados, licores y salsas. merengue y la crema baƟda. cream into the meringue.
• Colocar en moldes y refrigerar. • Pour into molds and refrigerate.
Use in the Bolivian cuisine:
The unique flavor of acaí pulp excels Chef: Ariel OrƟz Poma
in gourmet products. It is used in the arielorƟzp@hotmail.com
producƟon of juices, nectars, syrups, ice Producción de Asaí: Cochabamba, Santa
cream, liqueurs and sauces. Cruz, Pando y Beni
Contacto: Madre Tierra Amazonía
Telf. 591(3) 8523269.
Mayores referencias: AOPEB e IBCE.
Achachairú

FRUTAS
Su sabor dulzón y ligeramente ácido ha sido
fuente de inspiración de arƟstas. Se adapta
a todo Ɵpo de comidas, ya sean saladas o
dulces. Su pulpa es fuente de vitamina C y
fósforo.

Its sweet and slightly tart flavor has been


a source of inspiraƟon for poets and
musicians. It combines with all types
of food, whether savory or sweet. Its
culƟvaƟon is organic and its pulp is a source
of vitamin C and phosphorous.
Refresco de achachairú Achachairu soŌ drink
1 kg achachairú 1 kg achachairú
2 L de agua 2 L of water
Azúcar a gusto sugar to taste

Achachairú • Separar la cascara y la pulpa con la • Separate the peel and the pulp with

FRUTAS
Rheedia achachairu semilla. its seed.
• Reposar ambas en agua con azúcar. • Soak both in water and sugar.
Uso en la cocina boliviana: • Luego se amasa la pulpa quitando la • Squeeze the pulp and remove all
La delgada capa de pulpa blanca que rodea semilla grande y las pequeñas. seeds.
a la semilla es agradable. La pulpa fresca • Agregar azúcar a las cascaras en un • Add sugar to the rinds and liquefy.
también se la uƟliza en salsas, postres, recipiente y licuar. • Strain, add water and ice.
almíbares, fruta confitada; jarabes, vinagre, • Colar, agregar agua y hielo.
yogurt, licores y helados.
Chef: Anahí Reyes Antequera
anahi_catering@yahoo.es
Use in the Bolivian cuisine:
Producción de Achachairú: Santa Cruz,
One eats the thin layer of white pulp Pando y Beni
surrounding the seed. The fresh pulp is also Contacto: Pulpa Frut
used in sauces, desserts, syrups, candied Telf. 591 (3) 3519500
fruit, syrups, vinegar, yogurt, liquor and ice Mayores referencias AOPEB e IBCE.
cream.
Tuna

FRUTAS
Fruto jugoso y dulce, poseedor de un gran
valor nutriƟvo gracias a sus proteínas,
carbohidratos, calcio, fósforo y vitaminas.

This juicy fresh fruit has high nutriƟonal


value due to its protein, carbohydrate,
calcium, phosphorus and vitamins.
Trío de tuna Cactus fruit trio
1 tuna roja en rodajas 1 sliced red tuna
1 tuna amarilla en rodajas 1 sliced yellow tuna
4 tunas verdes (estracto) 4 green tunas, juiced
2 cda azúcar 2 tbsp sugar
2 cda gelaƟna sin sabor 2 tbsp unflavored gelaƟn

Tuna 1 ½ tz agua caliente 1 ½ cups hot water

FRUTAS
OpunƟa ficus-indica • Diluir la gelaƟna, agregar azúcar, • Dilute the gelaƟn. Add sugar and
extracto tunas y mezclar. green tuna juice, mix.
Uso en la cocina boliviana: • En moldes colocar una capa de • Pour a layer of gelaƟn in the molds
Se puede consumir solo la pulpa fresca; gelaƟna. • While sƟll unset, add the sliced
pero también en jugos, mermeladas y • Cuando aún esté suave, agregar las tunas.
licores. Puede ser uƟlizada en salsas para tunas en rodajas. • Then add another layer of gelaƟn
acompañar carnes y/o ensaladas. • Luego otra capa de gelaƟna y and cool.
enfriar. • Repeat unƟl molds are full.
Use in the Bolivian cuisine: • RepeƟr hasta el tope del molde.
The pulp is eaten fresh and used for juice. Chef: Emma Rivera Aldazosa
It can be made into jams and liqueurs and galabolivia@gmail.com
used in sauces for meats and salads. Producción de Tuna: La Paz, Oruro,
Potosí, Tarija, Chuquisaca y Cochabamba
Contacto: Asociación de Mujeres Flor de
Tuna, en La Paz.
Mayores referencias AYNI y AOPEB.
Nuez
Amazónica

FRUTAS
Rica en vitaminas y minerales, resulta
perfecta para los cultores de una
alimentación sana y natural. Se destaca por
su valor anƟoxidante y por su contenido en
ácidos grasos saludables.

Rich in vitamins and minerals, they are


perfect for the health-food lovers. They are
recognized for their anƟoxidant value and
because they contain healthy faƩy acids.
Salsa de nuez amazónica (para carnes) Brazil nut sauce (for meat)
1 puerro picado fino 1 leek, finely chopped
1 ajo picado fino 1 garlic clove, minced
100 g nuez amazónica pelada y picada 100 g Brazil nuts, peeled and chopped

Nuez Amazónica 1 tz crema de leche


c/n sal y pimienta
1 cup cream
salt and pepper
2 cdas vino blanco (opcional) 2 tbsp white wine (opƟonal)

FRUTAS
BertholleƟa excelsa

Uso en la cocina boliviana: • Sofreír el puerro y ajo. • Sauté the leek and garlic.
Es un fruto seco apto para su consumo • Añadir las nueces, sal y vino. • Add the nuts, salt and wine.
crudo o tostado. Por su sabor es muy • Agregar la crema y dejar cocer a • Add the cream and cook over low
apreciada en la elaboración de galletas y fuego suave por 3 a 5 minutos. heat 3 to 5 minutes.
pasteles; son un buen acompañamiento • Si desea, procesar la salsa para que • If desired, process the sauce to
para las ensaladas y un gran ingrediente sea más untuosa. make it creamier.
para la elaboración de salsas para carnes.
Chef: Anahí Reyes Antequera
Use in the Bolivian cuisine: anahi_catering@yahoo.es
They are a nut that can be eaten raw or Producción de Nuez: Pando, Beni y La Paz.
roasted. They are oŌen used in cookies Contacto: coinacapa@hotmail.com
and cakes and in sauces and salads as side Telf. 591-77104751
dishes with meat. Mayores referencias AOPEB y CIPCA
Maracuyá

FRUTAS
Conocida como la fruta de la pasión, Ɵene
una pulpa jugosa, ácida y aromáƟca.
Posee un alto contenido de carotenoides,
esenciales para el metabolismo.

Known as passion fruit it has a juicy


pulp, acidic and aromaƟc. It has a
high carotenoid content, essenƟal for
metabolism.
Trufas de maracuyá Maracuyá Truffles
125 g chocolate de cobertura blanco 125 g white chocolate
Zumo de 1 maracuyá Pulp of 1 maracuyá (passion fruit)
1 cda de glucosa 1 tbsp sugar

Maracuyá
Pasiflora edulis var. Flavicarpa
20 g de mantequilla 20 g bu er

• Extraer la pulpa del maracuyá y • Remove pulp, blend for five seconds

FRUTAS
licuar por cinco segundos y colar. and strain
Uso en la cocina boliviana:
• Derre r el chocolate a baño maría, • Melt chocolate in double boiler, add
Se usa para en la preparación de jugos y
helados. Procesada sirve para elaborar
añadir la mantequilla, la glucosa y el bu er, sugar and pulp mixing well
néctares, jaleas, pulpas, mermeladas, zumo de maracuyá e integrar bien. • Allow to cool un l solid
gela nas, helados, yogurts, repostería, • Dejar enfriar hasta que solidifique. • Form small squares and roll in
dulces y cócteles, entre otros. También se la • Formar pequeños cuadrados y popped quinoa or powdered sugar
u liza para hacer salsas. pasarlos por pipoca de quinua o
azúcar molida.
Chef: Shirley Joffre Rodríguez
Use in the Bolivian cuisine: che offre@gmail.com
It is used to make juices and ice cream. In Producción de Maracuyá: Santa Cruz, Pando,
processed form it is used to produce nectar, Beni, La Paz
jams, pulp, jellies, yogurt, pastries, sweets y Cochabamba.
and cocktails, among others. It is also used Contacto: Tekove. Telf. 591 (3) 3279245
to make sauces. Mayores referencias AOPEB e IBCE
Papa
Nativa

TUBÉRCULOS
La cuna de este tubérculo es Bolivia y Perú.
Está entre los cuatro alimentos de mayor
consumo en el planeta, junto con el trigo, el
maíz y el arroz. Bolivia cuenta con más de
1.000 variedades.

The cradle of this tuber is Bolivia and Peru.


It is among the four most important foods
in the world, along with wheat, corn and
rice. Bolivia has more than 1,000 varieƟes
of potato.
Pasteles de papa naƟva (quillupuya) Local potato pastries (quillupuya)
1 kg papa cocida y molida 1 kg potatoes, boiled and mashed
2 huevos 2 eggs
2 cda maicena 2 tbsp cornstarch

Papa Nativa 1 cda anís 1 tbsp anise seeds and 1 tbsp. margarine

TUBÉRCULOS
1 cda margarina 5 tbsp sugar or to taste
5 cdas azúcar o a gusto 1 tbsp ground red pepper
Solanum tuberosum
1 cda ají colorado u otro picante cheese
Uso en la cocina boliviana: c/n queso fresco oil for frying
Bolivia cuenta con papa para todos los gustos c/n aceite para freír • Mix the potatoes, eggs, cornstarch,
y todos los platos. Se pueden consumir en • Mezclar la papa, huevos, maicena, anise, margarine & sugar unƟl
hojuelas, en bastones, en puré; hervida, frita, anís, margarina y azúcar: debe malleable and soŌ.
al horno, pura o acompañada con todo Ɵpo quedar manejable y suave. • Mix ground red pepper with cheese.
de ensaladas y carnes. Entre las centenas de • Mezclar el ají con el queso. • Make balls with the dough and fill
variedades se destacan la “pinta boca”, la
• Formar bolas con la masa y rellenar with the spiced cheese.
“quillupuya” y la “yari”.
con la preparación anterior. • Fry in plenty of oil.
• Freír en abundante aceite. • Serve dusted with powdered sugar.
Use in the Bolivian cuisine:
Bolivia has potatoes for all tastes and all • Servir espolvoreados con azúcar
dishes. They can be eaten in pancakes, on molida.
sƟcks, mashed, boiled, fried, baked - alone or Chef: Anahí Reyes Antequera / anahi_catering@yahoo.es
accompaniedby all kinds of salads and meats. Producción de Papas: La Paz, Potosí, Chuquisaca, Oruro, Cochabamba, Tarija y Santa Cruz
Among the hundreds of varieƟes the pinta Contacto: F-UNAPA. Luciano Mamani / Telf. 591-7195119 / Mayores referencias AOPEB.
boca, quillupuya and yari are included.
TUBÉRCULOS
Oca
Con un delicado sabor dulzón, este
tubérculo harinoso es fuente de energía
por su contenido de carbohidratos. Tiene
vitaminas que ayudan a la piel, a la vista y a
la formación de cabello.

With a delicate sweet flavor, this starchy


tuber is a source of energy with its
carbohydrate content. It has vitamins that
help skin, sight and hair formaƟon.
GraƟn de ocas Oca casserole
½ kg ocas cocidas ½ kg boiled ocas
4 huevos 4 eggs

Oca

TUBÉRCULOS
½ taza crema de leche ½ cup cream
¼ kg queso Edam rallado ¼ kg grated Edam cheese
Oxalís tuberosa c/n sal y pimienta salt and pepper
Uso en la cocina boliviana:
Se la consume generalmente hervida o • Cortar las ocas en rodajas. • Slice boiled ocas
al horno y se la puede acompañar con • Licuar los huevos y la crema. • Blend the eggs and cream
ensaladas y todo Ɵpo de carnes. Antes de • Mezclar con las ocas y el queso. • Mix with ocas and cheese
cocinar la oca es recomendable dejarla al sol • Vaciar en molde y cocer en horno • Pour into pan and bake in moderate
para que sea aún más dulce y agradable. Se a temperatura moderada por 15 oven for 15 minutes
la puede deshidratar para guardarla durante minutos.
largos periodos de Ɵempo.
Chef: Anahí Reyes Antequera
Use in the Bolivian cuisine: anahi_catering@yahoo.es
It is usually eaten boiled or baked and can Producción de Oca: Cochabamba, La Paz,
Oruro, Potosí, Chuquisaca y Tarija.
be served with salads and all kinds of meats.
Contacto: PROPANA Mario Arista
Before cooking it is recommended to leave
Telf. 591-72386623
them sit in the sun to make them even more Mayores referencias AOPEB
sweet and delicious. Oca can be dehydrated
and stored for long periods of Ɵme.
Chuño

TUBÉRCULOS
Era uno de los alimentos preferidos por
los incas. Esta papa deshidratada, de
consistencia harinosa, se caracteriza por su
larga conservación.

It was one of the foods preferred by the


Incas. These dehydrated potatoes, with
their mealy consistency, are characterized
by their long shelf life.
Flan de chuño Chuño Flan
1 L de leche 1 L of milk
3 huevos 3 eggs
1 cda ras de cocoa 1 level tbsp cocoa

Chuño
50 g nuez de la Amazonia rallada 50 g grated Brazil nuts

TUBÉRCULOS
180 g azúcar 180 g sugar
150 g harina de chuño 150 g chuño flour
Solanum tuberosum 1 pizca de sal 1 pinch of salt
Uso en la cocina boliviana: • Hervir la leche con la cocoa y la sal. • Boil the milk with the cocoa and
Requiere un largo periodo de rehidratación • BaƟr los huevos con el azúcar y salt.
y cocción. Se lo usa tradicionalmente para mezclar con la harina. • Beat eggs with sugar and mix with
preparar el “chuñu phuƟ”. Acompaña platos • Vaciar la leche hirviendo sobre los flour.
ơpicos y se lo emplea también en forma de huevos. • Pour the boiled milk into the eggs.
harina para hacer lawas (sopas) y postres. De
• Vaciar en moldes y cocer a baño • Pour into molds and heat in a
la misma familia son la tunta (papa lavada) y
María por 30 min. double boiler for 30 min.
la caya (oca).
• Cuando este frio decorar con crema • AŌer cooling - decorate with
Use in the Bolivian cuisine:
They require a long period of rehydraƟon baƟda, la nuez rallada, y asƟllas de whipped cream, grated nuts and
and cooking. They are tradiƟonally used chocolate. chocolate shavings.
to prepare chunu phuƟ. They accompany Chef: Humberto Chavarría / humchamea@gmail.com
typical dishes and are also used as flour to Producción de Chuño: La Paz, Potosí, Chuquisaca, Oruro y Cochabamba
make lawas (soups) and desserts. From the Contacto: APEPA Basilio Oyardo / Telf. 591- 75835390 / Mayores referencias AOPEB
same family come tunta (soaked potatoes)
and oca.
Yuca

TUBÉRCULOS
Con un sabor similar a la papa, Ɵene
propiedades energéƟcas por su alto
contenido de hidratos de carbono y bajo
contenido en grasa. Su fibra permite al
organismo liberar toxinas y residuos.

With a taste similar to potatoes, is a


powerful anƟoxidant with energy sources
and low fat content. Its fiber frees the body
of toxins and waste.
Croquetas de yuca Cassava croqueƩes
1 kg yuca cocida y molida 1 kg cassava cooked and mashed
1 o 2 huevos 1 or 2 eggs
1 cda maicena 1 tbsp cornstarch
1 cda margarina 1 tbsp margarine

TUBÉRCULOS
¼ kg queso fresco ¼ kg fresh cheese

Yuca
Manihot esculenta
c/n pan molido
c/n aceite para freír
bread crumbs
oil for frying

• Mezclar la yuca, huevos, maicena, • Mix yuca, eggs, cornstarch,


Uso en la cocina boliviana:
margarina y queso (debe quedar margarine and cheese unƟl
Se la consume cocida en agua, frita,
manejable y suave). malleable and soŌ.
torrejada, al horno o en puré. Se la sirve
como guarnición para platos con carne o • Formar bolas con la masa. • Form the dough into balls.
sopas. También como harina para buñuelos, • Empanizar con pan molido. • Roll in bread crumbs.
empanadas y postres. Las hojas jóvenes se • Freír en abundante aceite. • Fry in plenty of oil.
consumen como espinacas.
Chef: Anahí Reyes Antequera
anahi_catering@yahoo.es
Use in the Bolivian cuisine: Producción de Yuca: Beni, Santa Cruz,
It is eaten boiled, fried, baked or mashed. Pando y Cochabamba.
It serves as a garnish for meat dishes and Contacto: CooperƟva CELCCAR
soups. It is also used as flour for fry bread, Tel. 591 (2) 8232279 / 8232279
celccar@hotmail.com
empanadas and desserts. The young leaves Mayores referencias AOPEB
are eaten like spinach.
Arracacha

TUBÉRCULOS
Llamada la zanahoria blanca, su sabor es
una delicada mezcla de apio, repollo y
castañas asadas. De fácil digesƟón, esta raíz
es fuente de energía por su contenido en
almidones.

Called the white carrot, its flavor is a


delicate blend of celery, cabbage and
roasted Brazil nuts. Easy to digest, this
root is a source of energy due to its starch
content.
Mermelada de Arracacha Arracacha marmalade
1 kg Arracacha 1 kg arracacha
1 kg azúcar morena 1 kg brown sugar

Arracacha
2 onzas canela picada 2 ounces ground cinnamon

TUBÉRCULOS
3 clavos de olor 3 cloves
Arracacia xanthorrhiza 1 limón 1 lemon

Uso en la cocina boliviana: • La arracacha picarla en rodajas y • Slice arracacha and cook well.
Cocida al horno Ɵene un sabor muy cocinarlas bien. • Remove from heat and liquefy in
agradable. Se la sirve hervida o cocida • ReƟrar del fuego y licuarlas. blender.
con ají y acompañada de guisos. También • Poner al fuego nuevamente con el • Reheat with sugar, cinnamon and
es muy uƟlizada en la preparación de azúcar, la canela y los clavos de olor. cloves.
postres dulces y salados. Las hojas Ɵernas
• Remover hasta que tome punto y • SƟr unƟl thickened and add 10
se las pueden consumir como verduras de
echar 10 gotas de limón. drops of lemon juice.
manera cocida o cruda.

Use in the Bolivian cuisine: Chef: Humberto Chavarría


humchamea@gmail.com
They taste very nice baked. They are Producción de Arracacha:
also served boiled or cooked with hot La Paz y Cochabamba.
peppers and stews. They are also used Contacto: APRADE Asociación de
Productores de Racacha y Derivados.
in the preparaƟon of sweet and savory Telf. 591 (2) 2137015.
desserts. The young leaves can be eaten as Mayores referencias CIOEC.
vegetables either cooked or fresh.
TUBÉRCULOS
Walusa
Similar en textura a la papa y a la yuca,
esta raíz es poseedora de un sabor único.
Es muy apreciada por la gastronomía
boliviana debido a su sabor dulzón.

Similar to the potato and cassava in


texture, this root has a unique taste. It is
highly prized by Bolivian chefs for its sweet
flavor.
Walusa a los tres quesos Walusa with 3 cheeses
1 kg wualusa cocida, pelada y en trozos 1 kg walusa cooked, peeled and cubed
250 ml crema de leche 250 ml cream
3 cdas harina 3 tbsp flour

TUBÉRCULOS
3 cdas mantequilla 3 tbsp buƩer

Walusa
Xanthosoma sagiƫfolia
100 g queso gouda
100 g queso Ɵlsit
1 cda queso parmesano
100 g gouda cheese
100 g Ɵlsit cheese
1 tbsp parmesan cheese
c/n sal, pimienta salt & pepper
Uso en la cocina boliviana:
Usualmente se la consume cocida. Con ella • Preparar una salsa bechamel • Prepare a béchamel sauce (white),
pueden elaborarse croquetas, puré y sopas. (blanca), con la harina, mantequilla with flour, buƩer and cream.
Además, acompaña platos elaborados con
y crema. • Add the cheeses and cubed walusa.
carne del monte.
• Agregar los quesos y walusa. • Heat on low seƫng for 5 minutes
• Dejar a fuego suave por 5 minutos and serve.
Use in the Bolivian cuisine:
It is usually consumed cooked. It can be y servir.
Chef: Anahí Reyes Antequera
used to prepare croqueƩes, purees and anahi_catering@yahoo.es
soups. It can accompany meat dishes made Producción de Walusa:
with wild game. Cochabamba, La Paz, Pando, Beni
y Santa Cruz
Contacto:
Mayores referencias CIPCA
Camote

TUBÉRCULOS
Es el singular sabor dulzón de este
tubérculo el que seduce a los sibaritas.
Además de su valor nutriƟvo, por la
presencia de vitaminas, proteínas y
minerales, Ɵene un potencial medicinal.

It is the unique sweet taste of this tuber


which seduces foodies. In addiƟon to its
nutriƟonal value, the presence of vitamins,
proteins and minerals gives it medicinal
potenƟal.
Puré de camote Mashed sweet potatoes
400 g camote cocido y procesado 400 g cooked and processed sweet
1 naranja potatoes

Camote

TUBÉRCULOS
1 cda mantequilla 1 orange
1 cda crema de leche 1 tbsp buƩer
Ipomoea batatas I. Sal y azúcar al gusto 1 tbsp cream
salt and sugar to taste
Uso en la cocina boliviana:
Acompaña a otras preparaciones a modo de
• Mezclar todos los ingredientes.
guarnición. Se lo consume cocido o al horno. • Agregar mantequilla al final, • Mix all ingredients.
Machacado, es agradable en mermelada caliente. • Add melted buƩer last.
y otros dulces. El sabor dulzón propio del • Esta guarnición acompaña muy bien • Very good side dish for poultry and
camote combina estupendamente con la aves y pescado. fish.
miel, el coco y la canela, entre otros.
Chef: Emma Rivera Aldazosa
Use in the Bolivian cuisine: galabolivia@gmail.com
It can accompany many dishes as a garnish. It Producción de Camote:
Santa Cruz, Cochabamba y Chuquisaca
is eaten boiled or baked. It can also be mixed Contacto:
into jam and other sweets. The sweet taste Mayores referencias AOPEB
of the potato itself combines beauƟfully with
honey, coconut and cinnamon.
TUBÉRCULOS
Yacón
Harinosa, suave y jugosa; esta raíz Ɵene
un sabor dulzón parecido al melón. A
diferencia de otros productos, posee un
Ɵpo de azúcar que no es absorbido por el
organismo, por lo que es recomendable
para diabéƟcos.

Mealy, soŌ and juicy, this root has a sweet


taste like melon. Unlike other products it
has a type of sugar that is not absorbed
by the body so it is recommended for
diabeƟcs.
Ensalada de yacón Yacón salad
1 taza yacón 1 cup yacón

TUBÉRCULOS
1 taza papaya 1 cup papaya

Yacón
Polymnia sonchifolia
½ taza choclito amarillo
C/n lechuga suiza
C/n salsa de mostaza y miel o vinagreta
½ cup yellow corn
Swiss leƩuce
honey-mustard sauce or vinaigreƩe

Uso en la cocina boliviana: • Cortar el yacón y papaya en cubos. • Cut the yacón and dice papaya
Es un alimento muy dulce que puede ser • Unir el yacón, papaya y choclito. • Mix yacón, papaya and corn
consumido puro, en pastelería, con leche y sus • Servir con lechuga y salsa. • Serve with leƩuce and sauce
derivados. Cuando se expone al sol durante
varios días adquiere un sabor mucho más
dulce y agradable. Sus hojas hervidas ofrecen Chef: Anahí Reyes Antequera
anahi_catering@yahoo.es
propiedades que atacan el colesterol malo. Producción de Yacón:
Use in the Bolivian cuisine: La Paz y Cochabamba
It is a sweet food that can be eaten alone, in Contacto:
pastries or with milk products. When exposed Productos del Surco 591 (2) 2426686
Mayores referencias AOPEB
to the sun for several days it takes on a much
sweeter and pleasing taste. Their boiled leaves
have properƟes that aƩack bad cholesterol.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Cañahua
Tiene un alto valor nutriƟvo y energéƟco.
Ofrece abundantes contenidos de proteína
y de fibra, en comparación con el trigo
y la quinua. Debido a su bajo contenido
glicémico es recomendable para diabéƟcos.

It has nutriƟonal value and energy. It is


high in protein and fiber compared with
wheat and quinoa. It is recommended for
diabeƟcs because of its low glycemic level.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Macarrones de Cañahua Cañahua Macaroons
80 g cañahua 80 g cañahua
100 g azúcar molida 100 g powdered sugar
1 clara de huevo 1 egg white

Cañahua
• Mezclar la cañahua con el azúcar. • Mix cañahua and sugar.
• Ba r las claras hasta que estén • Beat the egg whites un l foamy.
blancas y espumosas. • Blended into the cañahua mixture.
Chenopodium pallidicaule
• Añadir la mezcla de cañahua de • Fill a pastry bag, make small circles
Uso en la cocina boliviana: forma envolvente. on a cookie sheet lined with non-
Se la prepara en sopas, guisos, albóndigas, • Colocar la mezcla en una manga y s ck baking paper.
refrescos y bebidas calientes. Mezclada con realizar pequeñas marcas redondas • Bake at 170°C for 10-12 minutes.
harina de trigo, es excelente para mejorar la sobre una lata forrada con papel
calidad nutri va del pan y otras masas. encerado.
• Hornear a 170°C, de 10 a 12 Chef: Shirley Joffre Rodríguez
Use in the Bolivian cuisine: che offre@gmail.com
minutos.
One can make soups, stews, meatballs, hot Producción de Cañahua:
and cold drinks. Mixed with wheat flour, it La Paz, Oruro y Cochabamba.
Contacto:
is excellent for improving the nutri onal PROQUICHOI Severino Arias
quality of bread and doughs. Telf. 591-73849825 591 (2) 2144972
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Choclo
El choclo, una variedad de maíz, se
presenta en forma de espiga llena de
granos carnosos y Ɵernos. Es rico en grasa,
hierro y contenido de fibra. Hay más de 300
variedades de maíz dulce.

This corn or maize is in the form of ears full


of fleshy, tender kernels. It is rich in fat,
iron and fiber content. There are over 300
varieƟes of sweet corn.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Humintas Humintas
Choclo molido, Huevo, Anís, Queso, Ground corn, Egg, Anise, Shortening,
manteca, Aceite, sal, azúcar, Uva pasas, Oil, salt, sugar, Raisins, Ground
Canela molida, Queso, Chalas de choclo cinnamon, Cheese, Broad corn husks

Choclo
Zea mays var. Saccharata
anchas

• DerreƟr la manteca e incorporar al


• Melt the shortening and add the
ground corn.
choclo molido. • Add salt, anise, cinnamon, raisins,
Uso en la cocina boliviana:
Puede consumirse entero: hervido o asado. • Añadir sal, anís, canela molida, uvas sugar and eggs.
Desgranado se lo uƟliza en ensaladas y pasas, azúcar y los huevos. • Mix unƟl smooth.
acompaña todo Ɵpo de carnes. Es tradicional • Mezclar hasta dar una consistencia • Place the mixture over the corn
su uso en sopas y su harina en la elaboración homogénea a la masa. husks and add the cheese.
de pan y masas en general. También los granos • Verter la preparación sobre las • Place on a bed of husks in a large
son provechosos en la elaboración de bebidas chalas de choclo e incorporar el pot and steam for 30 minutes.
con y sin alcohol. queso.
Use in the Bolivian cuisine: • Colocar sobre una cama de chalas Chef: Coral Ayoroa
coralayoroa@hotmail.com
It can be eaten whole - boiled or roasted. en una olla para cocer en vapor Producción de Choclo: Santa Cruz,
Kernel corn is used in salads and can durante 30 minutos. Cochabamba, Chuquisaca y Tarija
accompany all types of meat. It is tradiƟonally Contacto:
used in soups and its flour is used to make ACCPADAR / Abel Obando
Tel. 591-76171762
bread and dough. The corn is also used to Mayores referencias AOPEB
make alcoholic and non-alcoholic beverages.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Tarwi
Es muy nutriƟvo y con un toque amargo.
Su contenido proteico y de grasa es
superior al de otras leguminosas. La calidad
de su aceite es similar al aceite de maní y
el de soya.

It is very nutriƟous and a touch biƩer. Its


protein and fat content is higher than other
legumes. The quality of its oil is similar to
peanut and soy oils.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Cebiche de Tarwi Tarwi Ceviche
2 tazas tarwi cocido y pelado 2 cups tarwi, cooked and peeled
15 limones (jugo) 15 lemons, juiced
1 cda quirquiña picada 1 tbsp quirquiña, chopped
2 cdas perejil 2 tbsp parsley, chopped
2 cdas culandro picado 2 tbsp cilantro, chopped
Tarwi
Lupinus mutabilis
2 dientes de ajo repicado
1 cebolla blanca cortada en juliana
2 garlic cloves, minced
1 white onion, julienned
4 camotes cocidos 4 sweet potatoes, cooked
Uso en la cocina boliviana: 1 locoto rojo repicado (opcional) 1 hot pepper, minced (opƟonal)
Se usa en sopas, entradas, platos de fondo
y postres. En la región andina los granos • Mezclar el Tarwi con el jugo de • Mix tarwi with lemon juice and let
cocidos y desamargados son populares en limón y dejar reposar por 1 hora. stand for 1 hour.
estofados y ensaladas. La harina de tarwi • Agregar las hierbas, ajos, locotos, • Add the herbs, garlic, hot pepper,
mejora el valor proteico y calórico del pan. cebolla, sal, pimienta y aceite. onion, salt, pepper and oil.
• Servir el cebiche con rodajas de • Serve ceviche with sliced sweet
Use in the Bolivian cuisine: camote. potatoes.
It is used in soups, appeƟzers, entrees and
desserts. In the Andean region debiƩered,
Chef: Anahí Reyes Antequera / anahi_catering@yahoo.es
cooked beans are popular in stews and Producción de Tarwi: La Paz, Cochabamba, Chuquisaca y Potosí.
salads. Tarwi flour improves the protein Contacto: ASAFOP. Asociación Agropecuaria y Forestal de Punilla /
value and calorie content of bread. cioecch@cioecbolivia.org / Telf. 591 (4) 46433704
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Poroto
Posee un alto contenido en proteínas y en
fibra. Es una fuente excelente de minerales.
Destaca su equilibrado valor en vitaminas
del grupo B.

Naturally high in protein and in fiber, they


are an excellent source of minerals and
have outstanding, balanced B vitamin
content.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Brusquetas de poroto Bean brusheƩa
500 g poroto rojo 500 g red beans
300 g albahaca 1 white onion (medium)
200 g perejil 200 g parsley
100 g mantequilla salt, pepper, garlic and oil

Poroto
Phaseolus vulgaris
1 cebolla blanca (mediana)
150 g queso de su preferencia
1 pan bagueƩe
100 g buƩer
1 bagueƩe
300 g fresh basil
C/n sal, pimienta, ajo y aceite 150 g cheese of your choice
Uso en la cocina boliviana:
Apto para consumirlo cocido, frito o al horno.
• Cocer los porotos y aderezar, • Cook the beans with onions and
Con la harina de este grano se preparan
flanes, refrescos y panes. En las comunidades
recƟficar la sazón. parsley and condiments, adjust
guaraníes de Bolivia se consume un plaƟllo • Cortar el pan en lonjas de 1 cm., seasoning
llamado “Cumanda”, que consiste en semillas hacer tostadas con mantequilla. • Cut the bread into 1 cm. slices,
cocidas, luego molidas y aderezadas con • Agregar encima la preparación de spread with buƩer and toast
legumbres. porotos, albahaca picada y el queso • Spread on the beans and top with
Use in the Bolivian cuisine: en lonjas finas irregulares. chopped basil and thinly sliced
Suitable for eaƟng cooked, fried or baked. They cheese
can also be used in puddings, soŌ drinks and
Chef: Virginia Nina Mollisaca / mollisaca_2@hotmail.com
bread with their flour. Guarani communiƟes Producción de Poroto: Tarija, Chuquisaca, Beni, Pando, Cochabamba y Santa Cruz
in Bolivia and Paraguay prepare a dish called Contacto: MINGA / Mario Borja / Telf. 591-76667321 / Mayores referencias AOPEB
Cumanda, which consists of cooking the beans,
and aŌer mashing, mixing them with legumes.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Amaranto
Considerado un grano sagrado por
los pueblos originarios de América,
sus cualidades nutricionales son
extraordinarias. Ofrece más proteínas
que el maíz, el trigo y la soya. Registra
dos veces más calcio que la leche.

Believed to be a sacred grain by the


naƟve peoples of the Americas, its
nutriƟonal qualiƟes are extraordinary. It
provides more protein than corn, wheat
and soybeans and contains two Ɵmes
more calcium than milk.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Barras dulces de amaranto Amaranth Bars
200 g amaranto 200 g amaranth
80 g arroz inflado 80 g puffed rice
80 g miel de abeja 80 g honey
60 g mantequilla 60 g bu er
80 g azúcar morena 80 g brown sugar

Amaranto
Amaranthus caudatus
• Colocar el amaranto en una olla al
fuego y dejar que reviente.


Heat amaranth in a pot un l it pops.
Use only the popped grains.
• Usar sólo los granos reventados. • Heat honey, bu er and sugar un l
Uso en la cocina boliviana: • Colocar la miel, mantequilla y azúcar mixed.
Con los granos se pueden preparar sopas, al fuego hasta integrarlos. • Pour over amaranth and puffed rice
postres, papillas, tortas, budines, bebidas
• Echar sobre el amaranto y el arroz and s r.
y otros. También se pueden mezclar con
inflado y mezclar. • Press into a square baking dish and
miel de abeja, miel de caña o chocolate.
Las hojas ernas se consumen en forma de
• Poner en molde cuadrado y alisar la even out the surface.
hortalizas o licuadas hasta obtener puré. superficie. • Let cool and cut into bars.
Use in the Bolivian cuisine: • Dejar enfriar y cortar en
This grain can be used in soups, desserts, rectángulos.
baby food, cakes, puddings and drinks. It
Chef: Shirley Joffre Rodríguez / che offre@gmail.com
can also be mixed with honey, cane syrup Producción de Amaranto: Chuquisaca, Potosí, La Paz, Oruro, Cochabamba y Tarija
or chocolate. The young leaves are eaten as Contacto: APIAE-LLAULLIPANPA / Sergio Guarachi / Cel. 591 - 74059001
vegetables or pureed. Mayores referencias AOPEB
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Maní
Su origen es boliviano donde hay más de 60
variedades. AnƟoxidante natural, conƟene
altos niveles de minerales, proteínas y
grasas monoinsaturadas que reducen el
colesterol y agentes anƟcancerígenos.

Its origin is Bolivian and there are


68 varieƟes. A natural anƟoxidant, it
has high levels of minerals, protein
and monounsaturated fats that lower
cholesterol. It also has anƟ-cancer agents.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Velouté de maní Peanut Velouté
½ libra maní molido ½ lb ground peanuts
1 kg cosƟlla de res 1 kg beef rib broth
1 lb arroz 1 lb rice
Papas al gusto potatoes to taste

Maní
Arachis hypogaea
(c/n) Sal, pimienta, comino y orégano al
gusto.
salt, pepper, cumin and oregano to taste

• Fry the peanuts in a pan with a liƩle


Uso en la cocina boliviana: • Freír el maní en una olla con poco oil.
El maní es un alimento versáƟl. Se lo puede aceite. • Add the broth and finish cooking
consumir crudo, asado al horno o frito. Se • Luego echar el caldo del hueso hasta peanuts.
usa como ingrediente de platos dulces y terminar de cocinar el maní. • Season and add rice.
salados. También en la elaboración de galletas, • Condimentar y echar el arroz. • Add pieces of cooked meat.
mazapanes y otras delicias de la repostería. • Poner trozos de carne cocida. Sprinkle oregano over soup.
El aceite de maní es muy requerido en otras Desmenuzar sobre la sopa orégano. • Serve with fried shoestring
regiones del mundo. • Servir y añadir papas fritas. potatoes.
Use in the Bolivian cuisine:
Peanuts are a very versaƟle food. They can be
eaten raw, roasted and fried. They are used as Chef: Humberto Chavarría / humchamea@gmail.com
Producción de Maní: Chuquisaca, Santa Cruz, Tarija, Cochabamba y La Paz
an ingredient in both sweet and savory dishes, Contacto: APT-Chuquisaca / Félix García / Cel. 591-71166703
and in the producƟon of cookies, marzipan and Mayores referencias AOPEB
other pastry delights. Peanut oil is commonly
used in other regions of the world.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Chía
Posee ácidos grasos esenciales como
el Omega-3, diİciles de hallar en otros
alimentos. Ayuda a regular el colesterol y
los triglicéridos. ConƟene anƟoxidantes,
fibra, proteínas y vitaminas.

It has essenƟal faƩy acids like Omega-3,


which are hard to find in other foods. It
helps regulate cholesterol and triglycerides.
It also contains anƟoxidants, fiber, protein
and vitamins.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Galletas de chía Chía Cookies
60 g semillas de chía 60 g chia seeds
150 g mantequilla 150 g bu er
150 g azúcar molida 150 g powdered sugar
250 g harina 250 g flour

Chía
Salvia hispánica
1 huevo
Esencia de vainilla
1 egg
Vanilla extract

Uso en la cocina boliviana: • Tostar las semillas de chía. • Toast the chía seeds.
La semilla de chía se la puede agregar a • Ba r la mantequilla con el azúcar, • Cream bu er and sugar, add egg
la leche o al yogurt. También acompaña añadir el huevo y vainilla. and vanilla.
ensaladas de frutas o de verduras, aderezos, • Incorporar la harina mezclada con la • Incorporate the flour mixed with
mermeladas, postres, helados, sopas, salsas, chía. Integrar bien. chía. Mix well.
cremas y budines. El uso de las semillas se • Formar bolitas con las manos y • Form into balls with hands and place
ha extendido en la elaboración de pan y colocarlas sobre latas. on cookie sheets.
repostería en general. • Hornear a 180 °C por 20 minutos. • Bake at 180° C for 20 minutes.
Use in the Bolivian cuisine:
Chia seeds can be added to milk or yogurt. Chef: Shirley Joffre Rodríguez
They can also accompany fruit salad or che offre@gmail.com
Producción de Chía: Santa Cruz y Cochabamba
vegetables, dressings, jams, desserts, ice Contacto: APIAE-LLAULLIPANPA
creams, soups, sauces, creams and puddings. Sergio Guarachi / Telf 591-74059001
The use of the seeds is widespread in making Mayores referencias AOPEB
bread and pastries.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Quinua
Es considerado el “súper grano” porque
su valor en nutrientes y proteínas supera
al resto de los cereales y productos de
origen animal. La variedad quinua real es
boliviana y única en el mundo.

Quinoa is considered to be “super grain”


because its nutrients and protein value
outperform other cereals and animal
products. The royal quinoa variety is
unique in the world and is Bolivian.
GRANOS - LEGUMINOSAS - SEMILLAS
Crema de quinua y amaranto Quinoa & amaranto cream
120 g quinua 120 g quinoa
40 g amaranto 40 g amaranth
3 zanahorias 3 carrots
1 rama pequeña de apio 1 small celery stalk

Quinua
1 cebolla 1 onion
2 hojas de laurel 2 bay leaves
2 ramas de perejil 2 sprigs of parsley
Chenopodium quinoa Sal y pimienta blanca molida a gusto Salt and white pepper to taste
Uso en la cocina boliviana:
60 g crema de leche espesa 60 g heavy cream
Se consume en forma de hojuelas, grano • Cocer la zanahoria, apio, cebolla, • Cook the carrot, celery, onion,
entero y harina. En sopas, guisos, torrejas, quinua, laurel, perejil en bastante quinoa, bay leaf and parsley in
torƟllas, jugos y repostería, entre otros. Las agua. plenty of water.
hojas se consumen en ensalada; su contenido • ReƟrar el laurel y licuar con el • Remove the bay leaf and liquefy
nutriƟvo se compara a la espinaca. propio caldo. with the stock.
• Cocer el amaranto al dente, colarlo. • Cook the amaranth al dente, strain.
Use in the Bolivian cuisine: • Añadir a la preparación licuada con • Add to liquefied preparaƟon with
It is consumed in the form of whole grain, sal, pimienta y crema. salt, pepper and cream.
flakes and flour. In is used in soups, stews, • Servir con crotones y queso rallado. • Serve with croutons and grated
French toast, torƟllas, juices and pastries, cheese.
among others. The leaves are eaten in salads Chef: Pierre Van Oost / pierrevanoost@yahoo.fr
because its nutriƟonal content compares to Producción de Quinua: Oruro, Potosí y La Paz
spinach. Contacto: ANAPQUI / Juan Ernesto Crispín / 591 (2) 2201434 / Mayores referencias AOPEB
LEGUMBRES - HORTALIZAS
Palmito
Corazón de varios Ɵpos de palmera, su
sabor se asemeja al de la nuez. Aporta
una buena canƟdad de vitamina C y de
fibra, por lo que su consumo proporciona
sensación de saciedad.

The heart of various types of palm, its taste


resembles that of walnuts. It provides
a good amount of vitamin C and fiber,
providing a feeling of saƟety.
LEGUMBRES - HORTALIZAS
Ensalada de palmito silvestre Wild hearts of palm salad
Palmito silvestre pelado Peeled wild hearts of palm
Castañas tostadas Roasted Brazil nuts
Maní tostado repicado Roasted peanuts, chopped
Ajos fritos y crocantes repicados Crispy fried garlic, chopped
Lechuga mixta Mixed leƩuce

Palmito
Bactris gasipaes
Palta
Vinagreta
Aceite de castaña
Avocado
VinaigreƩe
Brazil nut oil
Uso en la cocina boliviana:
• Cortar y mezclar el palmito con las • Cut and mix hearts of palm with
Se come cocido. Se lo puede combinar
en ensaladas y en platos fríos. Quedan castañas, maní tostado, ajos fritos, Brazil nuts, roasted peanuts, fried
muy bien acompañados con mayonesa, aceite de castaña y reservar. garlic, nut oil and set aside.
vinagreta y otras salsas. También se lo • Esta mezcla unirla a la palta cortada, • Add the sliced avocado, mixed
emplea como pasta de untar. la lechuga mixta y echar encima la leƩuce and dress with vinaigreƩe.
vinagreta. • Accompany with assorted meats.
Use in the Bolivian cuisine: • Acompañar con diversas carnes.
It is eaten cooked. It can be added to salads Chef: Coral Ayoroa
and cold dishes. It is very good served with coralayoroa@hotmail.com
mayonnaise, vinaigreƩe and other sauces. Producción de Palmito: Cochabamba,
Pando, Beni, Santa Cruz y La Paz
It is also used as a spread. Contacto:
Mayores referencias AOPEB e
Insumos Bolivia
LEGUMBRES - HORTALIZAS
Achojcha
Con un sabor mezcla de pepino y pimiento
dulce, es rica en fibra. Su aporte calórico es
muy bajo, lo que la convierte en la favorita
de los planes dietéƟcos para la reducción
de peso.

With a flavor like cucumber mixed with


allspice, it is rich in fiber. The calorie count
is very low, making it a favorite for weight
reducƟon diets.
LEGUMBRES - HORTALIZAS
Achojchas rellenas Stuffed Achojchas
2 achojchas 2 achojchas
Jigote de carne jigote (stew made of ground beef braised
Huevo in lard)
Harina beaten egg

Achojcha • Lavar las achojchas con sal y


cocerlas al dente.
flour

• Wash achojchas with salt and cook


Cyclanthera pedata
• Abrirla y sacar las semillas y tallito al dente.
Uso en la cocina boliviana: • Rellenar con el jigote de carne. • Open, remove seeds and stems.
Se la puede consumir cruda o cocida. • Rebosar en huevo y luego en harina • Stuff with jigote.
Usualmente se la prepara con un relleno y freírlas en aceite no muy caliente. • Dip in beaten egg, roll in flour and
o en ají y es un gran acompañante en fry in oil.
diferentes pos de ensaladas.
Chef: Humberto Chavarría
Use in the Bolivian cuisine: humchamea@gmail.com
It can be eaten raw or cooked. It is usually Producción de Achojcha:
Cochabamba y La Paz.
eaten stuffed or with hot peppers and is Contacto:
a great companion for different types of KAJCHIRI kajchiri@hotmail.com.
salads. Telf. 591- 73510285.
Mayores referencias AOPEB
LEGUMBRES - HORTALIZAS
Haba
De ser considerado alimento de pobres, ha
dado un salto para llegar a la alta cocina.
Con bajas canƟdades de azúcar, sal y grasa,
su contenido en fibra ayuda a combaƟr
enfermedades intesƟnales.

It has changed from food for the poor to


being considered haute cuisine. With low
amounts of sugar, salt and fat, its fiber
content helps fight intesƟnal diseases.
LEGUMBRES - HORTALIZAS
Queso humacha salt, pepper and cumin
1 taza cebolla picada ¾ L milk
1 ½ cda de ají amarillo molido 1/4 kg grated fresh cheese
C/n sal, comino y pimienta 1 ½ cup fresh habas (broad beans)
¾ L leche 1 tbsp huacataya, chopped
1/4 kg queso fresco picado 4 large potatoes and sliced corn on the

Haba
Vicia faba l.
1 ½ taza haba fresca
1 cda huacataya picada
4 papas harinosas grandes y rodajas de
cob
• Sear the onions, peppers and
seasonings and add a liƩle water
choclo • Boil the beans, corn and potatoes
Uso en la cocina boliviana: • Soasar la cebolla, el ají y separately
Necesitan ser cocidas y así pueden ser condimentos, agregar un poco de • Add milk, cheese, beans to the
uƟlizadas en infinidad de platos: con
agua. Cocer las habas, choclos y las seared and seasoned onions
almejas, jamón y guisos con todo Ɵpo
papas por separado. • Serve hot with potatoes and corn
de carnes. Las habas secas no presentan
problemas de almacenamiento. Con ellas se
• Añada la leche y el queso picado y • Sprinkle with chopped huacataya
pueden elaborar sopas, purés y ensaladas. las habas al ají. Servir caliente con
las papas y choclos. Chef: Anahí Reyes Antequera
Use in the Bolivian cuisine: anahi_catering@yahoo.es
They need to be cooked and so can be used • Agregar por encima la huacataya. Producción de Haba: Potosí,
in many dishes: with clams, ham and meat Cochabamba, Chuquisaca, Potosí, Tarija
Humacha cheese y Oruro.
stews. The dried beans store very well. Contacto: MUSUJ TARPUY Asociación
With them you can make soups, purees and 1 cup chopped onion de Productores de Habas San Lucas, en
salads. 1 ½ tbsp ground yellow pepper Chuquisaca. Mayores referencias CIPCA.
Ulupika

AJÍES
Es pequeña pero es uno de los ajíes más
sabrosos. Llamada la madre de los ajíes
porque existe sólo en estado silvestre, la
ulupica se destaca, además, por su aroma.

Though small it is one of the tasƟest


peppers in the world. Called the mother of
peppers, Ulupica stands out for its aroma.
Filete de llama en salsa de ulupica Llama fillets in ulupica sauce
1 kg filete de llama 1 kg llama fillets
2 limones verdes 2 limes
1 cebolla pequeña repicada 1 small onion, minced
6 g ulupica machucada 6 g ulupica, ground
10 cl vino blanco 10 cl white wine
Beurremanié (Mantequilla con harina) beurremanié (buƩer and flour roux)
C/n nuez moscada, Sal y pimienta negra nutmeg, salt and black pepper
Ulupika

AJÍES
• Dorar la carne rociada de zumo de • Brown the meat with lemon juice,
Capsicum eximium y C. cardenasii limón, sal y pimienta. salt and pepper.
• Dorar la cebolla. Añadir el vino • Brown the onion. Add white wine,
Uso en la cocina boliviana: blanco, ulupica, sal, pimienta y la Ulupica, salt, pepper and nutmeg.
Usualmente se la consume fresca, encurƟda
nuez moscada. • Add the roux to thicken.
o en salsa cruda. Es uno de los condimentos
• Diluir el “beurremanié” en la salsa • Cut the meat into thin slices and
estrella en la cocina boliviana.
para espesarla. serve with sauce.
Use in the Bolivian cuisine: • Cortar la carne en lonjas delgadas y
Usually eaten fresh, pickled or in a fresh servir con la salsa. Chef: Pierre Van Oost
pierrevanoost@yahoo.fr
salsa, it is one of the stars among Bolivia’s Producción de Ulupika: Chuquisaca, Potosí,
kitchen condiments. Cochabamba, Santa Cruz, Tarija y La Paz.
Contacto: APROKAT. Asociación de
Productores de Kawi de Torko. www.proinpa.
org. Mayores referencias PROIMPA.
Ají

AJÍES
Bolivia es la cuna de los ajíes del mundo.
Tiene para ofrecer ajíes rojos, amarillos y
naranjas; de diferentes formas y tamaños
y dis ntos grados de picor que van desde
dulces hasta aromá cos.

Bolivia is a home to the world’s hot


peppers. It has to offer red, yellow and
orange peppers of different shapes and
sizes and varying degrees of itching ranging
from sweet to aroma cs.
Codornices en salsa de ají colorado, Quail in Red Pepper sauce with
chocolate y cerveza negra Chocolate and Dark Beer
8 codornices preparadas, ½ cebolla 8 quails, prepared, ½ small onion, minced
pequeña repicada, 1 diente de ajo picado 1 clove garlic, minced, 3 g red chili
3 g ají colorado en polvo, 20 g chocolate powder, 20 g chocolate, 10 cl dark beer,
10 cl cerveza negra, 10 g azúcar, 1 g 10 g sugar, 1 g ground cinnamon, vanilla
canela en polvo, Esencia de vainilla extract, 30 g unsalted buƩer, Salt and
30 g mantequilla sin sal, Sal y pimienta ground black pepper to taste
negra molida a gusto

Ají • Season the quail, and bake for 35

AJÍES
• Sazonar las codornices, y hornearlas min at 180°C.
Capsicum pendulum por 35 min, a 180ºC. • Brown the onion, add the peppers,
• Dorar la cebolla, añadir el ají, ajo, garlic, chocolate, pepper, beer,
Uso en la cocina boliviana: chocolate, pimienta, cerveza, canela cinnamon and vanilla.
Los ajíes en vaina deben ser molidos y gotas de esencia de vainilla. • Reduce about 10 minutes over low
para luego uƟlizarlos como colorantes y • Dejar reducir unos 10 minutos a heat.
sazonadores en las comidas picantes. fuego lento. • Add sugar and buƩer.
• Añadir el azúcar y la mantequilla. • Serve the thighs with sauce and a
Use in the Bolivian cuisine: • Servir las entrepiernas bañadas garnish of your choice.
AŌer grinding, the pepper pods are used to con la salsa y una guarnición de su
add color and season spicy dishes in various Chef: Pierre Van Oost
agrado. Producción de Ají: Chuquisaca, Tarija, Santa
preparaƟons. Cruz, Cochabamba, Potosí y Tarija.
Contacto: ASOVITA / asovita@aclo.org.bo
Chuquisaca / Telf. 591 (4) 6453809 - 64-52230
Mayores referencias CIPCA
HIERBAS - HOJAS
Quirquiña
Entre rúcula, cilantro y ruda, así es el sabor
de las hojas de la quirquiña. Con fines
medicinales, se la uƟliza para combaƟr la
presión alta.

Somewhere between arugula, cilantro and


rue describes the taste of quirquiña leaves.
They are also used medicinally to combat
high blood pressure.
HIERBAS - HOJAS
Khallu (ensalada criolla) Khallu (creole salad)
1 taza cebolla 1 cup minced onion

Quirquiña
1 taza tomate 1 cup cubed tomatoes
½ taza queso fresco ½ cup fresh cheese, crumbled
2 cdas quirquiña 2 tbsp quirquiña, chopped
Porophyllum ruderale C/n sal, pimienta y aceite salt, pepper and oil
Uso en la cocina boliviana:
Las hojas se las emplea para sazonar y • Cortar la cebolla finamente. • Mix all ingredients.
resaltar ensaladas, sopas y guisos; también • Cortar el tomate en cubos • Season with salt, pepper and oil.
para carnes asadas y frijoles. Su especial pequeños.
aroma le da el toque ideal a todo Ɵpo de • Desmenuzar el queso.
Chef: Anahí Reyes Antequera
salsas picantes. • Unir todo con hojas de quirquiña. anahi_catering@yahoo.es
• Sazonar con sal, pimienta y aceite. Producción de Quirquiña: Cochabamba,
Use in the Bolivian cuisine: Chuquisaca, Santa Cruz, La Paz, Beni y
Tarija
The leaves are used to flavor and enhance Contacto: agrosol.com.bo
salads, soups and stews. They are also used Mayores referencias AOPEB
with grilled meats and beans. Its special
flavor adds the perfect touch to all kinds of
hot sauces.
HIERBAS - HOJAS
Huacataya
Una hierba de intensa fragancia. Sus hojas
son indispensables como condimento
en varios platos bolivianos; aunque,
también se las usa para combaƟr catarros y
bronquiƟs.

A very fragrant herb. Its leaves are used as


a condiment in several Bolivian dishes and
is also used to fight colds and bronchiƟs.
Rollitos de crêpe de quinua y jamón crudo Quinoa crêpes with prosciuƩo
80 g harina, 20 cl leche, 2 huevos 80 g flour, 20 cl milk, 2 eggs, 1 pinch
1 pizca de sal, 30 g hojuelas de quinua, of salt, 30 g quinoa flakes, 6 sprigs of

HIERBAS - HOJAS
6 ramas de huacataya, 200 g requesón huacataya, 200 g fresh ricoƩa, 30 g red
fresco, 30 g quinua roja, 6 colas de quinoa, 6 chopped scallions, 20 g crisp
cebollín picado, 20 g tocino dorado, bacon, 50 g chopped prosciuƩo

Huacataya
50 g jamón crudo picado
• Liquefy flour, egg, salt, milk and
• Licuar harina, huevo, sal y leche, huacataya
Tagetes minuta
huacataya. • Add the quinoa flakes. Make the
Uso en la cocina boliviana: • Añadir las hojuelas de quinua. Hacer crêpes
Es uƟlizada en ensaladas, sopas, carnes los crêpes. • Mix the ricoƩa, quinoa, scallions,
y en salsas picantes. Es favorita como • Mezclar el requesón, quinua, bacon and ham
acompañante del tradicional plato “queso cebollín, tocino y jamón. • Assemble crepes rolls with this
humacha”. • Armar los rollitos de crêpes con esta mixture – let cool
mezcla. Dejar enfriar. • Cut into rolls, 3 cm in height and
Use in the Bolivian cuisine: • Cortar en cilindros de 3 cm de altura serve
It is used in salads, soups, hot sauces and para servir.
with meat. One of its favorite uses is to Chef: Pierre Van Oost
pierrevanoost@yahoo.fr
accompany tradiƟonal Humacha cheese. Producción de Huacataya: La Paz y
Cochabamba
Contacto: Agrosol: www.agrosol.com.bo
HIERBAS - HOJAS
Koa
La koa es un arbusto alƟplánico que crece
cerca del lago TiƟcaca. Sus hojas se parecen
en sabor al comino y ofrecen un olor muy
aromáƟco a las comidas.

The koa is an alƟplano shrub that grows


near Lake TiƟcaca. Its leaves resemble
cumin and have give meals a very aromaƟc
aroma.
Pejerrey con salsa de koa Pejerrey in koa sauce
160 g spaghe 160 g spaghe noodles
600 g filete de pejerrey 600 g pejerrey (kingfish) fillets

HIERBAS - HOJAS
15 g harina 15 g flour
15 g mantequilla 15 g bu er
40 cl leche 40 cl milk
20 g crema de leche 20 g cream

Koa
Lepidophyllum tereƟusculum Ktze
50 g queso rallado po gruyère
1 pizca de hojas de koa
Pimienta, nuez moscada y sal
50 g grated gruyere cheese
1 pinch koa leaves
pepper, nutmeg and salt
Uso en la cocina boliviana:
• Cortar, sazonar y freír el filete de • Cut, season and fry the pejerrey.
Un pequeño ramo es suficiente para
pejerrey. • Make a béchamel sauce - add the
proporcionar un sabor y un aroma
• Hacer una salsa bechamel, añadir cheese and koa leaves.
inconfundible a las sopas, especialmente a
las que con enen productos marinos. el queso rallado y las hojas de koa. • Serve the pejerrey with sauce and
• Servir el pejerrey con la salsa y over spaghe .
Use in the Bolivian cuisine: acompañar con los spaghe .
Chef: Pierre Van Oost
A small twig is sufficient to provide a pierrevanoost@yahoo.fr
special taste and flavor to soups and Producción de Koa: La Paz
seafood. Contacto: Vendedoras en la calle Linares
en La Paz. Mayores referencias AOPEB
HIERBAS - HOJAS
Coca
Los incas la denominaron “la hoja sagrada”.
Hoy está siendo usada en la gastronomía
gourmet y en la repostería. Tiene calcio,
potasio, vitaminas A y C, entre otros.

The Incas considered it a sacred leaf. Today


it is being used in gourmet cuisine and
pastries. A Harvard study indicates that it
contains calcium, potassium, and vitamins
A & C.
Helado de coca Coca ice cream
300 g coca 300 g coca leaves
1/2 ml agua ½ ml water

HIERBAS - HOJAS
2 taza azúcar 2 cups sugar

Coca
700 ml crema de leche 700 ml cream
1 limón (zumo) 1 lemon (juiced)
Erythroxylum coca
• Hacer una infusión de coca. • Steep the coca leaves in boiling
• Escurrir, agregar azúcar hacer un water, drain.
Uso en la cocina boliviana:
almíbar fuerte, reservar. • Make simple syrup with sugar and
Además de la infusión para el “mal de altura”, la
hoja es rescatada en la nueva cocina boliviana
• BaƟr la crema mezclar con el water.
en forma de harina como complemento para almíbar y refrigerar. • Whip the cream, mix with the syrup
elaborar galletas y queques. También se la • Mezclar cada diez minutos hasta and freeze.
emplea para sazonar mariscos. Y el licor de coca formar consistencia, servir. • SƟr every ten minutes unƟl
aprovecha su fuerte aroma. thickened, serve.
Use in the Bolivian cuisine:
Chef: Virginia Nina Mollisaca
In addiƟon to being brewed for the tea used mollisaca_2@hotmail.com
against alƟtude sickness, the leaf is made into Producción de Coca: La Paz y
flour for the new Bolivian cuisine and is used to Cochabamba
complement the flours used to make cookies Contacto: ADEPCOCA Asociación
Departamental de Productores de Coca
and cakes. It is also used to season shellfish. And adepcoca@yahoo.com
coca liquor captures its strong aroma. Telf. 591 (2) 2212029
CONDIMENTOS - ESPECIAS
Achiote
Condimento y colorante natural, su sabor
dulzón es parte esencial en la cocina
de los pueblos de la Amazonia. Ofrece
propiedades anƟflamatorias y es uƟlizada
para combaƟr la hipertensión.

Condiment and natural coloring, its sweet


taste is an essenƟal part of the cuisine of
the indigenous peoples of the Amazon. It
has anƟ-inflammatory properƟes and is
used to fight hypertension.
CONDIMENTOS - ESPECIAS
Arroz bi-color con achiote Color rice with achiote
2 tazas arroz 2 cups rice
1 diente de ajo 1 garlic clove

Achiote
c/n sal y aceite salt and oil
½ cda aceite de achiote ½ tbsp achiote oil
Bixa Orellana
• Nacarar con aceite el ajo y una taza • Mix 1 cup of rice with garlic and oil
Uso en la cocina boliviana: de arroz. • Boil in 2 cups of water and salt.
Se usa frecuentemente en la coloración de • Cocer con dos tazas de agua y sal. • Mix the 2nd cup of rice with garlic
quesos como el cheddar o el mimoleƩe; así • Nacarar con el aceite de achiote el and achiote oil
como para dar un color rojizo al arroz y el ajo y una taza de arroz. • Boil in 2 cups of water and salt
pescado ahumado. Es condimento esencial • Cocer con dos tazas de agua y sal. • Combine and serve
para experimentar en la cocina. • Unir y servir.
Use in the Bolivian cuisine: Chef: Anahí Reyes Antequera
It’s oŌen used in the coloring of cheeses Anahi_catering@yahoo.es
like cheddar or mimoleƩe. Also to give a Producción de Achiote: La Paz, Pando,
Santa Cruz, Beni.
reddish color and sweet taste to the rice and Contacto: Asociación Integral de
smoked fish. It’s essenƟal as a condiment to Productores Ecológicos de Achiote
experiment in the kitchen. (AIPEAVE) aipeave@bolivia.com
Cel: 71212525
Mayores referencias AOPEB
PESCADOS
Ispi
El ispi es un pez de tamaño pequeño y
parecido a la anchoa. Habita en el lago
TiƟcaca; consumido fresco es muy rico en
calcio.

The ispi is a very small fish, the size of


anchovies. They live in Lake TiƟcaca and,
when fresh, are very rich in calcium.
Ají de racacha con ispi Ispis with Racacha and Chilis
1 ½ lb de ispi 1 ½ lb ispi
¼ lb harina de maíz amarillo ¼ lb yellow cornmeal
1 cda colorante 1 tbsp red food coloring powder
¼ L aceite ¼ L oil
2 lb racacha cocida 2 pounds cooked racacha (similar to
1 cebolla picada yucca)

PESCADOS
1 cdta ajo picado 1 onion, chopped
Ispi ½ taza ají amarillo procesado
1 cdta orégano
1 tbsp minced garlic
½ tbsp liquefied yellow pepper
OresƟas mooni ½ cdta comino 1 tbsp oregano
• Ensartar el ispi en mondadientes. ½ tbsp cumin
Uso en la cocina boliviana: Sazonar y pasar por harina de maíz • Skewer the ispis on toothpicks.
Es ơpico cocinarlos fritos y enteros. Se los mezclado con colorante. Season and bread with cornmeal
puede acompañar con chuño y maíz dulce.
• Freír y reservar. mixed with food coloring. Fry and
También se sirve como aperiƟvo.
• Calentar aceite y añadir ajo, cebolla, set aside.
ají y dejar cocer. • Heat oil - add garlic, onion, chili and
Use in the Bolivian cuisine:
• Agregar la racacha cortada en cook. Add the sliced racacha. Adjust
Typically, they are fried whole. You can
serve ispis with chuño and sweet corn. They rodajas. recƟficar sazón y servir con seasoning and serve with ispi.
are also served as appeƟzers. el ispi.
Chef: Alberto Kapajeique (591) 79105026
Producción de Ispi: La Paz
Contacto: www.truchasƟƟkaka.com
Mayores referencias AOPEB y CIPCA.
Trucha

PESCADOS
Es una variedad de pescado especialmente
rico en ácidos grasos (Omega 3), que
ayudan a prevenir enfermedades
cardiovasculares y a reducir la hipertensión
y el colesterol.

Rainbow trout are especially rich in Omega


3 faƩy acids, which help prevent heart
disease and reduce hypertension and
cholesterol.
Conos de tartar de trucha Trout tartar cones
Masa primavera, Filete de trucha Spring dough, Rainbow trout fillets,
Palta, Aceite, Limón, Tabasco Avocado, Oil, Lemon, Tabasco
2 claras de huevo cocidas 2 egg whites, cooked
15 g salsa de ajo 15 g garlic sauce

PESCADOS
• Cortar la masa primavera y darle • Cut the dough and shape into cones
forma de conos y hornear a 180°C - bake at 180°C for 5 minutes.
Trucha
Oncorinchus nikys

por 5 minutos.
Picar la trucha en finos cuadrados.
• Cut the trout into small cubes. Puree
avocado with oil, lemon, Tabasco
Preparar un puré de palta con el and season.
Uso en la cocina boliviana: aceite, limón, tabasco, y sazonar. • Mix the egg with mayonnaise,
Se la consume frita, al horno y también a la • Mezclar la clara de huevo con Tabasco, Worcestershire sauce and
parrilla. Se la puede acompañar con choclo, mayonesa, tabasco, salsa inglesa y garlic sauce to make a tartar.
patatas con cáscara, chuño y salsa picante. salsa de ajo para hacer una tártara. • Mix both preparaƟons, fill the cones
• Mezclar ambas preparaciones, and serve.
Use in the Bolivian cuisine: introducirlas en los conos y servir.
It is eaten fried, baked and grilled. Like ispis Chef: Coral Ayoroa
it can be accompanied by corn, unpeeled coralayoroa@hotmail.com
Producción de Trucha: La Paz
potatoes, chuño and hot sauce. Contacto: www.truchasƟƟkaka.com
Mayores referencias AOPEB y CIPCA.
Surubí

PESCADOS
Es uno de los más de 3.000 peces de
la Amazonia boliviana y puede llegar
a medir hasta dos metros. Tiene carne
blanca, de agradable sabor y con alto valor
nutricional.

It is one of the more than 3.000 fish of the


Bolivian Amazon and can measure up to
two meters. It is a white meat fish with a
pleasant flavor and high nutriƟonal value.
Rosa de surubí Surubí rose
500 g lomo de surubí cortado en 8 500 g surubí fillets cut into 8 porƟons
porciones ½ cup flour
½ taza harina 1 cup oil
1 taza aceite ½ cup vinegar
½ taza vinagre pickled carrots
C/n zanahorias en jardinera, cebolla en onion, finely julienned
Surubí

PESCADOS
doble juliana, coliflor en gajos, vainitas cauliflower wedges, whole green beans
enteras y ají verde en vainas. and sliced green chiles
Pseudo platystoma fasciatum Sal, pimienta dulce y hojas de laurel salt, allspice and bay leaves
Uso en la cocina boliviana:
• Sazonar y enharinar el surubí y freír • Season and dredge surubí in flour,
Es uno de los principales alimentos de los
en aceite. fry in oil.
pueblos indígenas que habitan cerca de
los ríos de la cuenca del Amazonas. Se lo • Saltear las verduras, agregar el • Sauté the vegetables, add the
puede servir frito, a la plancha, al horno o vinagre, sazonar. vinegar, season.
a la parrilla. • Cocinar hasta que las verduras estén • Cook unƟl the vegetables are al
al dente. dente.
Use in the Bolivian cuisine: • Mezclar con el surubí y dejar • Mix with surubí and marinate 40
It is one of main foods of indigenous reposar por 40 min. min.
peoples who live near the rivers of the
Amazon basin. It may be eaten fried, grilled, Chef: Coral Ayoroa / coralayoroa@hotmail.com
baked or barbecued. Producción de Surubí: Pando, Beni y Tarija
Contacto: Pescadería El Surubi, Beni / Telf. 591 (3) 4640040. Mayores referencias AOPEB
PESCADOS
Pacú
Es conocido como el “lechoncito del río”. Su
carne Ɵene alto valor nutriƟvo y su sabor
es considerado una de las más sabrosas
entre los peces de agua dulce.

It is known as the “river piglet”. Its meat is


highly nutriƟous. The flavor of the meat is
considered to be one of the tasƟest among
freshwater fish.
Chicharrón de pacú Fried pacú
1 kg filetes de pacú en trozos 1 kg pacú fillets cut into chunks
2 huevos lemon juice
3 cdas maicena 2 eggs
2 cdas salsa soya 3 tbsp cornstarch
c/n sal y pimienta 2 tbsp soy sauce

PESCADOS
Pacú
1 cdta perejil o tomillo u orégano salt and pepper
1 tbsp parsley, thyme or oregano
Characiformes • Mezclar el pacú con el jugo de
limón. • Marinate pacú in lemon juice
Uso en la cocina boliviana: • BaƟr el huevo con maicena, sal, • Beat the eggs with cornstarch, salt,
Se lo puede acompañar con salsas pimienta, salsa soya y perejil. pepper, soy sauce and parsley
delicadas, como la de limón o la de naranja. • Agregar el pescado y dejar reposar • Add the fish and let stand for 30
Preferentemente se lo cocina a la parrilla. por 30 min. min.
También trozado y frito en aceite como • Freír en aceite. • Fry in oil
chicharrón. • Acompañar a gusto.
Chef: Anahí Reyes Antequera
Use in the Bolivian cuisine: anahi_catering@yahoo.es
It can be accompanied by delicate sauces Producción de Pacú: Pando, Beni y Tarija
Contacto: Agropez SRL.
such as lemon or orange. Preferably it is Telf. 591(3) 33277937 / 591- 67778866
grilled. It can also be cut into chunks and Mayores referencias AOPEB
deep-fat fried in oil.
Llama

CARNES
Consumida desde la época de los incas,
saltó a la cocina internacional por su
alto contenido proteico y bajo nivel de
grasa. Tiene apenas el diez por ciento de
colesterol que la carne de vaca.

Consumed since the Ɵme of the Incas, it is


known in internaƟonal cuisine for its high
protein and low fat. Its meat has ten Ɵmes
less cholesterol than beef.
Filete de llama con kichuño Llama Fillets with kichuño
1 kg llama (alcanza para 6 porciones) 1 kg llama meat (enough for 6 servings)
1 cda hierba buena seca 1 tablespoon dried mint
2 kiwis pelados 2 kiwis, peeled
4 chuños pequeños bien cocidos 4 small cooked chuños
1 cda azúcar morena 1 tbsp brown sugar
2 tomates pelados y en rodajas 2 tomatoes, peeled and sliced

Llama
150 ml de aceite 150 ml of oil

CARNES
• Cortar la llama en filetes de 150 g • Cut llama into150 g fillets, season
Lama glama Salpimientarlos junto con la hierba with salt, pepper and mint.
buena. • Liquefy chuños with kiwi and heat in
Uso en la cocina boliviana: • Licuar los chuños con el kiwi y luego frying pan with oil.
Se la comercializa como carne fresca, en poner en el fuego en sartén con • SƟr constantly unƟl boiling. Slowly
embuƟdos o ahumada. Esta carne magra gotas de aceite. add brown sugar.
es sabrosa en asados, guisos y sopas. Se la • Mover constantemente hasta que • Fry the fillets, pour sauce over them
conserva y se usa en forma de charque en hierva. Echar azúcar morena de a and serve.
disƟntas preparaciones andinas. poco.
Chef: Humberto Chavarría
• Freír los filetes y servir con la salsa humchamea@gmail.com
Use in the Bolivian cuisine: por encima. Producción de Llama: La Paz, Oruro,
It is sold fresh, smoked and as sausage. It Potosí y Tarija.
is a lean meat used in roasts, stews and Contacto: Asociación de Camélidos y
soups. It can be preserved and is used in Derivados Cárnicos San Antonio.
Telf. 591 (2) 5259219 / 591 (2) 5250998 /
the form of jerky in several Andean dishes. 591-72487957
Mayores referencias CIOEC.
Alpaca

CARNES
Además de ser nutriƟva, Ɵene altos niveles
de fibra y es una rica fuente de proteínas. La
carne de este camélido andino también se
caracteriza por su bajo contenido en grasa.

Besides being highly nutriƟous, having high


levels of fiber and protein, the meat of this
Andean camelid is also characterized by
being low in fat.
Sopa de alpaca 2 cloves of garlic peeled, 1 fresh yellow
300 g filete de alpaca en cubos, 300 g papa hot pepper seeded, 10 g paprika
imilla en cubos, 300 g cebolla blanca, 1 bay leaf, 10 g oregano, 2 L stock
2 dientes de ajo pelado, 1 vaina de ají 12 quail eggs, oil, salt and black pepper
amarillo fresco, 10 g paprika en polvo, 1 parsley
hoja de laurel, 10 g orégano,
2 L Caldo de huesos, 12 huevos de • Brown the meat with garlic, salt,
codorniz, C/n aceite, sal y pimienta negra pepper, bay leaf and paprika.
Alpaca

CARNES
• Cut the onion into wedges and add
• Dorar la carne con ajo, sal, pimienta, to the stock.
Vicugna pacos laurel y paprika. • Cook for 25 minutes.
• Cortar la cebolla en gajos y añadir al • Add the meat, yellow pepper,
Uso en la cocina boliviana: caldo de hueso. potatoes, oregano and cook.
Se la emplea en asados, guisos y sopas. En • Cocer durante 25 minutos. • Serve the soup with quail egg and
brochetas y a la parrilla son otra opción • Añadir la carne, vaina de ají sin las chopped parsley.
deliciosa. También se la puede conservar semillas, papa, orégano y dejar
como charque (carne deshidratada). cocer. Chef: Humberto Chavarría
• Servir la sopa con huevo de codorniz humchamea@gmail.com
Producción de Alpaca: La Paz,
Use in the Bolivian cuisine: y perejil picado. Cochabamba, Potosí y Oruro.
It is used in roasts, stews and soups. Used Contacto: AZCCA Asociación Zonal de
in shish kebab is another delicious choice. It Alpaca soup Criadores de Camélidos Daniel Campos,
can also be preserved as jerky (dried). en Potosí. arccauyuni@hotmail.com.
300 g alpaca fillets cubed, 300 g diced Telf. 591 (2) 6932555
imilla potatoes cubed, 300 g white onion, Mayores referencias CIOEC.
Cuy

CARNES
Es rica en proteínas y pobre en grasas.
Su aporte de hierro es importante,
parƟcularmente en la alimentación de
niños y madres. Cocinado, Ɵene un sabor
parecido al de la carne de conejo.

The meat is high in protein and low in fat.


Its iron content is important, parƟcularly in
the feeding of infants and their mothers. It
tastes like rabbit meat.
Cuy ucho (Ají de conejo) 1 onion, chopped
8 piernas de cuy 1 tbsp minced garlic
100 g maíz blanco molido ¼ cup processed red pepper
1 cebolla picada 1 tsp oregano
1 cda ajo picado 1 tsp cumin
¼ taza ají colorado procesado ¼ L oil

Cuy
1 clla. orégano Salt and pepper to taste
1 clla. comino • Cook legs for 25 min. and cool.

CARNES
¼ L aceite • Season with salt, pepper and cumin
Cavia porcellus Sal y pimienta al gusto - bread with cornmeal.
Uso en la cocina boliviana: • Cocinar las piernas de cuy de 25 • Fry unƟl crisp – set aside.
Es una carne muy suave. Se la prefiere min, y dejar enfriar. • Heat oil - add garlic, onion, chili and
en asados, estofados y al horno. En • Sazonar con sal pimienta y comino, cook.
algunas poblaciones andinas es tradicional pasar por harina de maíz. • Serve over cuy.
‘la p’utachhanqa’, una carne asada • Freír hasta obtener un punto
acompañada de habas, arvejas y papas. crujiente, reservar. Chef: Alberto Kapajeique
591 (2) 79105026
• Calentar aceite, añadir ajo, cebolla, Producción de Cuy: Cochabamba, La Paz,
Use in the Bolivian cuisine: ají y cocinar. Potosí y Oruro.
It’s very soŌ meat is used in roasts, stews • Servir con el cuy. Contacto: Comunidad Tuni, en La Paz.
tuni@hotmail.com. Cel. 591- 76235062
and baked. In some Andean populaƟons Mayores referencias AOPEB.
it is tradiƟonally used in La P’utachhanqa Cuy ucho (Guinea Pig with chilis)
‘a, accompanied by broad beans, peas and 8 guinea pig legs
potatoes. 100 g ground white corn
Lagarto

CARNES
ExóƟca y exquisita. Así se la puede definir
a esta carne que posee el doble de Omega
3 que el resto de las carnes. Tiene bajo
contenido de colesterol y ayuda al cuidado
de la salud cardiovascular.

ExoƟc and exquisite. That is how one can


describe lizard meat, which has twice
the Omega 3 of other meats. It´s low
cholesterol aids in cardiovascular health.
Palitos de lagarto Lizard sƟcks
1 kg filetes de cola de lagarto 1 kg lizard tail fillets
2 huevos lemon juice
3 cdas maicena 2 eggs
2 cdas salsa soya 3 tbsp cornstarch
Lagarto c/n sal y pimienta
1 clla perejil o tomillo u orégano
2 tbsp soy sauce
salt and pepper

CARNES
Caimán yacaré 1 tsp parsley, thyme or oregano
• Mezclar con el jugo de limones.
Uso en la cocina boliviana:
• BaƟr el huevo con maicena, sal, • Cut lizard tails into strips and mix
Asado, al horno, en consomé, frito o con
pimienta, salsa soya y perejil. with lemon juice.
limón son opciones para cocinarlo. Los
platos favoritos en algunos restaurantes
• Agregar el lagarto en Ɵras y dejar • Beat the eggs with cornstarch, salt,
del oriente boliviano son el chicharrón y el reposar por 30 min. pepper, soy sauce and parsley.
ceviche de cola de lagarto. • Freír en aceite. • Add the lizard strips and let stand
• Acompañar a gusto. for 30 min.
Use in the Bolivian cuisine: • Fry in oil.
Roasted, baked, consommé, fried or with Chef: Anahí Reyes Antequera
lemon are some cooking opƟons. Favorite anahi_catering@yahoo.es
dishes at some restaurants in eastern Producción de Lagarto: Beni
Contacto: Parque Departamental y Área Natural de Manejo Integrado Iténez
Bolivia are deep-fried lizard and lizard tail dirparqueitenez@gmail.com. Mayores referencias AOPEB, IBCE y FAN
ceviche.
TRANSFORMADOS
Miel
Nativa
La abeja que la produce es llamada “ángel”,
pues al no tener agijón no pica. El sabor de
su miel es muy coƟzada y se la uƟliza en
tratamientos de enfermedades de la vista.

The bee that produces it is called “angel”


because it has no sƟnger. The taste of its
honey is highly prized and is used to treat
eye diseases.
TRANSFORMADOS
GelaƟna de miel naƟva Local Honey GelaƟn
½ L leche ½ L milk
½ lata leche evaporada ½ can evaporated milk
20 g gela na sin sabor 20 g unflavored gela n
200 g de miel na va 200 g local honey

Miel Nativa
Tetragonisca angustula
• Hidratar la gela na en agua fría. • Soak gela n in cold water
• Colocar las leches al fuego. • Heat the milks
• Agregar la miel, gela na y remover • Add honey, gela n and s r un l
Uso en la cocina boliviana: hasta integrar. blended
Es un edulcorante natural deseable para • Colocar sobre moldes individuales. • Place in individual molds
los productos horneados, salsas para frutas
• Dejar cuajar y servir. • Refrigerate un l set and serve
y comidas elaboradas con aves, cerales,
fros ngs y vegetales.

Use in the Bolivian cuisine: Chef: Shirley Joffre Rodríguez / che offre@gmail.com
It is a natural sweetener used for baked Producción de Miel NaƟva: Santa Cruz y Beni
Contacto: AIPAAG. Telf. 591-76645604 / 591-77820256. Mayores referencias CIPCA.
goods, fruit sauces and meals made with
poultry, cereals, fros ngs and vegetables.
TRANSFORMADOS
Café
Privilegiado por ofrecer uno de los
aromas más intensos, el café especial de
altura boliviano compite en los mercados
internacionales gracias a su sabor y
exquisitez.

Favored for providing more intense flavors,


Bolivian highland specialty coffee competes
in interna onal markets due to its flavor
and delicacy.
Mousse de café expresso Espresso mousse
100 ml café expresso 100 ml espresso

TRANSFORMADOS
200 ml crema de leche ba da 200 ml whipped cream
8 g de gela na sin sabor 8 g unflavored gela n
3 yemas de huevo 3 egg yolks
100 g azúcar 100 g sugar

Café
Arábica, Caturra, Catuai


Ba r las yemas con el azúcar.
Hidratar la gela na sin sabor con


Beat the egg yolks with the sugar.
Soak the gela n in cold water and
agua fría y disolverla en el café dissolve in hot coffee.
Uso en la cocina boliviana: caliente. • Add the coffee to the yolks and let
Se u liza en bebidas calientes y frías, • Añadir el café a las yemas y dejar cool.
según el tostado elegido. Asimismo en la enfriar. • Fold in whipped cream.
elaboración de helados, en repostería y en • Agregar la crema de forma • Place in bowls and let cool.
salsas para algunas comidas. envolvente.
• Colocar en copas y dejar enfriar.
Use in the Bolivian cuisine:
Hot and cold coffee drinks according to
Chef: Shirley Joffre Rodríguez / che offre@gmail.com
the roast. It is used to make ice cream, in Producción de Café: La Paz, Santa Cruz, Cochabamba, Beni y Tarija.
baking and sauces for some meals. Contacto: AIPRAC Asociación Integral de Productores Ecológicos Central Caranavi.
Telf. 591- 71915944. fecafeb@gmail.com
TRANSFORMADOS
Singani
Es exclusivo de Bolivia y se elabora con la
desƟlación de uva Moscatel de Alejandría,
culƟvada a 1.800 metros sobre el nivel
del mar. Ha sido premiado en reconocidos
concursos internacionales.

Exclusive to Bolivia, it is made from the


disƟllaƟon of the Muscat of Alexandria
grape, grown at 1,800 meters above sea
level. It has won awards in well-known
internaƟonal compeƟƟons.
Crema de singani, quinua y miel de Singani - passion fruit - quinoa cream
maracuyá 80 g cooked white quinoa

TRANSFORMADOS
80 g quinua blanca cocida 100 ml evaporated milk
100 ml leche evaporada 1 fresh egg, 45 g sugar
1 yema fresca 20 cl quality Singani
45 g azúcar, 20 cl singani de buena 2 passion fruits
calidad, 2 maracuyás, 60 g azúcar y 60 g sugar

Singani Hielo

• Licuar la quinua, leche, yema y azúcar


Ice

• Liquefy quinoa, milk, egg and sugar


Uso en la cocina boliviana:
hasta tener una consistencia fina. unƟl smooth.
Es el principal ingrediente en cócteles
• Añadir el singani y refrigerar. • Add the Singani and refrigerate.
tradicionales bolivianos como el Chuflay y
el Yungueñito. También en la elaboración • Hacer un almíbar con la pulpa • Make a syrup with passion fruit pulp
de maicillos y comidas que requieran colada de maracuyás y azúcar (60g). and sugar (60g). Allow to cool.
realzar el sabor. Dejar enfriar. • Serve quinoa cream over an ice
• Servir la crema de quinua, sobre un cube in wine glasses.
Use in the Bolivian cuisine: cubo de hielo, en copas. • Drizzle passion fruit syrup over
It is the main ingredient in tradiƟonal • Dejar caer gotas del almíbar de cream and decorate.
Bolivian cocktails like the Chuflay maracuyá y decorar.
and Yungueñito. It is also used in the Chef: Pierre Van Oost
preparaƟon of cornstarch cookies and pierrevanoost@yahoo.fr
dishes needing enhanced flavor. Producción de Singani: Tarija
Contacto: www.cadenauvavinosingani.bo
TRANSFORMADOS
Vino
Es único en el mundo. La uva se la culƟva
en alturas de 1.700 y 2.400 metros sobre
el nivel del mar, y se obƟene una riqueza
aromáƟca por su exposición intensa a los
rayos ultravioleta.

It is unique in the world. The grape is grown


between 1,700 and 2,400 meters above sea
level, acquiring aromaƟc richness from brief
exposure to ultraviolet rays.
Salsa de vino y finas hierbas Wine and herb sauce

TRANSFORMADOS
1 puerro. 1 leek.
1 lonja tocino picado. 1 strip of bacon, chopped.
2 tazas vino. 2 cup wine.
1 cda tomillo, estragón y salvia. 1 tbsp thyme, tarragon and sage.

Vino C/n sal y pimienta.


1 cda fécula de yuca
salt and pepper.
1 Tbsp. maniocstarch

Uso en la cocina boliviana: • Sofreír en mantequilla el puerro y • Sear leek in buƩer and bacon.
Bolivia cuenta con una gran variedad de tocino. • Add the fine herbs.
vinos Ɵntos y blancos varietales como • Añadir las finas hierbas. • Add 1cup of water and the wine.
Cabernet Sauvignon, Sauvignon Blanc, • Agregar una taza de agua y el vino. • Reduce, strain and serve.
Merlot, Syrah y Chardonay, entre otros. Son • Dejar reducir, colar y servir. • Thicken with cornstarch (opƟonal).
perfectos para todo Ɵpo de maridaje. • Opcional: ligar con maicena diluida.
Use in the Bolivian cuisine: Chef: Anahí Reyes Antequera
anahi_catering@yahoo.es
Bolivia has a wide variety of red and white Producción de Vino: Tarija
wine varietals such as Cabernet Sauvignon, Contacto: www.cadenauvavinosingani.bo
Sauvignon Blanc, Merlot, Syrah and
Chardonnay, perfect for all kinds of pairings.
TRANSFORMADOS
Charque
Es la carne deshidratada y salada de vaca o
camélidos mediante la exposición al sol. Se
trata de una técnica milenaria que permite
conservar la carne por largos periodos de
Ɵempo.

It is slated, sun-dried beef or camelid meat.


It is an ancient technique that preserves
the meat for long periods of Ɵme.
Pastel de choclo con charque Corn casserole and beef jerky
500 g choclo molido 500 g ground corn

TRANSFORMADOS
80 g manteca vegetal 80 g shortening
50 g azúcar 50 g sugar
1 clla sal, 1 de anís y 1 de canela molida 1 tsp salt, anise and ground cinnamon
2 clla polvo de hornear 2 tsp baking powder

Charque Queso criollo en rodajas


Charque frito
sliced farmer’s (criollo) cheese
fried beef jerky
Uso en la cocina boliviana:
Su sabor es único y sirve para elaborar • Mezclar todos los ingr. secos y • Mix all dry ingredients and add to
una gran diversidad de platos. Se lo agregarlos al choclo. corn.
puede consumir frito o cocido en • Incorporar la manteca caliente. • Add melted buƩer.
agua, acompañado con arroz y papa. • En una placa de horno colocar una • Spread a layer of the mixture in a
Normalmente se lo prefiere en guisos y capa de la mezcla. baking pan.
como relleno de empanadas. • Una capa de queso, otra de mezcla, • Then a layer of cheese, another of
otra de charque y el resto de la mixture, then the jerky and the rest
Use in the Bolivian cuisine: mezcla. of the mixture.
Its taste is unique and is used to produce • Hornear a 150º C. por 45 min. • Bake at 150°C for 45 min.
a wide variety of dishes. It may be
accompanied by rice and potatoes. It Chef: Emma Rivera Aldazosa / galabolivia@gmail.com
can be eaten fried or boiled in water. It is Producción de Charque: Los nueve departamentos de Bolivia.
typically used in stews and as a filling for Contacto: OCHB Organización Charque Bolivia. Telf. 591- 2- 5258771
Mayores referencias CIOEC.
empanadas.
TRANSFORMADOS
Chicha
La chicha de maíz se la consumía en
Ɵempos precolombinos y pasó a ser la
preferida del imperio Inca. Se la elabora
en base a maíz fermentado. Es una bebida
refrescante.

Corn beer was consumed in pre-Columbian


Ɵmes and became the favorite drink of the
Inca empire. It is made from fermented
corn. It is a refreshing drink.
Bavaresa de chicha y ají colorado Chicha bavarian cream with red pepper
4 huevos 4 eggs
¼ L de leche ¼ L milk

TRANSFORMADOS
¼ L de chicha ¼ L of chicha
¼ L de crema de leche líquida ¼ L cream
25 g gela na en polvo sin sabor 25 g unflavored gela n

Chicha 3 g ají colorado en polvo


100 g azúcar
3 g red chili powder
100 g sugar

Uso en la cocina boliviana: • Ba r las claras a punto nieve con • Beat the egg whites to peaks with a
La chicha morada es un refresco elaborado una pizca de sal. pinch of salt.
con el maíz morado. La chicha de maní
• Ba r las yemas con el azúcar. • Beat the egg yolks with the sugar.
tostado también es muy refrescante.
• Mezclar con chicha y leche bia, • Mix with chicha and warm milk,
Algunas comidas con cerdo u lizan la
café y ají previamente hidratado. coffee and pepper previously
chicha de maíz para agregarle sabor.
Fermentado se convierte en bebida
• Añadir la gela na hidratada y las soaked.
alcohólica. claras. • Add the so ened gela n to the egg
Use in the Bolivian cuisine: • Mezclar con las claras y llenar en whites.
Chicha morada is a drink made from purple moldes. Refrigerar. • Mix with the eggs whites and pour
corn. Roasted peanut chicha is also very into molds. Refrigerate.
refreshing. Some pork dishes are made
Chef: Pierre Van Oost / pierrevanoost@yahoo.fr
with corn chicha as a flavor enhancer. Producción de Chicha: Cochabamba, Chuquisaca, Oruro, La Paz y Santa Cruz.
When fermented it is served as an alcoholic Contacto: Mayores referencias AOPEB.
beverage.
TRANSFORMADOS
Chocolate de
Cacao Silvestre
Denominado el “Alimento de los dioses”,
es un producto silvestre de los bosques
amazónicos bolivianos. Su consumo reduce
del colesterol y previene enfermedades
cardiovasculares.

Called the “Food of the Gods”, it occurs


naturally in Bolivia’s Amazonian forests.
Its use reduces cholesterol and prevents
cardiovascular diseases.
Lomo de cerdo trufado con chocolate y With Chocolate and
almendras Brazil Nuts truffled Pork Loin
1 kg lomo de cerdo, 50 g chocolate amargo, 1 kg pork loin, 50 g biƩer chocolate, 10 g

TRANSFORMADOS
10 g nuez de la Amazonia rallada, 1 cebolla grated Brazil nuts, 1 small onion (minced),
pequeña repicada 1 clove garlic (minced), 5 g ground red
1 diente de ajo picado, 5 g ají colorado pepper, 15 cl white wine, 8 gr passion fruit
15 cl vino blanco, 8 g pulpa de maracuyá pulp, 15 g sugar, beurremanié (buƩer-flour
Chocolate
Theobroma cacao
15 g azúcar, Beurremanié (Mantequilla con
harina)
roux)
• Melt the chocolate and mix with Brazil
• DerreƟr el chocolate y mezclar con nuts. Cool and form a 1 cm-thick
Uso en la cocina boliviana: la nuez. Enfriar y formar un cilindro cylinder. Make an incision in the
Es inigualable su aroma, sabor y textura. Se de 1 cm de grosor. Hacer una incisión pork loin from end to end. Place the
lo uƟliza en la elaboración de bombones, en el centro del lomo, de extremo chocolate bar inside the pork loin and
caramelos, dulces, productos de repostería, a extremo. Introducir la barra de bake for 20 min. at 180°C. Sauté the
bebidas y otras combinaciones de comidas chocolate en el lomo. Cocer en horno onion, salt & pepper – sƟrring.
gourmet. Los indígenas bolivianos cosechan 20 min. a 180ºC. Dorar la cebolla, sal, • Add the minced garlic, nutmeg, red
ají y dejar cocer removiendo. pepper, passion fruit pulp, sugar and
las mazorcas y las transforman en pasta.
• Añadir el ajo picado, nuez moscada, wine. Reduce about 5 min. Add the
pimienta , pulpa de maracuyá, azúcar beurremanié to thicken. Cut the meat
Use in the Bolivian cuisine:
y vino. Reducir unos 5 min. Diluir into 2 cm slices and serve with sauce.
Its aroma, flavor and texture are unique.
el “beurremanié” en la salsa para Chef: Pierre Van Oost
It is used in the manufacture of chocolate, espesarla. Cortar la carne en lonjas de pierrevanoost@yahoo.fr
candies, sweets, baked goods, beverages Producción de Cacao: Beni y Cochabamba.
2 cm y servir con la salsa.
and other gourmet food combinaƟons. Contacto: AAIAS Asociación Agroforestal
Indigenous Bolivians harvest the cobs Indígena de la Amazonía Sur.
Telf. 591(3) 482-2116
and turn them into paste. abraham_moza@hotmail.com
Direcciones de Instituciones
AOPEB CIPCA
La Asociación de Organizaciones de Productores Ecológicos de Boli- El Centro de InvesƟgación y Promoción del Campesinado (CIPCA) es
via (AOPEB) agluƟna y representa a 85 organizaciones, 14 empresas una insƟtución privada de desarrollo que contribuye, desde el campo
eco-sociales, 9 ong’s y 2 universidades compromeƟdas con la produc- de las ciencias sociales, al desarrollo integral de campesinos y de la
ción ecológica en Bolivia. población que se halla en condiciones de pobreza extrema, de discri-
Av. Landaeta # 554 esq. c/Luis Crespo. La Paz. minación y exclusión social y cultural.
Telf. 591-2-2490686 Calle Claudio Peñaranda # 2706 Esq. VincenƟ, Plaza España. La Paz
info@aopeb.org / www.aopeb.org Telf. 591-2- 2910797
cipca@cipca.org.bo / hƩp://cipca.org.bo
CIOEC
La Coordinadora de Integración de Organizaciones Económicas Cam- PROINPA
pesinas, Indígenas y Originarias de Bolivia (CIOEC-BOLIVIA) agrupa y PROINPA es una fundación privada que genera, promociona y difunde
representa a 778 organizaciones producƟvas, más de un millón de fa- innovaciones tecnológicas para mejorar la seguridad alimentaria de
milias campesinas, indígenas y originarias distribuidas en los nueve las familias pobres de Bolivia y la compeƟƟvidad de las cadenas pro-
departamentos. ducƟvas de culƟvos.
Calle Beni Nº 285 esq. Dpto. Pando Zona Challapampa. La Paz Av. Blanco Galindo km 12½ No. 4285. Cochabamba
Telf. 591-2-2145050 Telf. 591-4- 4360800
cioec@cioecbolivia.org / www.cioecbolivia.org proinpa@proinpa.org / www.proinpa.org
Direcciones de Instituciones Entidades Estatales Sectoriales
IBCE Ministerio de Desarrollo Rural y Tierras
El InsƟtuto Boliviano de Comercio Exterior (IBCE) es una insƟtución El Ministerio de Desarrollo Rural y Tierras es la insƟtución pública
técnica de promoción del comercio que contribuye al desarrollo del Órgano EjecuƟvo del Estado Plurinacional de Bolivia, encargada
producƟvo del país. de definir e implementar políƟcas para promover, facilitar, normar y
Av. La Salle 3-G (Canal Isuto). Santa Cruz arƟcular el desarrollo rural integral.
Telf. 591-3- 336-2230 Av. Camacho entre calles Loayza y Bueno N°1471. La Paz
hƩp://ibce.org.bo Telf. 591-2-2200919
contacto@agrobolivia.gob.bo / www.agrobolivia.gob.bo
Fundación Valles
Fundación Valles (Fundación para el Desarrollo Tecnológico Agrope- INIAF
cuario de los Valles) es una insƟtución privada de interés público. Está El InsƟtuto Nacional de Innovación Agropecuaria y Forestal (INIAF) es
compuesta por 22 insƟtuciones públicas y privadas. Orientan sus re- una insƟtución descentralizada bajo la tuición del Ministerio de Desa-
cursos al desarrollo agropecuario en Bolivia. rrollo Rural y Tierras.
Av. Salamanca N-675. Edificio Sisteco Piso 1 y 2. Cochabamba Calle Batallón Colorados Nº 24, Edif. El Condor Piso 12. La Paz
Telf.. 591-4- 452 5160 Telf. 591-2-2441153
fundaval@fdta-valles.org / hƩp://fdta-valles.org contacto@iniaf.gob.bo / www.iniaf.gob.bo
SERNAP CEPB
El Servicio Nacional de Áreas Protegidas (SERNAP) contribuye a im- A través de la Confederación de Empresarios Privados de Bolivia, se
pulsar la conservación del patrimonio natural y cultural del país y pro- agrupan en la actualidad a la mayoría de las empresas bolivianas, tan-
mover el desarrollo económico, social, ambiental y cultural de estas to a pequeñas, medianas y grandes empresas.
áreas. Calle Méndez Arcos #117
Calle Francisco Bedregal Nº 2904 final Av. Víctor Sanjinés. La Paz Teléfono 591-2-2420999
Telf. 591-2- 2426272 cepb@cepb.org.bo / www.cepb.org.bo
info@sernap.gob.bo / www.sernap.gob.bo

ACB - Asociación de Chefs de Bolivia


La Asociación de Chefs de Bolivia, Ɵene la misión de agrupar a los
Instituciones de Promoción profesionales representaƟvos de la gastronomía, para fomentar la
Promueve Bolivia difusión del patrimonio culinario regional y nacional, como parte
PROMUEVE - BOLIVIA es una enƟdad estatal dedicada a facilitar, fundamental del producto turísƟco y cultural boliviano, inculcando la
impulsar y promover las exportaciones y el turismo de Bolivia. filosoİa de excelencia en el servicio de la restauración.
Av. Camacho Esq. Bueno #1448 Piso 2. La Paz facebook: Asociación de Chefs de La Paz
Telf. 591-2-2336886 Teléfono 591-2-72020900 o 77721989
www.promueve.gob.bo
Paleta de Sabores Flavors’ PaleƩe
Usted ene en sus manos una parte You are holding in your hands a part of the Bolivian
de la fuerza produc va de Bolivia. produc on power.

Una paleta de sabores con 50 alimentos que buscan A flavors’ pale e with 50 foods, seeking to represent the
representar el gran potencial alimen cio que el país ene great nutri onal poten al that the country has to offer to
para ofrecer al mundo desde sus tres principales the world from its three main ecological zones.
pisos ecológicos.

Segunda Edición. La Paz, Bolivia. 2017

UN PRODUCTO DE:

También podría gustarte