Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SEGURIDAD, SALUD Y
PROTECCIÓN AL AMBIENTE
SSPA5-01
Noviembre 2014
Rev.2
MASTER
NORMAS Y PROCEDIMIENTOS DE
CONSTRUCCIÓN Y PUESTA EN MARCHA
SEGURO EN PROYECTOS ICA Fluor
4-Nov-2014
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev. 2
Fecha Noviembre 2014
Pág. 3 de 332
Sumario de Revisiones
Rev. Nº. Fecha Descripción
0 Marzo 2013 Nuevo documento de Especificación de SSPA para Proyectos, con las Prácticas
Seguras constructivas.
COMUNICADO DE INTRODUCCIÓN
Esta Especificación de Seguridad, Salud y Protección al Ambiente (SSPA) para Proyectos de Construcción
Industrial no pretenden ser una mera relación de normas y preceptos, sino una guía detallada de actuación para los
participantes, que sugiera y propicie una acción preventiva continua y efectiva a lo largo de su actividad laboral
durante la ejecución del proyecto.
La especificación define los criterios de capacitación, comunicación, normas generales; y establecen sistemas de
control para cada uno de ellos facilitando una gestión de la prevención. Se complementan con las Normas y
Procedimientos internos del CLIENTE. En caso de que aparezca alguna discrepancia entre esta Especificación y
alguna otra Norma o Procedimiento incluida en el Contrato, será de aplicación la más restrictiva.
El objetivo de la aplicación de nuestro Programa de SSPA no es otro que la prevención de accidentes, incidentes, a
través de la eliminación, o en su defecto minimización, de las situaciones peligrosas de las que se derivan. La
identificación e investigación de los actos y condiciones inseguros, derivados del incumplimiento de las normas y
procedimientos de SSPA, determinarán las acciones correctoras apropiadas para su eliminación.
ICA Fluor y el CLIENTE suministran la herramienta adecuada y proporciona las instrucciones de uso: A la
empresa contratista sólo le resta la voluntad de ponerlo en práctica. Voluntad que, tiene que conseguir de sus
Mandos una actitud de firme exigencia en la aplicación y cumplimiento de los procedimientos y normas de
actuación definidos en esta Especificación.
ICA Fluor y el CLIENTE las van a exigir con el mismo criterio y rigor que el resto de las especificaciones del
proyecto, y pondrán el mismo empeño en su logro. Esperamos que cada participante en el Proyecto haga lo propio
con su organización de obra, para que seamos capaces de implementarla con el mismo grado de colaboración y
sintonía con el que la hemos comenzado.
ICA Fluor
NOTA DE ADVERTENCIA
Índice General
SSPA5-01
Noviembre 2014
Rev. 2
MASTER
PARTE I
ADMINISTRACIÓN Y GESTIÓN DE SEGURIDAD,
SALUD Y PROTECCIÓN AL AMBIENTE
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 7 de 332
Índice
APARTADO I “ADMINISTRACION Y GESTION DE SSPA EN PROYECTOS”
1. INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................................... 10
1.1. Política Preventiva y Objetivos de Seguridad, Salud y Protección al Ambiente ......................... 10
1.2. Responsabilidades de Seguridad, Salud y Protección al Ambiente .............................................. 10
1.2.1. Premisas de Trabajo ............................................................................................................ 10
1.2.2. Responsabilidades ................................................................................................................ 11
3. CAPACITACIÓN/INFORMACIÓN......................................................................................................... 22
3.1. Inducción de SSPA ........................................................................................................................... 22
3.2. Adoctrinamiento y Capacitación ..................................................................................................... 22
3.2.1. Riesgos Propios de la Actividad ........................................................................................... 22
3.2.2. Riesgos específicos de uso de Máquinas, Equipos, Herramienta y Productos Químicos .... 23
3.2.3. Riesgos de Manipulación Manual de Cargas (NOM 006 STPS) y Ruido (NOM 011) ......... 23
3.2.4. Uso y Mantenimiento de los EPPs (según Instrucciones del Fabricante)............................ 24
3.2.5. Procedimientos y Especificaciones de SSPA Internas del Cliente ....................................... 24
3.2.6. Procedimiento de Reporte e Investigación de Accidentes, Incidentes y Casi Incidentes ..... 24
3.3. Inducción, Adoctrinamiento y Capacitación en sitio ..................................................................... 25
3.3.1. Curso de inducción al Proyecto ........................................................................................... 25
3.3.2. Curso de SSPA para Mandos (desde Cabo a Gerentes)....................................................... 25
3.3.3. Cursos Específicos de Capacitación Preventiva .................................................................. 26
4. COMUNICACIÓN...................................................................................................................................... 32
1. INTRODUCCIÓN
Esta Especificación de Seguridad, Salud y Protección al Ambiente (SSPA) MASTER no tienen otro fin que lograr
todos los objetivos establecidos en el proyecto en cada unas de las áreas que integran el proyecto (ingeniería,
procuración, construcción, comsionamiento y arranque), incluyendo a subcontratistas. A fin de no duplicar operativas
con el Cliente, esta especificación se adaptará incluyéndo los requerimientos contractuales del Cliente, sin detrimento
de las medidas de control más restrictivas aplicadas.
1.1. Política Preventiva y Objetivos de Seguridad, Salud y Protección al Ambiente
Es política de ICA Fluor proteger el ambiente y binestar de todos nuestros interesados, en particular nuestros
empleados, clientes, accionistas, subcontratistas y comunidades, la Dirección de proyecto proveer a todos los
empleados lugares de trabajo saludables y seguros. La puesta en práctica de esta política exige de todos los
participantes el puntual cumplimiento de las Normas y Procedimientos de SSPA vigentes, durante su ejecución en
todas las fases y actividades del proyecto.
El objetivo de esta especificación no es otro que la aplicación de las prácticas constructivas más seguras y la
detección pronta de riesgos y el grado de exposición para la prevención de accidentes e incidentes mediante la
reducción de su probablidad. La detección, corrección y análisis de actos y condiciones inseguras, son factores
determinantes en el momento de establecer medidas correctivas que convengan a su prevención.
La Especificación de Seguridad, Salud y Protección al Ambiente (SSPA) es un compendio de consulta de normas y
procedimientos generales que nos marca, tanto las necesidades organizativas de la empresa, como normativa básica
a seguir en cualquier momento de desarrollo de nuestros trabajos.
Los objetivos del Proyecto están asociados a los siguientes índices (por cada 200.000 Horas Trabajadas):
• Total de Casos Registrables < 0.17
• Casos de Pérdida de Tiempo o DART-L = 0
• Casos de Trabajo Restringido o DART-R < 0.05
• Casos de Tratamiento Médico < 0.17
• Casos de Incidentes de Alto Potencial = 0
Se adjunta la política de SSPA firmada por la Dirección General.
1.2.2. Responsabilidades
La Gerencia del Proyecto y de Sitio serán responsables de asegurar que toda la Supervisión de
campo controla activamente el desarrollo de los trabajos durante la ejecución del proyecto,
incluyendo, la aplicación de Normas y Procedimientos de Seguridad durante el desarrollo de cada una
de las actividades. El departamento de SSPA del Proyecto será responsable de la aplicación de esta
especificación ejerciendo la labor formativa/informativa, controlando el grado de su cumplimiento
estableciendo diagnósticos a través del análisis e investigación de las desviaciones detectadas, y
sugiriendo la aplicación de medidas correctoras consecuentes.
La Supervisión efectuará un control de la Capacitación del personal Subcontratista según el
Procedimiento Requerimientos de Seguridad, Salud y Protección al Ambiente para
Subcontratistas SSPA1-111-02 y su inclusión en el Plan de SSPA del proyecto.
A todos los niveles de supervisión de obra se tiene el deber legal de asumir la Prevención de riesgos
como una función más de su actividad profesional, aplicando ellos mismos y exigiendo aplicar a sus
subordinados y personal por ellos supervisado las normas y procedimientos establecidos para
prevención de accidentes con el mismo criterio y rigor que el exigido para sus otras funciones
profesionales (producción, calidad, costos, planificación, diligencia, puntualidad…).
La Gerencia del Proyecto y de Sitio será directamente responsable del grado de cumplimiento y
seguimiento de las Normas y Procedimientos de Seguridad, Salud y Protección al Ambiente, durante
toda la ejecución de los trabajos, por parte de todos sus empleados (directos y subcontratados).
El proyecto establecerá para ICA Fluor y empresas subcontratistas los Recursos en materia de SSPA
que se requieran. En cualquier caso, la autoridad y responsabilidad de la Supervisión encargada de los
trabajos debe prevalecer sobre la función de control de los Especialistas y Supervisores de SSPA,
siendo aquellos los obligados, legalmente, a asumir la prevención como parte de su trabajo habitual de
supervisión.
El Supervisor directo, tiene toda la responsabilidad de la seguridad de su equipo. Debe actuar, ante
un incumplimiento de norma de seguridad por parte de algún miembro de su grupo, con el mismo
criterio y rigor que lo haría ante una falta de cualquier otro orden (calidad, producción…).
El Supervisor de un equipo de trabajo es responsable, durante todas las fases del trabajo, de:
1. Familiarizarse con los procedimientos y las normas de seguridad concernientes a su trabajo.
2. Asumir la responsabilidad de aplicar y hacer cumplir los procedimientos y las normas de seguridad
constante y consistentemente.
3. Tener en cuenta la prevención de accidentes durante la planificación, preparación y ejecución de los
trabajos.
4. Disponer los medios técnicos, humanos e instrumentales adecuados al tipo y condiciones del trabajo,
antes de iniciar la actividad y ser responsable directo del orden y la limpieza de su área de trabajo.
5. Asegurarse de que cada trabajador a su cargo ha recibido la Información/ Capacitación de seguridad
pertinente y Explicarles los procedimientos y normas de seguridad, cuando no los hayan entendido.
6. Supervisar la Capacitación y experiencia del personal de nuevo ingreso.
7. Comunicar a sus superiores la presencia de riesgos de accidente o la necesidad de instalar
protecciones o guardas, así como de todos los casos de trabajadores que, en su opinión no estén
calificados para realizar el trabajo a que fueron asignados o no cumplen con las normas de seguridad.
8. Realizar inspecciones rutinarias de seguridad por su área de trabajo y corregir de inmediato las
deficiencias detectadas en el cumplimiento de la normativa y procedimientos existentes.
9. Asegurarse que todo el personal a su cargo asiste a las reuniones y comunicaciones de Seguridad,
Salud y Protección al Ambiente comprende todo lo tratado en ellas.
10. Informar inmediatamente de cualquier accidente, incidente o casi incidente del personal a su cargo o
de daños a instalaciones, materiales o equipos así como Colaborar en la investigación de Accidentes,
Incidentes / Casi incidentes.
La exigencia de la aplicación de los preceptos preventivos debe ser transmitida a lo largo de la línea de
mando hasta el propio trabajador, último eslabón de la cadena de responsabilidades; exactamente igual
que el resto de preceptos laborales expresa o tácitamente asumidos por todas las partes.
Es obligación de los trabajadores, según el articulo 18 del Reglamento Federal de Seguriad, Higiene y
Protección al Ambiente de Trabajo:
• Observar las medidas preventivas de seguridad e higiene que indiquen los patrones para la
prevención de riesgos de trabajo.
• Dar aviso al patrón sobre las condiciones o actos inseguros que observen y de los accidentesó
incidentes de trabajo que ocurran en el interior del centro de trabajo, colaborando en la
investigación de los mismos.
• Participar en los cursos de capacitación y adiestramiento que en materia de prevención de
riesgos y atención a emergencias le sean impartidos.
• Someterse a los exámenes médicos que determine el patrón a fin de prevenir riesgos de trabajo.
• Utilizar el equipo de protección personal proporcionado por el patrón y cumplir con las demás
medidas de control establecidas por éste para prevenir riesgos de trabajo.
• Conducirse en el centro de trabajo con la reglamentación y los cuidados necesarios para evitar
al máximo cualquier riesgo de trabajo.
El siguiente decálogo es un resumen de las responsabilidades de cada trabajador en el día a día:
1. Tu jornada comienza siempre con una plática de la actividad (ATS) y se establecen los
requerimientos de seguridad a seguir. Si no la has recibido, comunícaselo a tu Supervisor directo y no
inicies los trabajos. Ten especial atención al cambiar de actividad dentro de la jornada.
2. Nunca inicies una tarea sin asegurarte de tener un permiso de trabajo adecuado a la actividad que
vas a desarrollar. Comprueba todos los riesgos y analiza las medidas a tomar. Si tienes duda
pregunta.
3. Comprueba el estado de tus herramientas, sino están inspeccionadas y en buenas condiciones,
notifícalo y devuélvelas para su revisión
4. Tu equipo de protección personal (EPP) son tu protección directa, asegúrate de llevar los que
corresponden al área y a la tarea a desarrollar.
5. Antes de comenzar el trabajo, si hay energías, asegúrate de que la asignación, sea la correcta,
comprueba tus tarjetas, candados y verifica que no hay energía.
6. Tu zona de trabajo debe permanecer con orden y limpieza en todo momento y estar perfectamente
señalizadas.
7. La maquinaria es muy peligrosa, nunca te acerques a los equipos móviles o fijos sino estás
autorizado, para evitar que tú o un compañero sufran un accidente. Si tienes dudas pregunta a tu
mando directo.
8. Comprueba siempre cual es la línea de fuego de los riesgos de la actividad y evita entrar en ella o que
otros la atraviesen.
9. Trabajamos en equipo, si observas que un compañero no cumple alguno de los puntos anteriores,
debes advertirle, somos responsables de nuestra seguridad y la de quienes nos rodean.
10. Las notificaciones de riesgo son nuestra herramienta para mejorar, es tu obligación comunicar los
riesgos detectados.
Cualquier desviación, variación en el cumplimiento y/o duda sobre la correcta interpretación y
aplicación de los requrimientos de las Normas y Formatos mostrados en esta Especificación de
Seguridad, Salud y Protección al Ambiente, deberá ser solicitada y por escrito por el Especialista de
SSPA de ICA Fluor, Gerente de proyecto y Gerente de Sitio y tendrá que ser aprobada por la Gerencia
de SSPA y Gerencia de Construcción.
En todas las obras que gestione ICA Fluor contará con los servicios de un especialista / responsable de
SSPA (con dedicación exclusiva), incluyendo los Subcontratistas.
Como referencia, cuando el número de Trabajadores sea mayor de 50, será incorporado un supervisor
de SSPA, y así sucesivamente en múltiplos de 50.
PARTE I: ADMINSTRACIÓN Y GESTIÓN DE SEGURIDAD, SALUD Y PROTECCIÓN
AL AMBIENTE EN CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 13 de 332
2.4. Subcontratación
Sólo empresas precalificadas, podrán ser subcontratadas.
La responsabilidad directa del cumplimiento de las normas y procedimientos de seguridad será responsabilidad de
los Subcontratista y destajistas.
Las actividades a desarrollar por las empresas Subcontratistas deberán estar específicamente incluídas en el alcance
del contrato y cumplir con el Sistema de Seguridad y Salud(Plan SSPA), ya sea por desarrollo de un Anexo
particular a estos documentos o por Adhesión a ellos.
Las actividades a desarrollar por las empresas Subcontratistas deberán estar específicamente incluídas en una
Planeación de Trabajo, ya sea por desarrollo de un Anexo particular a estos documentos o por Adhesión a ellos.
Estas empresas deben aportar también la Evaluación de Riesgos por puestos de trabajo y actividad.
• En operaciones de carga y descarga el operador deberá bajar de la cabina, con los EPP´s y situarse fuera
del área de acción en las zonas designadas a tal efecto. Permanecerá a la vista, controlado en todo
momento por el personal de supervisión con nivel de autoridad y toma de decisiones.
• Antes de realizar cualquier descarga, ICA Fluor y/o Subcontratista con el Jefe de Frente asignado de
ICA Fluor, deberá comprobar el estado de la carga para su descarga segura. Si la descarga se estima
insegura, el transporte se devolverá cargado, imputando los costos asociados (horas del personal parado
y posible penalización contractual) al Subcontratista responsable de la carga/envío, que deberá estar
incluído en el clausulado del subcontrato.
• No se podrán realizar reparaciones de equipos ni herramientas en vehículos de transporte en los frentes
de trabajo.
• Siempre que sea posible se realizarán las operaciones de trabajo/maniobras de Equipos Móviles en zonas
acotadas y señalizadas perimetralmente (acordonado), sin que esto sea sustitutivo de la figura del
Banderero.
• El límite de velocidad dentro de las zonas de trabajo, será de 10 km/h. En las vialidades, el límite
máximo será de 20 km/h. Se tiene que circular en todo momento con las luces del vehículo encendidas,
así como las torretas (cuando aplique) en los vehículos de trabajo.
• Las operaciones de mantenimiento listadas a continuación, deberán realizarse fuera del Proyecto o en
zonas autorizadas para tal actividad (en caso de avería, se deberá solicitar autorización y disponer de
personal de mantenimiento capacitado y con autorización para realizar trabajos):
a) Carga o cambio de Baterías.
b) Abastecimiento de combustible de equipos móviles (siempre que sea posible).
c) Cambio o reposición de Fluídos o de neumáticos.
d) Cualquier otra reparación mecánica previsible.
• Todo operador de Equipo Móvil (Grúa, de realizar actividades en sitio, deberán contar con su constancia
de habilidades laborales (DC-3 plataformas aereas, montacargas, manipuladores, maquinaria obra civil y
Camiones Autocargantes), antes), para el equipo específico a operar, con vigencia de un año y legible,
expedida por su propia empresa o por tercería (empresa validada por organismo STPS y/o CONOCER y
acreditada por el Fabricante para intrucción sobre el modelo específico de Equipo Móvil). Por ICA Fluor
sólo se puede expedir un DC-3 a personal propio, en el caso de maniobristas, por la Subgerencia de
Izajes o para operadores de maquinaria, por el Responsable de maquinaria o en general por una
tercería. En caso de Subcontratistas, si el DC-3 lo expide la propia empresa y no una tercería, aportar
DC-5 de su capacitador acreditado, y cada operador deberá aprobar el curso de operador de ICA Fluor –
Izajes/Maquinaria. Además todos los operadores y maniobristas, deberán aprobar los cursos
correspondientes de SSPA de la capacitación de operador (prácticas seguras) del programa de ICA Fluor
con un resultado mínimo de 80% en la evaluación teórica y pasar la evaluación práctica.
• No se podrán realizar reparaciones de equipos ni herramientas en el interior del proyecto que no estén
debidamente descritas en las evaluaciones de riesgo aprobadas.
• Durante los desplazamientos por las diferentes áreas del proyecto, no se podrá llevar pasajeros, salvo en
los vehículos destinados al transporte de personal.
• En las cargas y descargas de transportes (camiones y góndolas), antes de realizar cualquier descarga, el
Jefe de Frente deberá comprobar el estado de la carga para su descarga segura. Si la descarga se estima
insegura, la descarga no se realizará. En las góndolas, siempre se emplearán los rampas de descarga o
accesos de tierra.
• No se podrá transportar sobre los equipos móviles materiales sueltos o sin la sujeción especificada por el
fabricante del equipo móvil (p.e. transportar piezas sueltas o herramientas en montacargas, tanto en la
cabina, como en la parte trasera o lateral, en vez de sobre un palet enganchado a las uñas y con la carga
fijada, etc.).
• Las plataformas elevadoras de personal deberán contar con Limit swicht o limintador de movimiento de
las ruedas del carro cuando la canastilla está elevada (aplicable también a las plataformas de tijera).
• Los compresores y equipos neumáticos portátiles dispondrán de abrazaderas de seguridad así como
conectores de seguridad con corte automático de flujo en caso de desconexión, además de cadenas de
seguridad en cada conexión. Todos los compresores llevarán instalada válvula de alivio a la salida del
conector de alimentación y de válvula de sobreflujo.
• Los generadores y plantas de soldar dispondrán de un sistema de tierra física calculados para garantizar
las condiciones de funcionamiento, donde se indicará con una marca, hasta donde ser hincada en el
suelo. En los equipos de más 12.5 KVA (10 KW) se requerirá proyecto de instalación eléctrica.
• Las instalaciones eléctricas temporales que superen los 50 KW, requerirán proyecto de instalación de
cada uno de los elementos.
• Los tableros eléctricos provisionales requerirán una inspección sobre el cumplimiento del Codigo
Nacional Eléctrico (NEC), o NOM equivalente.
Para Trabajos de típicos de Alto Riesgo listados a continuación, requieren, además de la revisión inicial, la
presencia continuada del Supervisor de SSPA asignado al área:
• Izaje de Cargas
• Espacios Confinados
• Trabajos de Corte y Soldadura (Trabajos en Caliente o con Riesgo de Incendio/Explosión)
• Trabajos de Equipos Móviles cerca de Líneas Eléctricas Aéreas
• Consignación de Equipos/Instalaciones
• Excavación, Hincado y Perforación
• Operaciones Radiológicas
También se requerirá la presencia de Supervisor de SSPA en el caso de trabajos realizados por
trabajadores especialmente sensibles, o por trabajadores de reciente incorporación durante la fase inicial
de capacitación, tanto sean trabajadores propios de la empresa como trabajadores subcontratados, en atención
a que por las características de dichos trabajadores o por su falta de experiencia en el puesto de trabajo a
desempeñar puedan verse agravados los riesgos específicos de la actividad desarrollada y poner en peligro la
seguridad y salud de estos trabajadores o de terceros.
Para facilitar la labor gestora de estos puntos, y planear la capacitación requerida para su correcta aplicación
en cada uno de ellos, se seguirá el formato de capacitación (Ver Parte III, ANEXO I: FORMATO),
debidamente elaborado en todos y cada uno de sus apartados. En este documento se concretarán los nombres
de los responsables de gestionar y controlar cada uno de los apartados mencionados.
El formato cuenta con los siguientes apartados:
• Datos de la Empresa (sólo para Subcontratistas), Supervisores de Construcción y SSPA estimados)
• Inspectores para la revisión Preventiva periódica de máquinas, equipos y herramientas en obra (que
deberán estar debidamente calificados según los requisitos del proyecto para realizar dichas labores).
• Estimación de necesidades formativas específicas, acorde al Programa de Capacitación Preventiva para
Proyectos de ICA FLUOR.
• Instructores para la Capacitación propia de ICA Fluor o Subcontratista en el desarrollo de sus
acticvidades específicas.
• Listado de Supervisor de SSPA según actividades.
• Brigadistas para Emergencias
• Responsables de Coordinación de actividades con fuentes Radiológicas en obra.
Cada responsable en cada apartado, deberá conocer en detalle todas las disposiciones de la Especificación de
SSPA y cumplirá y hará cumplir todos los requerimientos en cada caso.
Cualquier cambio de titular o sustituto deberá ser comunicado a la Supervisión de ICA FLUOR.
3. CAPACITACIÓN/INFORMACIÓN
También se deberá entregar el contenido de la Capacitación. Esta Capacitación debe estar adecuada al puesto
de trabajo que va a desempeñar cada trabajador.
3.2.3. Riesgos de Manipulación Manual de Cargas (NOM 006 STPS) y Ruido (NOM 011)
Manipulación Manual de Cargas
En aplicación de NOM 006 STPS, sobre disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la
manipulación manual de cargas que entrañe riesgos, en particular dorsolumbares, para los trabajadores; se
deberán adoptar las medidas técnicas necesarias para evitar la manipulación manual de cargas. Cuando ello no
fuera posible, se tomarán las medidas organizativas adecuadas, utilizando los medios apropiados, o
proporcionando a los trabajadores tales medios para reducir el riesgo que entrañe dicha manipulación.
Para ello, el supervisor de construcción y SSPA evaluarán los riesgos según los siguientes factores a
considerar:
• Características de la carga (peso, volumen, forma, movilidad, etc.)
• Limitación de manipular cargas de más de 25 Kg, aunque lo realicen más de una persona
• Esfuerzo físico necesario (gran esfuerzo, de torsión o flexión, brusco, etc.)
• Características del medio de trabajo (espacio libre, estado del piso, diferentes niveles, iluminación, etc.)
• Exigencias de la actividad (esfuerzos frecuentes o repetitivos, descanso insuficiente, ritmo inadecuado,
etc.)
• Factores individuales de riesgo (no apto físicamente, vestido o calzado inadecuado, falta de capacitación,
etc.
Con objeto de reducir lo máximo posible la probabilidad de accidentes en la obra ocurridos durante la
manipulación manual de cargas o durante la ejecución de cualquier tipo de esfuerzo, se debe impartir una
plática a todo el personal, antes de su incorporación al proyecto, sobre prevención de lesiones derivadas de
esfuerzos, durante la manipulación manual de cargas y en particular las lesiones dorsolumbares.
Se tiene que documentar esta capacitación la lista de asistencia (AQ1-21) y en el carnet
El contenido de la plática incluirá, como mínimo:
• Medidas de prevención a tener en cuenta durante la realización de esfuerzos
• Organización y entorno físico de los trabajadores
• Posiciones de la columna. Repercusión de las cargas. Relación carga-esfuerzo
Ruido
En la NOM 011 STPS se expone que: el PATRÓN asegurará que los trabajadores que se vean expuestos en
el lugar de trabajo a un nivel de ruido igual o superior a los valores inferiores de exposición que dan lugar a
una acción y/o sus representantes reciban capacitación relativas a los riesgos derivados de la exposición al
ruido, en particular sobre:
a. Naturaleza (maquinaria o fuentes de origen) de tales riesgos y las Medidas concretas tomadas con objeto
de eliminar o reducir al mínimo los riesgos derivados del ruido.
b. Valores límite de exposición y los valores de exposición Resultados de las evaluaciones y mediciones
del ruido efectuadas, junto con una explicación de su significado y riesgos potenciales (Evaluaciones de
Ruido en los Puestos de Trabajo de cada Centro de Trabajo, como mínimo anuales).
c. Las circunstancias en las que los trabajadores tienen derecho a una vigilancia de la salud, y su finalidad.
d. Uso y mantenimiento correctos de los protectores auditivos, así como su capacidad de atenuación y la
conveniencia y la forma de detectar e informar sobre indicios de lesión auditiva.
e. Las prácticas de trabajo seguras, con el fin de reducir al mínimo la exposición al ruido.
3 + 6 (sólo para
A todo personal técnico administrativo.
nuevos
CURSO HOMOLOGABLE ENTRE Puesto de mando de los Supervisores,
CURSO DE MANDOS supervisores en
PROYECTOS incluyendo SSPA y sus acreditaciones.
3 sesiones de 2
VIGENCIA MÁX 6 MESES
horas)
Tabla de requisitos mínimos de formación y capacitación para inspeccionar equipos, máquinas y herramientas
TABLA 1 DE 2
REQUISISTOS
CURSOS DE EQUIPOS Y ADICIONALES
EQUIPOS, HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS CURSOS DE FORMACION
HERRAMIENTAS A (a entregar previo a recibir
A INSPECCIONAR PREVENTIVA
INSPECCIONAR la autorización como
Inspector Autorizado)
Cuerpos de arnés
Cabos de amarre y conectores
INSPECCION DE EQUIPOS Inducción de SSPA
(mosquetones, ganchos…) Registro de
ANTICAÍDAS (Inspección Plática específica sobre el
Amortiguadores, bloqueadores, capacitación por
MENSUAL) Programa de Puntos de
extensibles,… entidad acreditada o
Inspección de Equipos
Líneas de vida temporales fabricante.
Duración: 1 hora anticaídas.
CURSO HOMOLOGABLE ENTRE SITIOS
VIGENCIA MÁX 1 AÑO
INSPECCION DE
Extintores portátiles Inducción de SSPA
EXTINTORES
Plática específica sobre el
(Inspección mensual)
CURSO HOMOLOGABLE ENTRE SITIOS Programa de Puntos de
VIGENCIA MÁX 1 AÑO Inspección de Extintores
Duración: ½ hora
Escaleras simples
INSPECCION DE Inducción de SSPA
Escaleras extensibles
ESCALERAS PORTATILES Plática específica sobre el
Escaleras de tijera
(Inspección Trimestral) Programa de Puntos de
Escaleras con plataforma
Inspección de Escaleras de
CURSO HOMOLOGABLE ENTRE SITIOS
Duración: ½ hora Mano
VIGENCIA MÁX 1 AÑO
Tabla de requisitos mínimos de formación y capacitación para inspeccionar equipos, máquinas y herramientas
TABLA 2 DE 2
REQUISISTOS
CURSOS DE EQUIPOS Y
EQUIPOS, HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS CURSOS DE FORMACION ADICIONALES
HERRAMIENTAS A
A INSPECCIONAR PREVENTIVA (a entregar previo a recibir
INSPECCIONAR
la autorización como
INSPECCION DE Compresores Inspector Autorizado)
Inducción de SSPA
HERRAMIENTA Y Equipos de pintura a presión
Plática específica sobre el
EQUIPOS NEUMÁTICOS Herramienta neumáticas (radiales, martillos Categoría mínima de
Programa de Puntos de
(Inspección Mensual) …) Oficial de 1ª.
Inspección de Herramienta y
CURSO HOMOLOGABLE ENTRE SITIOS
Equipos Neumáticos
Duración: 1 hora VIGENCIA MÁX 1 AÑO
Equipos de oxicorte
INSPECCION DE EQUIPOS
Manómetros, acoples, lanzas, carros porta
DE SOLDADURA Inducción de SSPA
cilindros, cilindros…
ELECTRICA Y OXIGÁS Plática específica sobre el Categoría mínima de
Equipo de soldadura con Argón.
(equipo NO eléctrico) Programa de Puntos de Oficial de 1ª.
(Inspección Mensual) Inspección de Equipos Exigís
CURSO HOMOLOGABLE ENTRE SITIOS
Duración: 1 hora
VIGENCIA MÁX 1 AÑO
Proveedor para el
ANDAMIOS
Andamios fijos Montaje de Andamios
(Inspección cada 15 días) por
Andamios móviles Acreditación de
Equipo de Armadores. Jefe
Estructuras auxiliares de andamio Inducción de SSPA Capacitación de
de Frente inspecciona a
(protección colectiva) INSTALACIÓN DE montaje por el
diario (Lista de Chequeo)
ANDAMIOS fabricante del sistema.
CURSO HOMOLOGABLE ENTRE SITIOS Reconocimiento
Duración: Incluido en Curso
VIGENCIA MÁX 1 AÑO Médico Trabajos en
de Montador de Andamios.
altura
EQUIPOS MÓVILES
(Inspección en función
instrucciones del fabricante y Grúas y camiones grúa Inducción de SSPA (si la Inspector autorizado
requisitos legales) Camiones, camionetas y vehículos de inspección se realiza dentro de por el fabricante
Inspección Técnica por parte empresa la Planta) (Servicio Técnico)
del personal de Montacargas CURSOS DE OPERADOR En los casos
mantenimiento Maquinaria de obra civil (retroexcavadora , (para utilizar el Equipo Móvil requeridos, entidad
La inspección diaria por camión volteo) y hacer la Inspección Diaria) acreditada.
parte del Operador incluida
en Cursos de Operador
OTRAS MÁQUINAS O
EQUIPOS NO
Inspector autorizado
CONSIDERADOS
Malacates o pescantes por el fabricante
(Periodicidad de la Inducción de SSPA (si la
Equipos de limpieza por agua a presión (Servicio Técnico)
Inspección en función inspección se realiza dentro de
Pistolas clavadoras de cartuchos de pólvora En los casos
instrucciones del fabricante y la Planta)
requeridos, entidad
requisitos legales)
acreditada.
Sin Capacitación Específica
LOS CURSOS MOSTRADOS EN LA TABLA *SON HOMOLOGABLES ENTRE PROYECTOS. CUALQUIER PERSONA QUE HAYA RECIBIDO
ALGUNO DE LOS CURSOS Y NO HAYA TRABAJADO DURANTE LOS ÚLTIMOS 6 MESES BAJO LAS ESPECIFICACIÓNES DE SSPA ICA
FLUOR, DEBERÁ RECURSARLOS, ANTES DE VOLVER A TRABAJAR
32 ½ *(+3h
TOTAL HORAS Andamieros)
33 ½ 24 ½ 44 ½ 12 ½
4. COMUNICACIÓN
La Capacitación, instrucción, taller y comunicación durante los proyectos será continuada y existen diversos formatos o
herramientas formativas para la promover y controlar que se lleva a cabo.
Se entiende por Comunicación la relación establecida entre Dirección de Proyecto y el personal para el tratamiento de la
prevención a través del control y análisis de las situaciones de riesgos e incumplimientos de normas o procedimientos,
asignación de responsabilidades, y transmisión de consignas, con el fin de establecer los compromisos de actuación de
cada una de las partes.
Las comunicaciones del proyecto se realizarán siempre siguiendo la siguiente cadena de transmisión:
La Supervisión del Proyecto de ICA Fluor, será siempre interlocutor con sus Subcontratistas. Estos no deben tratar
ningún aspecto del Proyecto con el Cliente, fuera de la autorización y presencia de la Supervisión de ICA Fluor.
• Siempre que se vaya a realizar un trabajo que por sus características, condiciones, circunstancias, calidad
de inusual, equipos a utilizar o cualquier otra razón, presente peligros particulares sobre los que los
participantes en el trabajo deban ser advertidos, a juicio de la Supervisión, Mandos Subcontratistas, del
Supervisar de SSPA, personal vs incendios o de alguno de los participantes.
Si hay incorporaciones posteriores a la celebración de la reunión, los trabajadores deberán recibir la misma
información antes de incorporarse al trabajo (p.e. incorporación de un trabajador a mitad de la jornada de ese
día, conllevaría informarle sobre la plática de inicio de jornada de trabajo específica).
4.1.4. Reunión de Semanal de SSPA con todos los trabajadores (Tool Box Meeting)
En forma semanal, durante el RIJ de los Martes, se debe difundir entre todo el personal, como tema
obligatorio, el contenido del “Boletín Semanal de Seguridad, Salud y Protección al Ambiente”.
En esta plática deberá asistir y participar obligatoriamente, de forma activa, el Jefe de Disciplina y
supervisores de SSPA, con el fin de dar apoyo a los mensajes de Seguridad, Salud y Proteción al Ambiente,
así como checar el cumplimiento y calidad de esta herramienta de Comunicación hacia los trabajadores.
PARTE I: ADMINSTRACIÓN Y GESTIÓN DE SEGURIDAD, SALUD Y PROTECCIÓN
AL AMBIENTE EN CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 34 de 332
Para verificar que se ha realizado esta reunión, se evidenciará con el llenado del formato de REGISTRO DE
ASISTENCIA A LA REUNION SEMANAL DE SSPA CON TODOS LOS TRABAJADORES y su Registro
de Firma de Asistentes.
Si hay incorporaciones posteriores a la celebración de la reunión, los trabajadores deberán recibir la misma
información antes de incorporarse al trabajo.
En esta reunión deben participar los representantes de todas las partes afectadas:
• Supervisores de construcción y de SSPA
• Supervisores de Subcontratistas
• Responsables de SSPA y Operacionales del Cliente (Area de Producción afectada)
Los asistentes reciben información sobre los aspectos preventivos de sus empresas que más carencias
presentan en el conjunto de su actividad preventiva en obra; así como sobre los mandos de sus respectivas
organizaciones que tienen pasividad o permisividad ante las deficiencias preventivas del personal que
supervisan.
Los asistentes deben presentar las medidas a adoptar, a tenor de la información recogida in situ y la recibida
vía los Boletines de SSPA semanales.
La convocatoria de esta reunión podrá ser general o parcial, seleccionando a los contratistas que presentan
actitudes más reticentes o inconvenientes frente al desempeño preventivo en la obra.
• Radiografiados
• Operaciones con Grúa y Operaciones con Camión Autocargante
• Uso de Plataforma de Personal Suspendida/Acoplada a Grúa
• Retirada de Plataformas tipo Tramex y/o protecciones colectivas
• Trabajos con Equipos Móviles Bajo o Cerca de Líneas Eléctricas Aéreas
• Salida de la canastilla de Plataformas Elevadoras de Personal
En las zonas segregadas o entregadas a Planta para la Construcción (sin actividad Productiva) aplicará el
sistema de SSPA de ICA Fluor). En el resto de zonas en Operación, siempre se requerirán (salvo
excepciones) los permisos y formatos generales del Cliente, autorizados por su propio personal.
4.2. Informes
Como parte de las Herramientas de Comunicación de SSMA de definen los siguientes informes periódicos:
4.2.1. Boletín Semanal de Seguridad, Salud y Medio Ambiente
Consta de una portada, en la que se tratan aspectos propios del estado de la obra, respecto a SSPA (tema
principal y columna temática). A continuación existen un número variable de hojas interiores en las que se
refleja la estadística de las desviaciones detectadas (por empresa y equipos de trabajo de cada empresa), los
índices preventivos de cada empresa (calculados a partir de las desviaciones detectadas y de sus
características como gravedad y reincidencia), y otras acciones de control establecidas según circunstancias.
El contenido del Boletín informará a las empresas sobre sus deficiencias preventivas:
• Desviaciones de SSPA cometidos en cada frente de trabajo y Subcontratistas
• Actitud de supervisores frente a la acción preventiva (relación de acciones solucionadas de la semana
anterior frente a las recurrentes en la semana en curso).
• Balance y Revisión de la evolución de cada frente y empresa subcontratista en cuanto al nº de
desviaciones totales/personal observado y nº de desviaciones que son responsabilidad directa de la línea
de mando, incluyendo las desviaciones repetidas
Además se anexará al Boletín las ”ALERTAS” y “COMUNICACIONES” de SSPA emitidos desde el último
Boletín; así como cualquier otra información relevante sobre SSPA.
El Boletín Semanal de SSPA se elaborará los Lunes en la mañana con los datos de la semana que finaliza.
El Boletín Semanal de SSPA se tiene que comentar en la Reunión Semanal del Comité de SSPA (a realizar el
Martes en la tarde) y en la Reunión Semanal de SSPA con todos los trabajadores (Tool Box Meeting de los
Miércoles), en presencia de todos los trabajadores y supervisores de construcción.
El Boletín se distribuirá en el Sitio, incluyéndo a los residentes de los Subcontratistas, para que llegue a todo
el personal del proyecto. También se enviará una copia cada semana, a oficina matriz.
Deberá quedar expuesto y disponible para consulta de todo los trabajadores en los tableros y pizarrones
informativos de SSPA (descritos en el siguiente punto).
4.2.2. Informe semanal de métricas de MS20 (Control de SSPA- HSSE, Indicadores de Liderazgo SSPA-SLIM e
Indicadores de Desempeño de SSPA (KPI + SPS))
Semanalmente (todos los lunes antes de las 12:00 am como máximo) desde el sitio se ingresarán los datos
recolectados de todos los aspectos descritos a continuación. Oficina Matriz obtendrá la información ingresada
en el sistema MS20, para reportar a Fluor (máximo Martes antes de las 10:00 am). En caso de no poder
enviar el reporte en tiempo por logística del proyecto, deberá ser enviado con los datos existentes con
antelación.
El proyecto debe recolectar, ingresar en el sistema MS20 y analizar los resultados de:
Controles de SSPA (Actos y Condiciones Inseguras), detectados, solucionados, analizados y
comunicados por la Supervisión de SSPA del Proyecto
A diario, con una estrategia de Control y Muestreo, la Supervisión de SSPA en Sitio, realizará
muestreos de Cumplimiento de la normativa de SSPA y control de la exposición a Riesgos. Los
hallazgos (positivos y negativos) los reportará verbalmente de inmediato a los Jefes de Frente,
Cabos y Sobrestantes y realizará un informe con MS20 (CUANDO ESTÉ OPERATIVO EN
SITIOS EL CAPÍTULO DE HSSE. MIENTRAS SE UTILIZARÁN LAS MÉTRICAS DE LA
ITSSPA PARA NO PERDER CONTROL EN CAMPO), por equipo de trabajo
(Cabo/Sobrestante), para análisis y reporte global. Sobre los hallazgos registrados, se informará a
los Supervisores de área y Jefes de Disciplina (sobre el cumplimiento en sus frentes).
Se manejan para el análisis Variables y Subvariables según las actividades de trabajo de mayor
riesgo o potencial de daño (Trabajos en Altura, Espacios Confinados, Trabajos con manos, Trabajos
en caliente…). También se manejan descripciones de Actos Inseguros, Condiciones Inseguras,
Fallas de Salud y Fallas de Medio Ambiente, así como Causas Raíz y Valoración de Mandos (ver
Tablas de referencia y Criterios en Manual de Controles Preventivos en Parte III Buenas
Prácticas).
Horas Hombre ejecutadas y personal en sitio
El Especialista de SSPA recopilará con el departamento de personal y subcontratistas el número de
horas hombre por personal técnico administrativo y personal directo (sindicalizado). Estos datos se
ingresarán en el sistema MS20.
personalmente por los Cabos, Sobrestantes y Jefes de Frente, para ser entregadas a SSPA para su
conteo y análisis. Todos los Supervisores de Construcción deben asegurar por el cumplimiento de
este objetivo. Se premiarán las Eliminaciones de Peligros de mayor impacto.
ATS: 1 vez a la semana, se recopilará el número de los ATS impartidos en sitio (objetivo 1 diario
por frente de trabajo) y se reportarán también el resultado del muestreo de calidad sobre los ATS
impartidos, como mínimo un muestreo diario del 10 %.
Incidentes ó Casi Incidentes: Todos los Casi Incidentes deben ser notificados por todo el personal
de Sitio. La comunicación de Casi Incidentes será premiada. Deberán hacerse una investigación
formal, teniendo en cuenta la potencialidad de daño mayor. Semanalmente, se hará un conteo de los
Casi Incidentes y se comunicarán y difundirán a todo el personal del Proyecto y a Oficina Matriz.
También se comentarán en la Reunión mensual de Gerentes de Proyectos de ICA Fluor.
Adoptar una cuadrilla (Asistencia ATS): Todo el personal técnico administrativo, debe participar en
la adopción (asistencia diaria a un ATS), con la intención de participación activa, revisión del
frente con ojos externos, para contribuir al desempeño y mejora de la actividad realizada. El
Especialista de SSPA realizará un programa rotativo de todo el personal administrativo asignado al
proyecto. Todo el personal técnico administrativo a primera hora deberá estar en los frentes
de trabajo asignados.
Capacitación: 1 vez a la semana, el Especialista de SSPA, recopilará los datos (número de cursos,
número de asistentes y horas hombre empleadas) de capacitación relacionado a SSPA impartida en
el proyecto en ese periodo y la reportará en el sistema.
Para cualquier tránsito se evitará pasar por zonas productivas salvo en las que se esté realizando trabajos, para
minimizar la exposición a riesgos del área.
El acceso de vehículos también debe ser autorizado en el Permiso de Acceso, debiéndose minimizar el uso de
estos por la existencia de un número importante de equipos móviles en la Planta para operaciones de
Producción.
Los EPP básicos siempre serán Casco, Lentes de Seguridad, Guantes de seguridad y Zapatos de Seguridad.
No se admite el uso de joyería, piercing, cadenas, pulseras. El uso de relojes se restringe a relojes plásticos
(no metálicos).
Nieve/Hielo
Comprobación de puntos resbaladizos (sobre todo en accesos en general y en especial a puntos elevados como
andamios y estructura metálica existente) así como riesgo por humedad y prendas de protección necesarias
(bajas temperaturas).
Calor
Analizar aumento de temperatura (Posible Golpe de Calor) en trabajos de mayor exposición y con gran
demanda de esfuerzo físico. Toma de temperatura por Servicio Médico en horas de mayor exposición solar.
Zonas de sombra con depósitos de hidratación (agua y suero suficiente por trabajador / día disponibles en
Sitio).
La adecuada hidratación del personal debe ser fomentada y monitoreada según los procedimientos de Salud
Ocupacional SSPA1 251-01.
La iluminación de los lugares de trabajo deberá cumplir, además, en cuanto a su distribución y otras características,
las siguientes condiciones:
• La distribución de los niveles de iluminación será lo más uniforme posible.
• Se procurará mantener unos niveles y contrastes de iluminación adecuados a las exigencias visuales de la
actividad, evitando variaciones bruscas de iluminación dentro de la zona de operación y entre ésta y sus
alrededores.
• Se evitarán los deslumbramientos directos producidos por la luz solar o por fuentes de luz artificial de alta
iluminación. En ningún caso éstas se colocarán sin protección en el campo visual del trabajador.
• Se evitarán, asimismo, los deslumbramientos indirectos producidos por superficies reflectantes situadas en la
zona de operación o sus proximidades.
No se permitirá realizar ningún tipo de trabajo si la supervisión considera que las condiciones de
iluminación no son las adecuadas.
Se utilizará la siguiente tabla para establecer los niveles de iluminación en las diferentes área de trabajo.
Niveles
Mínimos de
Tarea Visual del Puesto de Trabajo Área de Trabajo
Iluminación
(luxes)
En exteriores: distinguir el área de tránsito, Exteriores generales: patios y estacionamientos. 20
desplazarse caminando, vigilancia, movimiento de
vehículos.
En interiores: distinguir el área de tránsito, Interiores generales: almacenes de poco movimiento, 50
desplazarse caminando, vigilancia, movimiento de pasillos, escaleras, estacionamientos cubiertos, labores
vehículos. en minas subterráneas, iluminación de emergencia.
En interiores. Áreas de circulación y pasillos; salas de espera; salas de 100
descanso; cuartos de almacén; plataformas; cuartos de
calderas.
Requerimiento visual simple: inspección visual, Servicios al personal: almacenaje rudo, recepción y 200
recuento de piezas, trabajo en banco y máquina. despacho, casetas de vigilancia, cuartos de compresores
y pailería.
Distinción moderada de detalles: Talleres: áreas de empaque y ensamble, aulas y 300
Ensamble simple, trabajo medio en banco y oficinas.
máquina, inspección simple, empaque y trabajos
de oficina.
Distinción clara de detalles: Talleres de precisión: salas de cómputo, áreas de 500
Maquinado y acabados delicados, ensamble de dibujo, laboratorios.
inspección moderadamente difícil, captura y
procesamiento de información, manejo de
instrumentos y equipo de laboratorio.
Distinción fina de detalles: maquinado de Talleres de alta precisión: de pintura y acabado de 750
precisión, ensamble e inspección de trabajos superficies y laboratorios de control de calidad.
delicados, manejo de instrumentos y equipo de
precisión, manejo de piezas pequeñas.
Alta exactitud en la distinción de detalles: Proceso: ensamble e inspección de piezas complejas y 1,000
ensamble, proceso e inspección de piezas acabados con pulidos finos.
pequeñas y complejas, acabado con pulidos finos.
Alto grado de especialización en la distinción de Proceso de gran exactitud. 2,000
detalles. Ejecución de tareas visuales:
• de bajo contraste y tamaño muy pequeño por
periodos prolongados;
• exactas y muy prolongadas, y
• muy especiales de extremadamente bajo contraste
y pequeño tamaño.
Para las actividades en los frentes de trabajo, se establece un nivel de iluminación de 200 lux.
Pasos para realizar cortes de vialidades afectando al tráfico o a otros equipos móviles
• Solicitar permiso, vía Jefe de disciplina, con anticipación mínima de 24 h para la planeación del corte del vial y
rutas alternativas de paso.
• Instalación de señalización vial complementaria: se colocan también las señales viales complementarias que
ayudarán a desviar el tráfico (acordadas previamente con el cliente en caso de plantas en operación).
• Definir previamente la ruta alternativa a seguir por los vehículos.
• Si durante el corte se inhabilita alguno de los pasos peatonales existentes, siempre que sea posible, se creará
uno alternativo en una zona que no ponga riesgo a los peatones.
Siempre que el operador de un vehículo se baje de este, apagará el switch, teniendo en cuenta todas las premisas
anteriores y se llevará la llave consigo.
Es responsabilidad de cada frente y Subcontratista controlar los vehículos y cargas a ellos destinados a partir de la
entrada al proyecto.
Los vehiculos de carga deberan estan rotulados con la carga max. permisible.
6. PROTECCIÓN AL AMBIENTE
7. PRODUCTOS PELIGROSOS
• El formato de solicitud, tanto si se aprueba como si se niega, será devuelto al usuario firmado por el Supervisor
del Área, responsable de SSPA y personal de Medio Ambiente asignado al trabajo desarrollado, con el apartado
“D” del formato evaluación complementado.
• Es responsabilidad de ICA Fluor y de las empresas Subcontratistas, establecer un sistema de seguimiento del
cumplimiento de todos los requerimientos marcados en la Solicitud.
Se debe informar al Responsable del área donde se está desarrollando el trabajo y al departamento de
SSPA, de cualquier incidente, accidentes o casi incidente ocurrido en la obra inmediatamente después de su
ocurrencia, quien a su vez avisará al proyecto y Oficina Matriz.
El Responsable de SSPA deberá coordinar la investigación del incidente, accidente o casi incidente con todo el
personal del frente de trabajo involucrado (ver procedimiento SSPA1-113-01).
En la investigación del Incidente o casi incidente deberán participar, como mínimo, los implicados directamente
en el mismo (en caso de lesionados, siempre que lo permita sus lesiones), incluyendo los mandos directos del
personal involucrado. En última instancia, el líder de SSPA tendrá la decisión de convocar a todo aquel personal
que considere oportuno para la investigación del Incidente o Casi Incidente.
Sobre los aprendizajes de la Investigación de los Incidentes, Accidentes y Casi Incidentes, se realizará una
comunicación en formato de Alerta, para difundir a todos los Proyectos ICA Fluor.
Se seguirá el protocolo de atención a incidentes y casi incidentes, el cual será difundido durante inducción de
nuevo ingreso.
En el caso de accidentes, el médico de sitio debe recopilar las fotografías (pre y post tratamiento) y soporte
técnico médico sobre la lesión inicial, tratamiento aplicado en sitio y tratamientos aplicados externamente
(terceros e IMSS). En el caso de accidentes registrables (Tratamiento Médico, Restringido o Pérdida de
Tiempo), o que se tenga duda sobre su clasificación, o que no disponga del diagnóstico completo antes de 24 h,
el Líder de SSPA de Sitio debe enviar toda la información recopilada a Coordinación Médica Corporativa,
antes de 24 horas desde ocurrido el evento. Esto es independiente del Reporte de Investigación del Evento.
El Responsable de SSPA de ICA FLUOR y los Supervisores de Construcción de ICA FLUOR, a cada
incumplimiento de SSPA que hayan detectado, le aplicarán un Factor de Severidad (peso), en función del
riesgo potencial de accidente, daño a la salud, material o medioambietal, (Extrayendo el Diamante) que
presenta, de la gravedad potencial de éste, de la reiteración del incumplimiento, y del nivel jerárquico del
infractor, estableciéndose la siguiente escala:
Potencial de
Persona Ambiental Equipo/ Propiedad
severidad
Impactos al
Pérdidas extensivas de
aire/superficie/corrientes
equipo / propiedad de alto
subterráneas o suelo
valor Impacto mayor en
prolongados (muchos años) o
Múltiples o 1 sola programas, o Pérdidas que
5- Catástrofe extendido a áreas incluyendo
fatalidad exceden $1,000,000 USD, o
áreas fuera de proyecto/
Impactos financieros a la
comunidad afectada o
unidad de negocio no
Publicidad negativa/cobertura
planeados.
por los medios
Lesión o enfermedad Impacto duradero (hasta un
con resultados de año), para el al Pérdida de equipos/propiedad
incapacidad permanente aire/superficie/corrientes que no pueden ser
total o parcial. Ejemplo. subterráneas o suelo o Fuera reemplazados inmediatamente
Amputación, del área/ comunidad afectada; (o fácilmente) o Las pérdidas
4- Crítico
Desfiguramiento, o Eventos que sean exceden $100,000 USD o
parálisis, pérdida de la reportables a las autoridades Impacto significativo no
función de algún sentido regulatorias o Alguna planeado al presupuesto del
u órgano (vista/órgano publicidad adversa/cobertura proyecto
/oído). por los medios
Lesiones o Impacto Temporal (hasta un
enfermedades con mes) para el al
Pérdida de equipos que
resultados de aire/superficie/corrientes
pueden ser reemplazados
incapacidad temporal o subterráneas o suelo o Área
inmediatamente (con facilidad)
perdida de la función. significativa del proyecto
3- Mayor o Pérdidas que excedan
Ejemplo: Fractura de afectada o Incumplimiento en
$10,000 USD o Impacto
hueso, Conmoción los requisitos o límites legales
significativo no planeado al
cerebral, Luxación, o Potencial de publicidad
presupuesto del proyecto.
Lesiones que requieran adversa/cobertura por los
cirugía. medios
Impacto de corto tiempo (hasta
un día) para el al
Lesiones o Daños en equipo/propiedad
aire/superficie/corrientes
enfermedades que que puede ser reparada en un
subterráneas o suelo o Área
requieran tratamiento tiempo razonable o Pérdidas
2- Moderado muy pequeña dentro del
médico. Ejemplo: que excedan de $1,000 USD o
proyecto afectada y Sin
Laceraciones que Impactos menores en el
potencial de publicidad
requieran sutura. presupuesto del proyecto.
adverse/covertura por los
medios.
Lesión o enfermedad
que sólo requiera
No hay impacto directo No hay impacto en la
manejo de primeros
aire/superficie/corrientes funcionalidad del
auxilios. Ejemplo:
subterráneas o suelo o hay equipo/propiedad o impactos
Heridas menores,
efectos limitados a edificios o estéticos menores o El costo
1- Menor raspones, moretones,
contenidos dentro de de las reparaciones son
esguinces simples,
estructuras y Sin potencial de fácilmente cubiertos por el
abrasiones, irritaciones,
publicidad adversa/cobertura presupuesto de operación del
cuerpo extraño en ojo
por los medios. proyecto.
que sea de fácil
remoción.
El objeto de aplicar una severidad (peso) es el de poder categorizar los incumplimientos de SSPA y poder
compararlas, para obtener un indicador preventivo y poder dar orden de prioridad en la atención y
seguimiento.
Con las actividades que se observen riesgos de mayor severidad es con las que hay que trazar un plan de
acción de corrección, seguimiento y control más urgente – Mining The Diamond, ya que no se puede
prever de qué riesgo va a venir el accidente, pero si podemos tener técnicas de reducción de riesgos y de
anticipación a los riesgos que son capaces de causar con más probabilidad un accidente grave.
Con el n° absoluto de incumplimientos, comparando los de mayor severidad entre sí, y tomando como
referencia los incumplimientos detectados en la semana anterior (se mejora o empeora en n° absoluto y
bajan o suben los incumplimientos de mayor severidad), se realizará un análisis preventivo de la evolución
por Frentes de trabajo, a compartir en el Boletín de SSPA Semanal. En los Informes Mensuales, se
analizarán las curvas de evolución de estas métricas.
PUNTUACIÓN CALIFICACIÓN
<35% INACEPTABLE
60%<P<75% ACEPTABLE
75%<P<95% BUENO
P>95% EXCELENTE
Mensualmente, se realizará una comparativa de la evolución de las inspecciones realizadas a todos los
frentes de trabajo de ICA Fluor y subcontratistas.
Los siguientes factores, serán consecuencia de actuación por el Gerente del Sitio :
• Una inspección con puntuación menor al 35 %. Se verificará que se han corregido los hallazgos. En
caso afirmativo, es una situación de buen desempeño del Supervisor que realiza la inspección.
• Una inspección con algún hallazgo clasificado como GRAVE. Se verificará que se implementado un
correcto plan de acción para controlar el riesgo Grave. En caso afirmativo, es una situación de buen
desempeño del Supervisor que realiza la inspección.
• Inspecciones (de terceros o de otro Supervisor del Proyecto) de un área recientemente inspeccionada
por su Supervisor directo, que difieran más de 15% en puntuación global. Se verificará el origen de la
discrepancia en la medición y toma de acción correctora correspondiente, en caso de valorarse
tolerancia o permisibidad.
• Que más de 3 inspecciones consecutivas a un mismo frente o área (internas o externas), tengan
tendencia negativa. Debe realizarse un análisis de la situación de trabajo del frente o área, para
implementar las mejoras detectadas en las inspecciones. Deben analizarse las responsabilidades si es
que no se ha tenido la actitud adecuada para solucionar las deficiencias.
Los siguientes factores, serán consecuencia de actuación inmediata por el Gerente del Proyecto:
• Inspecciones por terceros (externos al proyecto, como Coordinadores Regionales o visitas de Oficina
Matriz), que puntuen por debajo del 60%o con un hallazgo GRAVE. Deberá involucrarse
personalmente el Gerente de Proyecto y Gerente de Sitio en el Plan de Acción y corrección.
• Que más de 3 inspecciones externas consecutivas (aunque sean en distintos frentes), que tengan
tendencia negativa. Deben analizarse las responsabilidades si es que no se ha tenido la actitud
adecuada para solucionar las deficiencias.
En caso de repetición de alguno de estos factores, se planteará la detención de los trabajos por parte de la
Supervisión, hasta corregir sistematicamente la situación, con las actuaciones contractuales pertinentes.
10.3.4. Severidad de los Incumplimientos (clarificación del Art. 117 del Reglamento de SSPA)
Se establecen tres niveles de severidad:
a) INCUMPLIMIENTOS LEVES: Incumplimientos de la normativa interna del CLIENTE y/o
Gestión de SSPA de ICA-FLUOR, sin posibilidad de que puedan derivarse daños para la
integridad física, la salud de los trabajadores o daños materiales.
Ejemplos de Incumplimientos LEVES
• El mal estado de conservación y mantenimiento de:
o Herramienta y Maquinaria
o Accesorios de izaje (Cables, cadenas, cuerdas, eslingas y accesorios)
o Herramientas en general
o Equipos de soldadura, hormigoneras, compresores y generadores
o Equipos de herramientas eléctricas portátiles
o Escaleras
o Vestuarios, aseos, comedores, almacenes y zonas de almacenaje
o Contenedores para residuos, su etiquetado y áreas de acumulación
o Productos Peligrosos
• La falta de:
o Seguimiento de las medidas establecidas por la HDS (Hojas de datos de seguridad de
materiales o sustancias) utilizando un Producto químico (sin posibilidad de daño).
o Orden y limpieza en la zona de trabajo y entorno de las instalaciones propias.
o Utilización de los equipos de protección personal reglamentarias.
o Comunicación a la Gerencia de Casi Incidentes de bajo potencial.
o Formación reglamentaria en materia de seguridad y de medio ambiente en los diferentes
trabajos de la Empresa.
o Señalización de obstáculos en una zona de trabajo o en los viales de sitio (tanto de día
como de noche).
o Contenedores secundarios para productos peligrosos.
o Señalización y/o señalización inadecuada.
• Fumar en lugares no permitidos, salvo en los casos considerados como GRAVES
(almacenamientos con productos inflamables, lugares con riesgo de incendio…)
• Calificación de incumplimiento LEVE en las inspecciones de SSPA realizada por la
Gerencia de Sitio y Especialista de SSPA.
• Sobrepasar, por primera vez, los límites de velocidad establecidos en el Sitio (instalaciones y
viales).
• Primera vez: La Gerencia de Sitio enviará amonestación escrita al infractor, con copia a
Mando Directo (supervisor) informándole sobre la circunstancia de haber incurrido en el
primer Incumplimiento grave, y, como consecuencia de ello, se le aplica sanción en función
del Art.115 del Reglamento de SSPA, Apartado B) Suspensión de trabajo de 1 a 8 días, sin
percibir salarios, cuyo grado podrá variar del mínimo al máximo en función del tipo de falta
cometida.
• Segunda Vez: La Gerencia de Sitio informará por escrito y verbalmente al Infractor/a que ha
incurrido en el segundo Incumplimiento GRAVE y como consecuencia de ello, se le
impondrá una penalización equivalente a la establecida para los Incumplimientos según el
Art.115 del Reglamento de SSPA que irá desde Suspensión del trabajo de 4 a 8 días, sin
percibir salarios, a la aplicación del Apartado C) Rescisión del Contrato de Trabajo, en
función del riesgo asumido en la falta cometida. El Mando Directo será evaluado por la
Gerencia de Sitio por la falta de control y/o tolerancia en su equipo de trabajo.
• Realizar trabajos sin adoptar las medidas preventivas exigidas en la normativa para el control
de los riesgos graves (caídas de altura, entrada en espacios confinados, manejo de equipos
móviles, bloqueo y señalización de equipos, trabajos en tensión, Izajes) y que de ello se
derive un riesgo grave o inminente para la seguridad y salud de los trabajadores.
• No adoptar medidas de protección respiratoria y/o auditiva donde se superen los límites de
exposición, conforme a la normativa interna, cuando se trate de riesgos graves o inminentes.
• Fallo en la aplicación, desarrollo de corte de voltaje y/o corte de suministro de energía
(eléctrica, neumática) – exposición directa a energías.
• Realizar trabajos cuando no se ha aprobado la identificación de peligros, evaluación y control
de riesgos por parte de CLIENTE (cuando sea requerido) o Gestión de SSPA de ICA-
FLUOR o no se dispone del permiso pertinente o éste ha sido retirado por SSPA y exista un
riesgo para la seguridad y salud de los trabajadores.
• Detección de estado de ebriedad o bajo efecto de sustancias prohibidas (Art. 118 y 119 del
Reglamento de SSPA)
• Ocultar o falsear información sobre cualquier aspecto relativo a las medidas de Seguridad o
información sobre Incidentes.
SSPA5-01
Noviembre 2014
Rev.2
MASTER
PARTE II
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y
PROTECCIÓN AL AMBIENTE EN CONSTRUCCION,
COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 68 de 332
ÍNDICE
APARTADO II “PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SSPA EN PROYECTOS ”
20. TRABAJOS MARINOS O PRÓXIMOS AL MAR, RÍOS, LAGOS O EMBALSES ......................... 178
20.1. Trabajos próximos al Mar, Ríos, Lagos o Embalses ................................................................... 178
20.2. Trabajos Submarinos ..................................................................................................................... 178
20.2.1. Personal mínimo para tipo de buceo .......................................................................... 179
1.1. Segregación documental y/o física del área afectada por los trabajos
Reunión de apertura: Previo a la realización de trabajos en el área asignada para el proyecto, la Gerencia
de Sitio / Proyecto, con el Especialista de SSPA, mantendrá una reunión con el personal de Planta (Operaciones).
En esta reunión todas las partes definirán los límites de batería de las zonas en Operación de la Planta y las zonas
de construcción. Se definirá la protección de incendio y explosión y las áreas libres (con registros, drenajes y
venteos sellados). Se definirán también los permisos a aplicar en cada área. Se deberá dejar registro escrito de
dicha reunión y de los asistentes en un Acta de Reunión y en un plano se señalarán cada zona.
Reunión de Arranque: Se realizará una reunión previa al inicio de los trabajos a la que asistirá el jefe de frente y
jefe de área y personal de SSPA que participen en las actividades a realizar. Se deberá dejar registro escrito de
dicha reunión y de los asistentes.
La delimitación física del área de trabajo se realizará tal y como se haya determinado en las reuniones de
Arranque, y durante el mismo, si fuese necesario se adaptará a las necesidades del trabajo a realizar y a las
interferencias nuevas que pudiesen surgir.
Para esta separación física de las áreas de trabajos que evitará las interferencias, se utilizarán barreras, cadenas
plásticas, cuerda de polipropileno, postes auto estables, de acuerdo a lo indicado en el apartado “Barricadas y
Señalización” contenido dentro de esta especificación de SSPA.
Siempre que se produzcan interferencias debidas a la realización de trabajos, antes de comenzar actividades, se
deberá realizar una reunión. El acta de dicha reunión ha de constar como mínimo de:
Fecha desarrollo trabajos.
Empresas Subcontratista participantes
Alcance de los trabajos.
Jornada de trabajo.
Emergencias.
EPP´s.
Permisos Requeridos para el desarrollo de los trabajos.
Documentación requerida para el desarrollo de los trabajos.
Obligaciones del contratista
Inspecciones de seguridad.
Puntos pendientes de anteriores reuniones
Todos los trabajadores afectados han de ser informados del contenido de dicha acta y el que hayan recibido esta
capacitación deberá estar registrado en una hoja de firmas.
El permiso de Trabajo de Alto Riesgo, será un complemento imprescindible a esta Reunión de Coordinación.
donde
S = superficie de la señal en m2
L = distancia máxima de observación en m
Esta relación sólo se aplica para distancias de 5 a 50 m. Para distancias menores a 5 m, el área de las señales
será como mínimo de 125 cm2. Para distancias mayores a 50 m, el área de las señales será, al menos 12,500
cm2. En los anexos 5.1 al 5.4 se presentan ejemplos de estos tipos de señalización.
En condiciones normales, en la superficie de la señal debe existir una iluminación de 50 lux como mínimo.
La ubicación de la señalización estará en función de las necesidades del proyecto.
Nadie está autorizado a saltarse (o pasar por debajo de) una barricada. Sólo podrán usarse los accesos
establecidos. Las cuerdas de polipropileno para barricada no se atarán a pilares, andamios, paredes,
maquinaria, u otros elementos de construcción o de la obra; se usarán siempre postes autoestables de
barricada.
Las áreas barricadas ocuparán el menor espacio posible, dejando paso y acceso a otras zonas de la obra e
interfiriendo lo menos posible otros trabajos. Las barricadas deben adaptarse a las circunstancias de cada
momento, cambiándolos sobre la marcha cuando el progreso del trabajo lo requiera.
Cada frente de trabajo es responsable de mantener sus barricadas en buen estado:
Manteniendo la cuerda tensa y visible
Reponiendo los carteles de entrada cuando se rompan o se hagan ilegibles
Manteniendo el número de postes requeridos
Reponiendo la cuerda cuando sea necesario
No permitiendo utilizar los postes para soportar otra cosa que no sea la cuerda o malla (ropa,
cuerdas, mangueras, herramientas, etc.)
Principalmente todas las máquinas, equipos móviles en operación, operaciones de izaje y áreas con riesgo de
caída por objetos, huecos, desniveles y zonas en “línea de fuego de riesgos” deberán estar barricadas.
Barricada Restrictiva
Es responsabilidad de cada frente de trabajo mantener en todo momento las áreas de trabajo , en buen estado de
limpieza y convenientemente ordenadas.
Los materiales, equipos y maquinaria propiedad o utilizados por ICA Fluor o subcontratistas se mantendrán, en
buen orden y estado de funcionamiento, en lugares que no interfieran la actividad, propia o ajena, dentro del
proyecto. Se seguirán las instrucciones de los fabricantes sobre el almacenamiento y mantenimiento de las
herramientas y medios. Ejemplos: Arneses y sistema de protección contra caídas, accesorios de izaje, equipo de
oxicorte cables y extensiones ordenanadas, entre otros.
Se dispondrá en los almacenes de un área identificada para herramientas y equipos fuera de uso (pendientes de
retirar o de revisar).
El área de almacenamiento de material tendrá una altura máxima que evite su caída y que no exija subirse sobre
el material:
Tuberías sin cuñas de separación: 1.5 m de altura y 2 de ancho.
Tuberías con cuñas de separación, siempre con cuñas en los extremos: máximo 1.5 m altura.
Varillas, siempre almacenadas sobre durmientes de madera (polines) (prohibido izarla por el
alambrón).
Spools de tubería (figuras): acopiados sin interferencia entre ellos, con posibilidad de izaje directo
u organizados por orden de izaje.
Tarimas: No se admite más que dos alturas de acopio de tarimas completas, con forma regular y
flejados. Las tarimas abiertos o no regulares, se almacenarán en una única altura.
Prefabricados de Tubería y Estructura: Las áreas y talleres de pefabricación de tubería y
estructura estarán previamente definidas.. Sólo se admiten para la soportación de la tubería
caballetes y topes laterales para evitar que ruede fuera del caballete. Los tripies sólo se usarán como
complemento para nivelación, nunca como única soportación.
Las zonas de paso o permanencia de personal se mantendrán libres de obstáculos que puedan producir
tropezones, resbalones, golpes o cualquier otra circunstancia peligrosa para las personas que pasen o
permanezcan en la zona.
Cada frente de trabajo dispondrá una adecuada distribución de pequeños contenedores y establecerá un plan de
recolección periódica que garantice la limpieza continua de sus áreas de trabajo. Los desperdicios y restos de
materiales no considerados como residuos peligrosos se depositarán en los contenedores correspondientes o areas
de acopio. El etiquetado de dichos contenedores, será acorde con el tipo de residuo, aplicándose los establecidos
por el contrato del Proyecto o verde para inorganicos, azul o gris para inorganicos siempre que el contrato no
indique ningun otro color.
Donde se ubiquen los contenedores con agua para el personal de campo, no deberá haber instalación eléctrica que
pudieran ocasionar algún riesgo.
Los frentes de trabajo mantendrán limpias y bien ordenadas las instalaciones provisionales que ocupen y sus
inmediaciones. Esto incluye las casetas de oficina, almacén. Para ello, deberán disponer de contenedores
identificados que permitan la segregación de los residuos generados por su trabajo u actividad. Como mínimo:
Papel/cartón - Plásticos – Metales – Residuos Urbanos (no peligrosos)
2. PROTECCIONES COLECTIVAS
La protección colectiva será analizada como 1ª opción de eliminación o mitigación de los riesgos, dentro de la
planeación de los trabajos. En ningún caso se utilizará como único criterio para no optar a una protección colectiva los
aspectos económicos, sino que se tendrán en cuenta los riesgos de montaje de la protección, frente al riesgo colectivo
a proteger. Las principales protecciones colectivas a contemplar son:
2.1. Barandales y Topes para protección de desniveles y zonas de paso peatonal frente a vehículos
En los casos donde exista un desnivel, frente a la protección de personas se dispondrá de barandales rígidos
fijados al suelo, de forma que se obtenga una resistencia de 90.7 Kg/m lineal (200 lbs) en cualquier sentido del
mismo. En este caso el barandal se puede llegar a colocar a borde del desnivel (teniendo en cuenta las
necesidades de espacio para montaje y desmontaje, así como la protección de caídas de objetos al nivel inferior
(podría requerir rodapié).
El barandal debe estar a una altura de 90 cm ± 10 cm. Debe contar con una baranda intermedia la cual debe estar
a una altura de 45 cm ± 5 cm, bien fijada y diseñada para tener una resistencia de al menos 90.7 Kg/m lineal (200
lbs) aplicado en cualquier dirección hacia abajo o externa en cualquier punto a lo largo de la baranda. Si no se
pueden instalar barandales, se deben instalar puntos de amarre de retenida/anticaídas, a distancia que evite o
limite la posibilidad de caída de los trabajadores. El perímetro de seguridad (a 2 m del borde del desnivel) deberá
estar completamente barricado y señalizado la obligación de acceder una vez amarrado con el sistema anticaídas
a un punto de anclaje seguro.
Si no se pueden instalar barandales , se deben instalar puntos de amarre de retenida/anticaídas, a distancia que
evite o limite la posibilidad de caída de los trabajadores. El perímetro de seguridad (a 2 m del borde del desnivel)
deberá estar completamente barricado y señalizado la obligación de acceder una vez amarrado con el sistema
anticaídas a un punto de anclaje seguro
De frente a vehículos, se dispondrán topes de tamaño suficiente para evitar que el vehículo pueda sobrepasarlos
rodando, al menos a 2 m de distancia del borde. Esta distancia se incrementará igualando la profundidad del
desnivel, cuando esta profundidad sea mayor de 2 m. Esta protección se puede efectuar con montículos (sacos)
de tierra que mantengan distancia al borde en su parte interior de los 2 m mencionados (evitar caída de material al
desnivel).
En los trabajos en altura (Andamios, Tapas sobre huecos, Líneas de Vida, Redes de seguridad, rodapiés,
ménsulas, techados…), se utilziarán protecciones colectivas y que anulen el riesgo de caída, como son los
andamios y plataforma de trabajo seguras. Asímismo, para el riesgo de caída de objetos, a las plataformas de
trabajo se les instalará rodapiés de al menos 15 cm y en ningún caso se permitirá acopiar material próximo a los
rodapiés o que pueda rodar y supere esta altura.
2.2.1. Protección Provisional de Huecos y Desniveles
Los huecos abiertos en los pisos, o en las paredes, con el borde inferior por debajo de una altura de un
metro, deben ser convenientemente protegidos inmediatamente después de abrirse para evitar caída de
personas o materiales a través de ellos.
Cuando los huecos se cubran con una tapa o cubierta, ésta deberá ser lo suficientemente resistente para
soportar el paso y permanencia de personas (al menos 4 veces de resistencia del peso máximo que pueda
pasar sobre la tapa), deberá estar fija y estará marcada con un cartel que ponga: “PELIGRO, TAPA SOBRE
HUECO, NO QUITAR”.
La tapa debe extenderse un mínimo de 15 cm (6”) a cada lado del hueco y de usarse madera, no tener
defectos o grietas, así como tener un espesor mínimo de 2.5 cm (1”). Para tapas de metal, el espesor
mínimo debe ser de 1.25 cm (1/2”), para asegurar estabilidad y resistencia.
Una vez montado o instalado el elemento que cubra el hueco, y entre tanto no se coloca la protección
definitiva, se adecuará la tapa al hueco para que siga actuando como tapa. El frente de trabajo que instala la
tapa es la responsable de adaptar la tapa a la nueva situación si hay cambios.
3. PROTECCIÓN INDIVIDUAL
3.1. General
ICA Fluor y empresas subcontratistas respectivamente son responsables de proporcionar a sus empleados los
equipos de protección personal requeridos en cada puesto, controlar que se mantienen en buen estado de uso, y
velar por que se utilicen conforme a las instrucciones del fabricante. Además, se asegurará que todos los equipos
de protección personal están marcados y cumplan con todos los requisitos exigidos por la NOM 017 STPS
Todo usuario de un equipo de protección personal debe recibir instrucciones de su uso, mantenimiento e
inspección , Cuando por la naturaleza o complejidad del equipo de protección personal requiera la realización de
una práctica, se aplicará e valuación y califiación satisfactoria en su evalaución, será considerada para que el
trabajador realice sus actividades.
Sólo personal competente está autorizado a instruir a los trabajadores y empleados de una empresa en el uso,
conservación e inspección de los equipos de protección personal.
Nota: Todo equipo de protección personal debe ser inspeccionado antes de cada uso por el propio usuario.
Cualquier deficiencia observada será causa de rechazo, debiendo exigir la inmediata sustitución
Todo trabajo que requiera el uso de protección respiratoria, bien por los riesgos del ambiente de la zona donde se
va a realizar el trabajo, seguirá lo establecido el procedimiento SSPA1-201-01 Uso y Cuidado del Equipo de
Protección Personal
Los usuarios de un equipo de protección respiratoria deben recibir instrucciones de su uso, mantenimiento e
inspección y realizar una prueba de ajuste. Esta prueba se realizará en forma anual, sólo en caso de requerirse
protección respiratoria no desechable
En el caso de uso de protección respiratoria desechable, no se requiere la realización de prueba.
En aquellos trabajos con productos peligrosos, se tendrá que determinar la protección adecuada según la
capacitación de HDS, y en la SOLICITUD DE INTRODUCCIÓN DE PRODUCTO PELIGROSO.
Todo trabajo que requiera el uso de protección contra caídas, requerirá como mínimo de un arnés de cuerpo
entero que cumpla con la norma ANSI Z359.1 (como mínimo anticaídas) y cuerdas de vida con conectores de no
más de 1.5 m de longitud máxima SIEMPRE con amortiguador.
Los equipos para trabajos en Altura, deberán ser de tipo anticaídas, aunque el trabajo se pueda realizar en
Retenida.
Siempre se deberá considerar, de cara a la elección del equipo Anticaídas y a su estrategia de uso, la caída libre
posible en el punto de trabajo, procurando trabajar con la mínima posibilidad de extensión de cuerda. También se
tendrá en cuenta el efecto péndulo.
Los equipos anticaídas deberán especificarse (marca y modelo), así como sistema conector (sistema retráctil, o
con amortiguador , gancho grande...). Cada arnés y cuerda de vida debe tener una etiqueta que muestre la fecha
de manufactura. Si la fecha actual excede los 5 años, el arnés o la cuerda de vida debe ser retirado y solicitar uno
nuevo. Todo equipo para trabajo en altura deberá usarse según lo establecido en la normativa y según
especificaciones técnicas del Fabricante.
Los equipos anticaídas y los elementos que los componen: arneses de seguridad, dispositivos de enlace o amarre,
anticaídas deslizantes, etc, deben ser inspeccionados semestralmente por un inspector autorizado por el
Fabricante.
4.1. General
El mejor sistema de lucha contra incendios es su prevención. Todo el personal de la obra es responsable de evitar
cualquier situación o circunstancia susceptible de provocar un incendio. La observación de toda situación o
circunstancia de este tipo debe ser inmediatamente comunicada al mando inmediato o a la supervisión.
Se seguirán los requerimientos establecidos en la NOM 002 STPS. Se realizará un Estudio de Grado de Riesgo de
Incencio (áreas clasificadas con riesgo de incendio). En las zonas que se tenga identificado riesgo de Incendio, el
Permiso de Trabajo en Caliente, siempre será de aplación. En las zonas que se identifiquen sin riesgo, no
aplicaría el Permiso de Trabajo en Caliente, salvo que exista algún material inflamable a menos de 10 m del
punto de trabajo en caliente.
Los medios de extinción, en ningún caso estarán a más de 10 m o en una elevación distinta a la de trabajo.
Los equipos de extinción portátiles serán de al menos 10 kg (20 Lb) de polvo ABC. En zonas de instalaciones
eléctricas y oficinas, también se dispondrá de extintores de CO y en las áreas de almacenamiento de combustibles
e inflamables, de varias unidades o extintores de mayor capacidad.
Los productos combustibles se encuentran en la clasificación genérica de productos peligrosos, por lo que su
introducción en el proyecto está supeditada al procedimiento de Solicitud de Introducción de Productos
Peligrosos.
No se emplearán productos combustibles como gasolina, acetona o alcohol para limpieza.
Además del puntual seguimiento de los requerimientos exigidos en la hoja de solicitud, referidos a
almacenamiento (disposición y cantidades), uso y desecho de los productos combustibles introducidos en el
proyecto, cada frente de trabajo debe cumplir y hacer cumplir las siguientes normas de seguridad:
Cada frente de trabajo dispondrá de extintores suficientes para hacer frente a las necesidades previsibles
de prevención de incendios durante su estancia en el proyecto. Esta prevención tendrá en cuenta tanto el
número de empleados (incluyendo posibles subcontratistas) como el tipo de trabajo a realizar, así como las
instalaciones provisionales de obra (oficinas, talleres, comedores, etc.).
Cada extintor llevará marcadas con las etiquetas de color las inspecciones mensuales a que deberá estar
sometido. Las etiquetas incluirán como mínimo la fecha de inspección y el nombre del inspector, que
deberá ser persona autorizada y competente.
Cada proyecto dispondrá de tantos extintores como su contenido combustible requiera. Los extintores se
mantendrán cerca de la entrada y contendrán el agente extintor adecuado al tipo de combustible existente.
Las instalaciones, almacenamientos y acopios en ningún caso ocultarán o dificultarán el acceso a las
instalaciones de equipos contra incendios.
Los trasvases de líquidos combustibles se realizarán adoptando las medidas preventivas contra la
producción de fuegos o explosiones, teniendo en cuenta las fuentes de calor próximas existentes o que
puedan producirse, incluyendo las chispas generadas por acumulación de electricidad estática.
Los pequeños contenedores para traslado manual de líquidos combustibles cuyo punto de inflamación sea
menor de 55° C serán siempre metálicos, con tapa en la boquilla que impida la salida de los vapores que
puedan formarse en el interior. Los contenedores llevarán una inscripción con la clase de combustible
(rombo de seguridad).
ÁREAS LIBRES
Las que están debidamente controladas y aprobadas para realizar trabajos en caliente y no es necesario
autorización previa para la realización de los trabajos. Son áreas libres, aunque no limitadas a las mismas,
los talleres de prefabricación, mantenimiento y las de corte/soldadura y las zonas de Construcción que se
hayan pactado como en la definición de las áreas de Construcción y Límites de Baterías (a más de 10 m
del límite). Estas áreas estarán señalizadas con el pictograma correspondiente.
SOLICITUD Y AUTORIZACIÓN:
Previamente a la realización de un trabajo en caliente en un área potencialmente peligrosa deberá
procederse como sigue.
La persona designada o emisor junto con el ejecutante del trabajo, solicitante, inspeccionarán y
asegurarán que el lugar esté libre de materiales combustibles e inflamables ya sea por su eliminación,
nueva colocación o protección.
Después de asegurar que el área de trabajo está preparada apropiadamente y libre de combustibles, la
persona designada o emisor procederá a la emisión del Permiso de Trabajo en caliente . La duración
de un permiso no será superior a la de la jornada siendo necesaria la aprobación por el Jefe de de
frente, para aquellos que se soliciten por un tiempo superior.
Los permisos serán emitidos para una operación de trabajo en caliente , siendo intransferibles a otras
personas o instalaciones.
La persona designada o emisor, podrán revocar un permiso, previamente emitido, cuando las
precauciones de seguridad fijadas no hayan sido tomadas o no se mantengan.
Se realizaran los monitoreos de explosividad con equipo calibrado y personal competente.
Otros aspectos a aplicar en los trabajos con riesgo de Incendio o Explosión son:
Para la realización de trabajos que generen chispas, será obligatorio la utilización de careta acoplada a
casco, independientemente de la utilización de lentes de seguridad.
Las áreas dentro de obra que contengan materiales potencialmente inflamables y combustibles, deberán ser
señalizadas y clasificadas como áreas potencialmente peligrosas.
El Jefe de Frente es responsable de elaborar el documento de Asignación de Tarea Segura (ATS) ,
basándose en la identifiación de peligros, evaluación y control de riesgos relacionada a la actividad se
entregará en la oficina de SSPA el documento ATS una vez finalizada la actividad.
Todo operario debe haber sido capacitado sobre los riesgo de los Trabajos en Caliente para poder realizar
dichos trabajos.
El permiso se elaborará sobre el formato y se mantendrá en el área de trabajo mientras dure la tarea que lo
originó.
Las mediciones, de explosividad si las hubiera, serán realizadas por personal calificado, que deberá
identificarse y firmar tras anotar los valores obtenidos.
Dado el peligro que estas tareas presentan, es obligatoria la presencia de un supervisor de SSPA durante la
actividad. Este supervisor SSPA será asignado en la ATS específica existente.
El jefe de frente es responsable de impartir la (ATS) sobre el contenido del permiso a todos los trabajadores
que participen en el trabajo en cuestión
Una vez finalizada la tarea, se adjuntará para el Cierre del Permiso de Trabajo.
Toda herramienta o equipo que se utilice, requiere que ICA Fluor y empresas contratistas le haga el
mantenimiento preventivo y las inspecciones periódicas que marque su fabricante.
Se define un programa de Inspecciones periódicas en periodos fijos para las Herramientas y Equipos a emplear en
el Proyecto a fin de trabajar con las herramientas y equipos en óptimo estado. Los periodos de Inspección se
dividen en función de la experiencia sobre el deterioro de las herramientas y equipos en Obra y las
recomendaciones de los Fabricantes.
Los periodos serán:
Trimestrales: Inspección en Enero, Abril, Julio y Octubre de cada año, a entregar antes del 15 de los meses
mencionados.
Mensuales: Inspección a entregar antes del 5 de cada mes natural.
Quincenales: A entregar máximo el 2 y el 17 de cada mes natural.
Diarias: A entregar semanalmente, antes de la Reunión del Comité de SSPA.
Las herramientas que vayan llegando a la obra, se inspeccionarán antes de ponerlas a disposición de los
trabajadores, marcándolas con el color del periodo que corresponda a cada tipo de equipo o herramienta.
Las herramientas que entren a obra o se reparen en medio de los periodos de inspección, se volverán a
inspeccionar, con todas las demás herramientas, al comienzo del siguiente periodo natural, aunque no hayan
pasado el tiempo establecido desde su inspección inicial.
Las inspecciones periódicas las realizarán los Inspectores Autorizados para cada una de ellas (según el Programa
de Capacitación del Proyecto), siguiendo el Programa de Puntos de Inspección para cada una de ellas. Se
documentarán en los formatos disponibles para cada tipo de Herramienta y Equipo. Todo ello será
independiente de la Inspección visual obligatoria por parte de cada usuario o de las inspecciones anuales
por inspector autorizado por el Fabricante.
En el ANEXO II de la Parte III de esta Especificación de SSPA (Indicar dónde está el anexo), se desarrolla el
Programa de Puntos de Inspección de Herramientas, Maquinarias y Equipos.
Las herramientas deben codificarse de manera indeleble para tener trazabilidad sobre su inspección. Las etiquetas
de inspección deben disponerse en puntos sin roce y/o protegidas con cinta transparente para mantenerlas legibles
y sobre la herramienta.
A continuación se muestran las etiquetas de colores a utilizar para el marcado de las inspecciones en la
herramienta y equipos a utilizar en los trabajos del Proyecto, con todos los campos a ser llenados y legibles en
todo momento, y un ejemplo de cómo disponer esta identificación en una herramienta.
INSPECCIÓN INSPECCIÓN
EMPRESA: EMPRESA:
Nº EQUIPO: Nº EQUIPO:
PERIODO: PERIODO:
REVISADO: REVISADO
:
INSPECCIÓN INSPECCIÓN
EMPRESA: EMPRESA:
Nº EQUIPO: Nº
PERIODO: PERIODO:
REVISADO: REVISADO
No se admitirá el uso de ninguna herramienta o equipo sin etiqueta de inspección vigente y legible.
Los operarios deben realizar una inspección visual de toda herramienta y equipamiento que vayan a
utilizar, desechando cualquiera que no tenga la etiqueta vigente o legible o presente cualquier defecto.
El marcado de las inspecciones sobre las herramientas y equipos se
realizará con las etiquetas de inspección, diferenciando los periodos por
colores.
Para evitar el deterioro en poco tiempo de las etiquetas y de sus datos, se
recomienda colocar las etiquetas en zonas de poca exposición a fricción o
roces, así como cubrirlas con cinta adhesiva transparente. Otra opción es
utilizar soportes auxiliares (porta llaveros plásticos) para fijar las etiquetas
a la herramienta.
Las herramientas manuales sin motor (martillos, cinceles) no se marcarán
individualmente, sino que se marcarán por conjuntos portaherramientas,
cubeta identificada o caja (se puede marcar cada herramienta con cinta del color en curso).
Sólo se colocarán etiquetas sobre equipos y herramientas inspeccionados acorde el Programa de Puntos de
Inspección de esta Especificación y los puntos indicados por los Fabricantes a mayores, por inspectores
autorizados.
Toda herramienta o equipo inspeccionado, debe figurar en el Listado de Inspección de Herramienta o Equipo
correspondiente.
La colocación de etiquetas o marcados sin haber realizado la inspección técnica correctamente o hacerlo fuera de
los periodo establecidos, se considerará una Falta Grave.
A continuación se muestran los códigos de colores junto con las herramientas y equipos ordenadas por Periodos
de Inspección.
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 86 de 332
Cada etiqueta deberá mantener legibles todos los datos y se diferenciará en el Mes o el Trimestre de Inspección.
CADA SEMANA LOS ARMADORES DE ANDAMIOS REVISARAN TODOS LOS ANDAMIOS Y LOS SUPERVISORES DEL
FRENTE DE TRABAJO QUE LOS USEN LOS REVISARÁN A DIARIO, LLENANDO LA LISTA DE CHEQUEO DE ANDAMIOS
Independientemente de las revisiones Trimestrales y Mensuales, realizadas con su código de color correspondiente, es
obligación de todo usuario de maquinarias, herramientas y equipos inspeccionarlos visualmente antes de cada uso con el
objeto de detectar posibles defectos o deterioros que presenten algún tipo de peligro durante su uso. En cualquier caso, si
detecta alguna deficiencia comuníquelo y no use el equipo o herramienta hasta que se haya reparado.
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 87 de 332
Cada tres meses se inspeccionarán todas las extensiones eléctricas y cables por un electricista autorizado por
ICA-FLUOR para realizar esta labor. Las inspecciones se registrarán en el formato existente para
INSPECCIÓN DE EQUIPOS Y HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Cada cable o extensión debe tener marcada la inspección en ambos extremos del cable.
En los formatos de inspección se anotará: su número de identificación, su localización, su longitud y el
contenido de la inspección: aislamiento, pruebas de megger, continuidad. En el apartado OBSERVACIONES
se anotarán las aclaraciones o comentarios pertinentes. La inspección debe firmarla el inspector autorizado
(electricista), el supervisor de SSPA.
En todo caso, la maquinaria debe ser visualmente inspeccionada por el operador o usuario todos los días
antes del primer arranque. Cuando así se establezca, esta inspección diaria se documentará en un
formato (lista de chequeo) habilitado para el caso.
Diariamente, el operador de la maquinaria realizará una inspección visual y una comprobación del
funcionamiento de los sistemas de seguridad, de las que se guardarán registro en el formato de inspección
diaria, que se mantendrá en la maquinaria. La inspección diaria será realizada por cada operario antes de
comenzar los trabajos con la maquinaria, incluso en el caso de que otro operario ya la hubiera realizado en el
mismo día.
Cada día, antes de comenzar la primer maniobra, el operador inspeccionará cada uno de los puntos indicados
y los marcará en la correspondiente casilla como BIEN, MAL o NO APLICA; FUNCIONA, NO
FUNCIONA o NO APLICA; y PRESENTE o AUSENTE (ACTUALIZADA, SÍ o NO); según los puntos
inspeccionados pertenezcan a los apartados “revisión visual antes del arranque”, “comprobación efectiva
después del arranque”, o “documentación requerida”. Después de cada inspección, el operador de la
maquinaria escribirá su nombre en el apartado designado para ello, firmará debajo, e indicará el día y la hora
de la inspección. Sólo entonces podrá comenzar a maniobrar con la maquinaria que se trate.
Si durante la inspección el operador encontrara alguna deficiencia, deberá comunicarlo al supervisor del
frente de trabajo de la obra, no maniobrando con la maquinaria hasta que la deficiencia sea subsanada.
El formato de inspección diaria de la maquinaria de obra civil y movimiento de tierras permanecerá en la
cabina, a disposición de quien la solicite para comprobación o verificación. Los formatos que se vayan
produciendo, serán archivados por el supervisor de SSPA.
6. HERRAMIENTA MANUAL
6.1. General
La herramienta manual (motriz y no motriz) debe ser de patente (están prohibidas las herramientas “hechizas”),
utilizarse para el propósito para el cual fue diseñada y no modificarse.
Es obligatorio el uso de los manerales y guardas conforme especifica el fabricante.
Antes de cada uso, es responsabilidad del usuario verificar el estado de la herramienta, comenzando por si pasó la
inspección periódica y elevando a sus mandos cualquier deficiencia que observen en la herramienta, poniéndola
además fuera de servicio.
Queda prohibido el uso de pintura o cubrir con cinta los mangos, asas y otras zonas de la herramienta no motriz,
que puedan ocultar defectos o daños (ejemplo: cubrir con cinta la zona de unión del mango de un martillo con la
cabeza metálica).
La herramienta de corte, debe mantenerse afilada y con covertores que protejan del contacto con el filo durante su
transporte y almacenaje.
Debe utilizarse el EPP adecuado según el tipo de herramienta y tarea a realizarse. En el IPERC debe reflejarse la
herramienta a utilizar y en las medidas preventivas el EPP específico requerido. En caso de duda, consultar el
Manual del Fabricante, MSDS de los productos con los que se van a trabajar y con el Dpto. de Seguridad y Salud.
En general, no se permite llevar
herramienta (desarmadores, tijeras,
cuchillos, piquetes, etc,..) en los bolsos
de camisas ni pantalones, para evitar
daños al portador y caídas de objetos a
otros niveles. Deberán usarse bolsas
portaherramienta y cinchos de
sujección para evitar la caída de la
herramienta.
Disponer de al menos dos válvulas de relevo de presión, conectadas al recipiente interior en la parte de fase
gaseosa. Una de estas válvulas puede ser sustituida por un disco de ruptura.
Mantener calibrada la primera válvula de seguridad a presión de diseño y la segunda válvula o el disco de
ruptura 10% arriba de la presión de diseño. Ambos dispositivos deberán ser capaces de aliviar la sobre
presión:
Tener los gasificadores exteriores al depósito, anclados a la cimentación.
Contar con tuberías de conexión lo suficientemente flexibles para evitar los efectos de dilatación y
contracción causados por los cambios de temperatura.
Evitar el contacto con aceites, grasas u otros materiales inflamables.
7. TRABAJOS EN ALTURA
Protecciones provisionales.
Protecciones perimetrales provisionales.
Escaleras de mano y otros accesos a áreas elevadas.
Asimismo, se tendrá en cuenta la posibilidad de montaje de los elementos provisionales antes del izaje de los
equipos o del montaje de las estructuras.
Cada frente de trabajo debe contemplar las protecciones provisionales contra caídas a distinto nivel que vaya a
aplicar durante la obra.
La protección personal y colectiva contra caídas a niveles inferiores es la solución más socorrida, aunque la
menos deseable, dada su total dependencia de la actitud personal. Esta tercera consideración contempla el caso
de caída efectiva con la evitación de lesiones por golpe contra el suelo u otros obstáculos interpuestos en la
trayectoria de la caída.
El sistema de protección implica el uso de:
Arnés de seguridad y doble cuerda de vida con amortiguador (anticaídas) y ganchos grandes (tipo
pelícano).
Línea estática horizontales o verticales (líneas de vida).
Diferentes sistemas de enganche o deslizamiento.
Sistemas retráctiles o amortiguadores.
En los casos de protección de caídas por sujeción, ha de tenerse en cuenta la trayectoria de caída y el efecto
péndulo posterior a la hora de evitar lesiones por golpes contra objetos.
Los elementos de protección contra caídas empleados deben ser inspeccionados visualmente, en todas sus
partes, por los usuarios, antes de ser utilizados.
También deben inspeccionarse los puntos de anclaje y sujeción así como los elementos que los conforman.
Cada frente de trabajo es responsable de proveer a sus trabajadores con los medios de protección contra caídas
que necesiten para cada trabajo, así como de inspeccionarlos regularmente.
Para el uso de las escaleras fijas verticales de planta y en los accesos a tejados desde plataformas, así como
cualquier otro trabajo en altura donde haya un tránsito o desplazamiento, se deberá permanecer amarrado el
100% del tiempo. Para conseguirlo, en los dos casos concretos se deberá utilizar arnés anticaídas con doble
enganche y siempre estar con uno de los enganches amarrado o instalará retráctiles o líneas de vida temporales
verticales. En otras situaciones, se deberá estudiar previamente y analizar las soluciones válidas para
conseguir la protección en todo momento, sin instantes de estar sueltos (p.e. instalación de línea estática
temporales).
Por tratarse de un riesgo que repercute en personas ajenas a su generación, la prevención de caídas de objetos
sobre personas implica la adopción de medidas de advertencia, además de las propias que eviten la caída
desde altura de materiales y herramientas.
Algunas de las medidas preventivas a adoptar, con objeto de evitar lesiones por caída de objetos sobre
personas son:
Delimitar las áreas de peligro.
Protección de huecos en pisos y paredes.
Sujeción apropiada de herramientas y materiales.
Uso de contenedores para piezas de pequeño tamaño.
Uso de cinturones porta herramientas.
Izaje correcto.
Los trabajos en altura que presenten riesgo de caída de objetos (herramientas, materiales, equipos, etc.) sobre
plantas inferiores transitadas, o niveles intermedios en los que se realizan trabajos, deben ser planificados de
modo que todas las áreas y zonas de paso o de trabajo sobre las que puedan caer los objetos estén despejadas o
convenientemente protegidas mientras se realicen los trabajos en altura.
Se emplearán contenedores o será amarrada la herramienta para evitar que estas caigan.
Las barricadas de las áreas con riesgo de caída de objetos serán de tipo restrictivo (sin puerta y con cuerda
intermedia), y se colocarán señales o carteles indicadores del riesgo en cada lado de la barricada.
La distancia de seguridad respecto de la vertical de los lugares de trabajo es en función de la altura a la que se
realicen. Como norma general, la barricada abarcará hasta una distancia igual a la mitad de la altura de trabajo,
siendo la distancia de seguridad mínima de dos metros y medio, y la máxima de ocho metros. Para el
establecimiento de la distancia de seguridad, se tendrán en cuenta los posibles rebotes de los objetos que
puedan caerse y protecciones colectivas adicionales para evitar la caída de objetos (ménsulas, techados, redes
anticaída de objetos).
Los puntos de anclaje deben planificarse y calcularse acorde a ANSI 359.1 (mínimo 5,000 libras resistencia
por usuario).
Es responsabilidad de cada frente de trabajo que vaya a realizar trabajos en altura, con riesgo de caída de
objetos, barricar y señalizar el área de riesgo de modo que nadie pueda acceder a ella inadvertidamente, y de
mantener la barricada y la señalización en buenas condiciones.
En cualquier caso e independientemente de la instalación de las barricadsas y señalizacion obligatorias, la
presencia de personal en el área de riesgo (sin importar la causa de su presencia) supondrá la inmediata
interrupción de los trabajos en altura y de cualquier acción que suponga riesgo de caída de objetos.
Si el trabajo no requiere el desmontaje de la rejilla, protección o sus fijaciones (grapas, por ejemplo) y
por lo tanto, la pieza permanecerá en su sitio con las grapas correspondientes (caso de las tareas de
cerrar con rodapiés, etc.), solamente se necesitará la autorización verbal del Supervisor de ICA-FLUOR
a cargo del trabajo, tras la inspección del lugar de trabajo.
Si el trabajo a realizar consiste en retirar de su posición una o más piezas de protección o aflojar sus
fijaciones (grapas), para sufrir una modificación, para paso de tubo, cable, bandeja, etc.,o bien para
trabajar en un nivel inferior (aislamiento, pintura, etc) se requerirá generar el permiso de retiro
correspondiente.
En los casos en que se requiera este Permiso, el Mando Responsable del frente de trabajo lo solicitará a
la Supervisión de SSPA. Para ello habrá de dar los datos requeridos de descripción y localización de los
trabajos así como las medidas Preventivas a tener en cuenta. Estas últimas serán verificadas por el
supervisor de SSPA.
Posteriormente, el Supervisor del frente de trabajo y Supervisor de SSPA firmarán de Autorizado.
El permiso de trabajo será valido por un solo día, debiendo renovarse si el trabajo se prolonga. Las
renovaciones deberán ser autorizadas por el Supervisor del frente de trabajo.
El permiso deberá permanecer visible en el lugar de realización del trabajo hasta su conclusión.
Una vez terminados los trabajos, el solicitante (Mando Responsable ) junto con su Supervisor de SSPA,
se asegurarán de dejar la zona en condiciones seguras y solicitarán el Cierre de la Autorización
firmando en la casilla correspondiente.
Finalmente, el Supervisor del frente de trabajo y el Supervisor de SSPA , después de verificar que la
zona queda en condiciones seguras de uso, firmarán como aceptado y enterado respectivamente.
Bajo ningún concepto se procederá a levantar ninguna rejilla, sin la autorización correspondiente.
ACCESOS Y PROTECCIONES:
En general, la retirada de uno o varios módulos de rejilla, tapa o protección permanente, requerirá que en su
lugar se coloque una protección provisional rígida (barandal de andamio) alrededor del hueco ocasionado.
Cuando esto no sea viable y previa aprobación de la Supervisión del frente de trabajo, se restringirán
físicamente los accesos desde que se comience el trabajo hasta su terminación, es decir, hasta que las
protecciones colectivas estén colocadas y fijadas y el supervisor haya firmado la aceptación del cierre de la
autorización, una vez lo haya inspeccionado.
El área de trabajo estará señalizada con carteles de “ATENCIÓN, PROTECCIONES RETIRADAS
TEMPORALMENTE, SOLO PERSONAL AUTORIZADO”. Se utilizarán además señales indicadoras de los
diferentes riesgos a los que esté sometido el área “Caída de Objetos de Altura, etc).
Se acondicionará el área para que todo el personal involucrado trabaje seguro, mediante la instalación de
protecciones colectivas e individuales, tal y como se ha descrito en capítulos anteriores de Protecciones
Colectivas y Trabajos en Altura.
Si el trabajo tuviera una duración de más de una jornada de trabajo, los huecos se cubrirán con tapas o
barricadas rígidas para evitar caídas. Las tapas serán de resistencia (al menos 4 veces la carga máxima que
debe soportar y mínimo 150 kg/m2) y se sujetarán de tal manera que no se
puedan deslizar. La tapa debe extenderse un mínimo de 15 cm (6”) a cada lado
del hueco y de usarse madera, no tener defectos o grietas, así como tener un
espesor mínimo de 2.5 cm (1”). Para tapas de metal, el espesor mínimo debe
ser de 1.25 cm (1/2”), para asegurar estabilidad y resistencia.
Cualquier agujero descubierto por retirada de elementos de rejillas y otras
protecciones deben taparse y las tapas no deben permitir deslizamientos o balanceos. Las tapas deberán llevar
la señal de “Tapa sobre Hueco. No retirar”
PERSONAL:
Todo el personal asignado al trabajo estará calificado para este tipo de tareas y conocerá el Permiso y los
Procedimientos de Trabajo utilizados. Deberán recibir un ATS correspondiente por parte del responsable de
los trabajos y el supervisor de SSPA antes del inicio de los trabajos.
Todo el personal que participe en la zona de trabajo deberá llevar el arnés asegurado a un punto fijo o línea de
vida mientras la protección o plataforma se encuentre sin colocar.
MATERIALES Y HERRAMIENTAS:
Las herramientas, elementos, piezas, etc., serán controladas para evitar su caída mediante el empleo de bolsas
de herramientas y recipientes adecuados, asi como la posición y sujeción de las protecciones colectivas
retiradas, que se colocarán de forma vertical y se amarrarán convenientemente para evitar caídas.
7.2. Andamios
Todo andamio deberá cumplir las condiciones de diseño y utilización señaladas en la NOM 009 STPS.
No se admitirá en el proyecto material de andamios que carezcan de elementos de patente . Todos los elementos
utilizados para el montaje de cada andamio deben ser del mismo fabricante. Las empresas montadoras deben
presentar un certificado de conformidad de la marca o tipo de andamios que vaya a utilizar en el proyecto, antes de
comenzar su actividad.
Sólo personal capacitado y expresamente autorizado podrá montar o desmontar andamios o hacer cambios en los
existentes. Los montadores de andamios deberán acreditar, como mínimo, la siguiente capacitación.
Capacitación específica sobre las instrucciones del fabricante para el montaje, utilización y desmontaje de
los elementos y equipos que componen los andamios, cimbras o estructuras.
Curso de capacitación preventiva sobre los riesgos existentes durante el montaje, modificación y
desmontaje de andamios,. Después de este curso, los asistentes deben demostrar un nivel de comprensión
aceptable en su evaluación.
Los responsables de las cuadrillas de montaje deben acreditar una capacitación profesional en la materia de más de
dos años, y contar con una capacitación preventiva correspondiente, como mínimo, a las funciones del nivel básico.
Los Supervisores directos (Jefes de Frente) cuyas cuadrillas vayan a trabajar sobre andamios, serán responsables de
realizar la inspección diaria de dichos andamios. Para ello, deberán pasar el curso de Andamios y recibir un DC-3
como inspectores de andamios montados.
Los montadores de andamios, realizarán una inspección de completa del andamio, anclajes y arriostrados cada
semana e inmediatamente a cualquier reparación o modificación.
Las plataformas suspendidas de nivel variable (de accionamiento manual o motorizadas), instaladas
temporalmente sobre un edificio o una estructura para tareas específicas, y las plataformas elevadoras sobre mástil
se consideran como maquinarias o equipos especiales, tratados en el capítulo 19. de estas Especificaciones:
PROCEDIMIENTO PARA UTILIZACIÓN DE MAQUINARIAS O EQUIPOS NO INCLUIDOS EN OTROS
CAPÍTULOS. En todo caso, deberá elaborarse un plan de montaje, de utilización y desmontaje deberá ser realizado
y calculado por una persona con una capacitación universitaria que lo habilite para ello.
7.2.1. Procedimiento de Montaje de Andamios en Sitio
Sólo personal entrenado y expresamente autorizado podrá montar o desmontar andamios de material
homologado, o hacer cambios en los existentes. Este personal recibirá un entrenamiento específico y será
acreditado con un distintivo (calcomanía) de Armador de Andamios y un carnet.
Las tarjetas que autoricen la utilización de un andamio como plataformas de trabajo y como acceso serán
únicamente las reglamentarias en el proyecto. Son tarjetas en color verde donde se indican los datos
principales.
Cuando se esté realizando cualquier operación de reparación, modificación, montaje o desmontaje del
andamio se retirará la tarjeta verde e instalará un atarjeta en color rojo “ANDAMIO INSEGURO NO APTO
PARA USO”.
Las tarjetas estarán colocadas siempre en lugar visible desde la posición de cara a la escalera o lugar de
acceso al andamio, a la altura de la cabeza, y se sujetarán convenientemente a uno de los tubos. Las
inscripciones se harán con tinta indeleble y letras mayúsculas, excepto las firmas.
Está prohibido manejar, manipular o alterar cualquier inscripción de las tarjetas de andamio por personal no
autorizado para ello.
Se seguirán las instrucciones de montaje del Fabricante del material de andamios, y algunas como:
Acceso por la verticales prohibido (sólo por escaleras, preferentemente interiores).
Uso de los puntos autorizados de amarre (puntos de anclaje resistentes) definidos por el Fabricante.
En los montajes a varios niveles no se iniciará el montaje del nivel superior sin haber cerrado por
completo las protecciones perimetrales del nivel en curso (incluyéndo rodapies).
Los montajes de Andamios se realizarán con acceso interior (salvo puntos con interferencias, bajo
autorización expresa de la Supervisión del frente de trabajo, Supervisión de SSPA).
Las partes bajas de los andamios se señalizarán y se barricarán con doble cuerda perímetral del
andamio para evitar caídas y tropiezos al mismo nivel.
No se admiten cadenas humanas para el paso de material en vertical, ni de más de 3 personas en
diagonal (se debe respetar la distancia de seguridad en caso de caída de objetos).
Los andamios se calzarán sobre maderas (salvo ubicación sobre asfalto).
En planos inclinados, se deberá el andamio nivelar con los gato niveladores dentro de los márgenes de
inclinación permitidos por el Fabricante,. En caso de una inclinación superior a la admitida, se deberán
preparar cuñas de madera a medida y ángulo de inclinación, para conseguir la horizontalidad. Dichas
cuñas se clavarán a la madera y se fijarán a las patas. También se pueden preparar superficies
temporales de concreto (protegiendo con plástico bajo las mismas), para conseguir la superficie de
apoyo horizontal y resistiva.
Los andamios sobre ruedas se montarán manteniendo las condiciones de estabilidad (como referencia,
la altura de la última plataforma no excederá de 3 veces el lado más estrecho), los cuales solamente
serán instalados sobre pisos de concreto.
Las poleas de izaje manual, deben cumplir los requisitos del punto 9.6 Izaje de Cargas Manuales (Uso
de Poleas y Cuerdas) de esta Parte II de las Especificaciones de Seguridad, Salud y Protección al
Ambiente.
Los andamios montados, se revisarán por el Jefe de Montaje cada Semana.
Los andamios requerirán de un diseño de ingeniería siempre y cuando:
• Vayan a soportar pesos mayores a 3.6 KN/m2 (75 lbs/ft2)
• Alcancen los 15 m o más (o el límite de altura que tenga por diseño el fabricante)
Las normas de seguridad para los montadores de andamio, se recogen en el Curso para Montadores de
Andamios, del plan de formación preventiva impartido por SSPA ICA Fluor, obligatorio para poder montar,
desmontar, reparar o modificar andamios en la obra.
La cuadrilla de armadores deberá regirse por los requisitos de capacitación de armador de andamios de
acuerdo a la acreditación del curos de armador de andamios. El supervisor encargado de montaje de la
cuadrilla de armadores, una vez montado el andamio, deberá realizar la inspección y la liberación del
andamio. Colocará la tarjeta “Andamio Seguro (Tarjeta Verde)”. A diario el andamio será inspeccionado
llenando la lista de verificación por el supervisor de ICA Fluor o empresa Subontratista usuario del andamio.
La solicitud, en el formato existente, se presentará por el jefe de frente que requiere el andamio al encargado
de andamios (supervisor de área), con una anticipación mínima de dos días respecto a la fecha de
requerimiento. Una vez montado y liberado el andamio, el usuario es responsable de su conservación. La
detección de cualquier defecto durante las inspecciones diarias supondrá la retirada inmediata de la tarjeta de
andamio verde y se colocará en forma inmediata la tarjeta roja, que lo inhabilitará para cualquier uso.
La reparación o reposición que requiera un andamio para ser rehabilitado para el uso irá a cargo del usuario
(las empresas subcontratistas o ICA Fluor se responsabilizarán de los costos asociados por retrabajo).
Durante la fase de montaje del andamio permanecerá a la vista la tarjeta “Andamio Inseguro No apto para
uso” (tarjeta ROJA). Todo andamio listo para su uso lo indicará así en la correspondiente tarjeta verde y lista
de verificación (por el jefe de frente / usuario). Cualquier persona que observe alguna anomalía en un
andamio provisto de tarjeta deberá comunicarlo inmediatamente a su supervisor directo.
Cada semana, todos los andamios serán inspeccionados por el encargado del montaje.
En el caso de tener una empresa subcontratista especialista para el suministro, armado y desarmado de
andamios, contará con un programa de mantenimiento en sitio de todo el amterial de montaje a ser usado.
Entregará las calificaciones de todo el personal dedicado al montaje y desmontaje de andamios, el cual
deberá acreditar el curso interno de ICA Fluor de armador de andamios. Cada andamio montado deberá
registrar el apartado D, de repeción, entrega y devolución de andamio de acuerdo al formato SOLICITUD
DE MONTAJE, DESMONTAJE O MODIFICACIÓN DE ANDAMIOS.
En ningún caso se autoriza a los usuarios modificar cualquier parte estructural del andamio. Cualquier
modificación debe ser solicitada a la cuadrilla de armadores de andamios, tendrá que estar autorizada por la
Supervisión del frente de trabajo. Y además deberá ser realizada por personal perteneciente a empresas
especializadas en montaje de andamios y autorizadas. Resulta especialmente peligrosa la modificación o
retirada de alguna barra de anclaje o arrostramiento del andamio realizada por personal no especializado.
Todas las plataformas de trabajo de un andamio deberán estar provistas de acceso por escalera. Está
estrictamente prohibido utilizar la propia estructura del andamio como acceso, aunque su escalado resulte muy
fácil. Se exceptúan de esta norma las plataformas montadas a metro y medio, o menos, del suelo, para cuyo
acceso se permitirá utilizar como peldaño una barra de la estructura y el barandal como agarradera.
Antes de subir a la plataforma de un andamio sobre ruedas, los usuarios se asegurarán de bloquear las cuatro
ruedas con el sistema previsto para ello.
Está prohibido desplazar un andamio sobre ruedas con personal en la plataforma. También debe retirarse todo
material susceptible de caerse durante el desplazamiento. Los andamios de ruedas deben mantenerse sobre
superficies planas y lisas.
Los andamios colgantes sólo se usarán con autorización expresa de la Supervisión del frente de trabajo y
supervisor de SSPA. Se evitará su uso siempre que no sea absolutamente necesario.
GRAPAS Y UNIONES
Estado general.
Grietas y deformaciones.
Corrosión.
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 106 de 332
PLATAFORMAS
Componentes sin, dobleces o deformaciones.
Astillamientos, perforaciones, corrosión, cualquier defecto.
Placas metálicas sin deformaciones o puntos de corrosión, cortes, perforaciones u otros.
Desgaste.
Bisagras en buen estado.
Escaleras en buen estado.
Es responsabilidad y obligación del jefe cada frente de trabajo instruir a su personal en el uso correcto y seguro de
escaleras de mano. Asimismo, se debe exigir el cumplimiento de todas las instrucciones impartidas. Como mínimo,
los usuarios de escaleras de mano deben de saber y cumplir:
Toda escalera de mano debe ser cuidadosamente revisada por el usuario antes de utilizarla. Ello
independientemente de las revisiones periódicas a que la escalera estuviera sometida. Cualquier anomalía
detectada debe implicar el rechazo de la escalera para su uso.
Los usuarios de escaleras deberán conocer y seguir las instrucciones del fabricante, que han de aparecer
claramente marcadas en uno de los largueros. Entre las instrucciones del fabricante debe figurar el peso
máximo permitido.
El ascenso y descenso de las escaleras de mano se efectuará de frente a ellas, manteniendo siempre tres
puntos de apoyo como mínimo (dos manos y un pie, o dos pies y una mano). No se pueden llevar
herramientas o materiales en las manos. Se utilizarán recipientes o bolsas para su transporte.
Las escaleras de mano no se utilizarán por más de una persona al mismo tiempo.
Todas las escaleras de mano dispondrán de zapatas antiderrapantes en sus apoyos sobre el suelo.
Las escaleras simples y extensibles dispondrán de una cuerda de amarre en uno de los peldaños superiores
que permita el amarre de la escalera por su extremo de arriba. Todas las escaleras simples y extensibles
deben ser amarradas antes de utilizarlas. Mientras se sube por primera vez a amarrarlas, un compañero del
que sube sujetará la escalera desde el suelo. Las cuerdas de amarre tendrán un diámetro de 1.3 centimetros.
Las escaleras de mano, simples y extensibles, se apoyarán formando un ángulo aproximado de 75 grados
con la horizontal. Cuando se utilicen para acceder a plataformas elevadas, sus largueros deberán
prolongarse más de un metro, y menos de un tercio de la longitud de la escalera, por encima del punto de
apoyo en la plataforma. (Cuando estas dimensiones mínima y máxima sean incompatibles, prevalecerá la
primera mencionada: más de un metro).
Las escaleras de mano simples no deberán salvar alturas superiores a 3,5 metros. Su longitud será inferior a
5 metros. Los casos excepcionales requerirán la autorización expresa del jefe del frente de trabajo y
supervisor de SSP tras la presentación del plan de trabajo.
No se manejarán pesos superiores a 5 Kg. desde las escaleras.
Toda escalera de mano se apoyará sobre superficie plana y sólida.
Antes de subirse a una escalera situada delante de una puerta que abre hacia la escalera, debe clausurase la
puerta y señalizarse convenientemente.
No se usarán escaleras metálicas cuando se realicen trabajos en proximidades de equipos o instalaciones
eléctricas con partes energizadas expuestas a un contacto o aproximación peligrosa, ni cuando se realicen
operaciones de soldadura eléctrica.
Está prohibida la realización de cualesquier tarea desde el penultimo peldaño superior de las escaleras tipo
tijera.
Para trabajos con riesgo de caída de mas de 1,8m. será obligatorio el uso de un medio de protección
personal.
Las escaleras se limpiarán de grasa, aceite, productos químicos y otras sustancias, antes de ser almacenadas. Toda
escalera que sea utilzada en el proyecto deberá ser de fibra de vidrio.
Cuando no se utilicen, las escaleras deben almacenarse sobre soportes adecuados, en lugares protegidos de las
inclemencias del tiempo, con buena ventilación, y exentos de temperaturas altas.
Las escaleras se almacenarán en posición horizontal, sujetas por soportes fijos anclados a las paredes. Se dejarán
colgadas en lugares donde no entorpezcan el paso. El larguero inferior reposará sobre tres soportes murales, y el
superior se apoyará en otro, cuya misión no será otra que evitar el vuelco de la escalera.
8. EQUIPOS MÓVILES
Todo equipo móvil debe tener toda su documentación en regla. Se requiere que todos los equipos móviles tengan una
lista de chequeo diaria, elaborada por cada uno de sus usuarios individualmente.
En todos los equipos móviles se debe mantener el manual del fabricante en español, así como información visible
(etiqueta) de cuando fue realizada la última inspección oficial y cuando le toca la siguiente.
Todos los equipos móviles deben llevar torretas (siempre y cuando las condiciones de ruido y visibilidad lo ameriten) y
señal acústica de marcha atrás.
Todo operador de Equipos Móviles debe tener un examen médico Apto para manejo de equipos móviles (ver
procedimiento SSPA1-251-01).
ICA-FLUOR suministrará a las empresas contratista y subcontratistas previa presentación de la documentación
requerida por el procedimiento SSPA1-114-02 una Autorización de Entrada de Vehículos en la que se indicará además
de la matrícula, titular de la autorización y la empresa a la que pertenece el vehículo, las áreas del centro en las que
están autorizados para circular). Este distintivo deberá permanecer en una zona visible del vehículo durante todo el
tiempo que éste permanezca dentro del proyecto.
La velocidad máxima de todos los automóviles, camionetas de transporte de personal/material y camiones de
transporte conducidos en el proyecto no excederá de los 20km/h.
Todos los vehículos deberán dar prioridad a los Vehículos de Bomberos y Ambulancias durante emergencias.
El estacionamiento de vehículos se realizará en los lugares habilitados para tal efecto. Si durante el estacionamiento
hay ausencia del conductor se apagará el motor y se retirará la llave del contacto.
En todos los equipos móviles se deben mantener el manual del fabricante en español, así como información visible
(etiqueta) de cuando fue realizada la última inspección oficial y cuando le toca la siguiente.
Todo operador de Equipos Móviles debe estar acreditado para el uso del equipo en cuestión (DC-3. Ver Apartado 2.5.2
Parte I), aprobar los cursos de SSPA de ICA Fluor y tener un examen médico Apto para manejo de equipos móviles.
No se admite circular o trabajar con las ventanas abiertas, sin usar protección ocular y auditiva (si es requerida
esta última por el área o el trabajo). Para descender de los equipos móviles se deben llevar todos los Equipos de
Protección Personal mínimos requeridos en Obra (Casco, lentes, Calzado de seguridad, ropa de manga larga y pantalón
(ambos de algodón), y protección auditiva, si está requerida en la zona o actividad).
El uso de teléfonos móviles y radiocomunicación durante las operaciones de trabajo o en circulación están
prohibidos, considerándose una Falta Grave. Sólo se admite el uso de radios en las maniobras de izaje.
Todos los equipos móviles dispondrán de un extintor en cabina, o fijado a la canastilla. Los vehículos de transporte de
personal, además contarán con un Botiquín de Primeros Auxilios (sin medicamentos) en cabina.
Sobre los equipos móviles que acceden/salen de obra en transportes, dichos transportes y su operadores, deben cumplir
con todo lo relativo a Equipos Móviles de esta especificación.
Cualquier fuga o pérdida de fluidos del equipo móvil, debe tratarse como un Incidente Medio Ambiental y reportarse.
La Reparación de equipos móviles se realizará fuera de Obra. En los casos en los que el equipo móvil no pueda salir de
obra (logística o falta de permiso de circulación por las características del vehículo) se trasladarán a un área autorizada
de mantenimiento.
En obra sólo se admite realizar operaciones de mantenimiento y reparación sencillas o mínimas necesarias para retirar el
equipo móvil a zona segura o sacarlo de la obra. Cambios de aceite, mantenimiento de baterías (no cambio o recarga) y
reparaciones o desmontajes, serán operaciones que el personal de mantenimiento del equipo móvil realizará fuera de las
instalaciones de la Obra.
Todos los operadores de equipos móviles deben realizar una inspección diaria del equipo en cuestión, con
independencia de que otros operadores anteriormente la hayan realizado en la misma jornada.
Las zonas de trabajo y posición de los equipos móviles, deben señalizarse y protegerse del resto de tráfico. Se
mantendrá en todo momento la distancia de seguridad de 4 m de cualquier equipo móvil a peatones, debiendo
detenerse de cualquier movimiento o maniobra si se reduce dicha distancia. Para aproximarse un peatón al equipo móvil
y viceversa, desde más de 4 m se tiene que entablar contacto visual y gestual como mínimo, entre operador de la
maquinaria y peatón. La aproximación al equipo móvil siempre la realizará el peatón, una vez que el equipo móvil esté
completamente detenido y en posición de reposo (mandos y dispositivos de arranque bloqueados). Los equipos móviles
que transiten por zonas con presencia de peatones, espacios reducidos o de baja visibilidad, deberán estar apoyados, al
menos por un Banderero vial. En los tránsitos por vialidades sin peatones de transportes especiales (equipos, grúas de
grandes dimensiones, etc, irán amadrinadas por un vehículo guía).
Las zonas de maniobra de los equipos móviles se deberán barricar perimetralmente y estar despejadas de todo
personal. En caso de tener que estar personal próximo a la maquinaria para el trabajo, se deben colocar topes en las
ruedas (calzos) y en cualquier zona móvil que pudiese alcanzar al personal próximo. Este es un caso típico de las
plataformas elevadoras, cuyo carro pueda requerir estar próximo a otros trabajadores a nivel de suelo.
Los vehículos de transportes de personas en Sitio, seguirán todos los requisitos generales de Equipos Móviles y sus
conductores, deberán realizar la Inspección diaria de Vehículos Utilitarios de la Parte III, Anexo I, Formatos.
Cualquier equipo móvil que pueda tener que trabajar y entrar en contacto o aproximarse cerca de líneas eléctricas aéreas
o instalaciones energizadas con contacto directo, se aplicará el permiso descrito a continuación:
Deben tenerse en cuenta las emisiones contaminantes de los motores de combustión interna de la maquinaria de
obra civil cuando funcionan en áreas cerradas o en excavaciones. Cuando sea necesario, se instalarán sistemas de
extracción o dilución que impidan la capacitación de atmósferas tóxicas o nocivas.
Se prohíbe utilizar maquinaria de obra civil como grúa, salvo que el fabricante lo especifique en el Manual de
Operaciones. En este caso, deben seguirse todas y cada una de las instrucciones del fabricante, teniendo en cuenta
las capacidades de carga para cada configuración de la maquinaria. Ello exigirá siempre un Permiso de Operación
de Izaje con Grúa.
8.1.1. Camión mezclador
Cuando las maniobras de descarga se realicen cerca de desniveles o taludes, se limitará el recorrido de los
camiones con calzas que impidan a las ruedas acercarse al desnivel o talud (manteniendo un mínimo de dos
metros entre el eje de las ruedas y el borde). En estos casos, durante las maniobras de aproximación, siempre
dirigidas por un banderero desde un lateral del camión, ninguna persona debe encontrarse en la zona baja del
talud, a la que sólo se accederá cuando el camión se encuentre en posición de descarga, frenado y con las
ruedas bien calzadas.
Las maniobras de marcha atrás con la caja cargada no se podrán realizar cuando la pendiente del terreno
supere el 15%. Cuando la pendiente fuera superior, debe reducirse su inclinación, antes de iniciar la primera
descarga.
El desbloqueo y despliegue del canalón debe ser realizado por el operador del camión mezclador, así como
todos los trabajos de lavado de tolvas, y manejo de los mandos de descarga. Los participantes en la operación
de vertido se limitarán a gobernar el canalón, una vez extendida en la longitud adecuada al vertido a realizar.
La persona designada como responsable del vertido es el único autorizado para dar instrucciones al operador
del camión mezclador, siendo al mismo tiempo responsable de la situación y disposición del personal que
participa en el vertido, extendido y vibrado del concreto.
Para evitar giros bruscos o descontrolados, el canalón estará gobernada durante la descarga por dos operarios,
uno a cada lado, que sólo seguirán las instrucciones del responsable del vertido.
El avance del vertido se realizará siempre girando el canalón, en ningún caso desplazando el camión, que debe
encontrarse frenado y con calzas mientras se produce el vertido. Cuando la limitación del alcance de vertido
con el canalón requiera el desplazamiento del camión mezclador, se quitará y fijará el canalón antes de que el
responsable del vertido dirija el camión hasta su nuevo posicionamiento.
El subcontratista que contrata los servicios de un camión mezclador es responsable de su operador mientras se
encuentre en obra. El supervisor de construcción y supervisor de SSPA deben impartir una instrucción verbal
y el ATS al operador del camión mezclador sobre el contenido de las medidas de seguridad de esta
Especificación que aplique a su actividad en el proyecto. Dicha instrucción, que debe documentarse y
entregarse a Supervisión SSPA comprenderá, como mínimo, los siguientes puntos
EPPs requeridos en el proyecto
Requerimientos de protección al ambiente sobre residuos de obra (lugar de lavado autorizado de tolvas y
canalones).
Funciones del operador del camión mezclador y del responsable del vertido.
Los ascensos y descensos a la tolva se realizarán siempre utilizando los medios adecuados de que
disponga la misma, que deben encontrarse en perfecto estado de uso (escalerillas, estribos, agrraderas,
plataformas…). Solamente el operador del camión puede acceder a los mandos del camión o de la tolva,
o desplegara canalones o acceder a las plataformas de lavado e inspección
Se dispondrá de un punto de lavado del camión mezclador para quitar todo el residuo generado del lavado de
canalones y tolva. Se advertirá a todos los conductores de camión mezclador de la prohibición de verter las
aguas del lavado en cualquier punto de la obra fuera del lugar habilitado para tal fin.
Descarga
Para las descargas del camión de volteo, no podrá haber personal alrededor del mismo. El operador esperará a
maniobrar hasta que el personal se haya retirado. Si es necesario se dispondrá de un banderero que apoye al
conductor del camión de volteo para estas maniobras.
La descarga de tierras, u otro material, junto a zanjas y taludes deberán colocarse un tope (berma) que impida
el avance del camión de volteo más allá de una distancia considerable al borde del desnivel, teniendo en
cuenta el ángulo natural del talud.
Si la descarga es lateral, dicho tope (berma) se prolongará en el extremo más próximo al sentido de
circulación.
Los estabilizadores estan bien asentados con calzas de 1m x 1m mínimo (aplicar una presión máxima
de 1.5 Kg/cm2 al terreno).
Se realizaron las comprobaciones y las mediciones requeridas por las instrucciones del fabricante
(prueba de presión en vacío, colocación de la rejilla en la tolva, medición de espesores de las
tuberías…).
La pluma flexible cuenta con operador que fue capacitado sobre los riesgos de la operación y sobre las
normas de seguridad establecidas para los vertidos de concreto por bombeo (como mínimo, un ATS
sobre el contenido de este capítulo de la Especificación).
La limpieza y lavado de tolvas y mangueras se llevará a cabo siguiendo las instrucciones del fabricante para
estas tareas auxiliares. Se dispondrá de un área autorizado de lavado de los camiones-bomba para la
recolección de todo el desecho derivado del lavado de tubería y tolva de impulsión, antes de abandonar la
obra. Se advertirá a todos los conductores de camiones-bomba de la prohibición de verter las aguas del
lavado en cualquier área no autorizada de la obra.
Cuando deban realizarse operaciones de mantenimiento con algún elemento, sistema o componente de la
bomba o camión en posición elevada o con riesgo de atrapamiento o aplastamiento para el personal de
mantenimiento o personal próximo, en caso de desplazamiento accidental o intempestivo, se instalarán los
bloqueos físicos positivos previsto para ello (o se implementarán, si no existieran, de modo que imposibiliten
el movimiento peligroso); en todos los casos, independientemente de la duración de la operación de
mantenimiento o reparación. En ningún caso, durante ningún tiempo, la seguridad de persona alguna
dependerá exclusivamente de un sistema hidráulico, neumático o eléctrico sin que se encuentre instalado un
sistema mecánico de bloqueo físico funcional y resistente.
ICA Fluor o Subcontratistas que contratan los servicios de camiones-bomba de concreto son responsables de
hacer llegar estas instrucciones a la empresa propietaria de la bomba para que llegue a la obra provista de
todo lo exigido en ellas, tanto en lo que se refiere al operador como a la maquinaria. El supervisor del frente
de trabajo y de SSPA debe elaborar el ATS sobre los requerimientos de SSPA del manual de instrucciones
del fabricante de la bomba a su operador y al responsable del vertido.
El diagrama de alcances de una maquinaria permitirá conocer su idoneidad para la realización de un trabajo.
Sólo personal expresamente calificado mediante un DC-3 y que haya aprobado el curso interno de OPERADOR
DE PLATAFORMAS ELEVADORAS DE PERSONAL, podrá manejar estas maquinarias dentro de la obra.
Se establecerá que el operador se encuentra calificado siempre y cuando se cumpla con los siguientes puntos:
Recibir una capacitación práctica (maniobrando la plataforma) por parte de personal calificado de la
compañía propietaria de la plataforma o por entidad formadora acreditada, la cual estará respaldada con la
emisión de la constancia DC-3, el temario de dicha capacitación deberá contener como mínimo:
Uso y limitaciones de los controles en la canastilla y de tierra a nivel piso
Uso y limitaciones de los sistemas de seguridad
Información sobre las indicaciones escritas en el panel de control
Actuación en caso de emergencia
Información y lectura de las advertencias expuestas en el cuerpo de la maquinaria
Información sobre acceso y salida de la plataforma
Instrucción sobre el traslado de la maquinaria en obra
Realización práctica de una inspección diaria de la plataforma
Certificado médico donde se haga constar de forma expresa la aptitud para manejar equipos móviles y
aptitud para trabajos en altura.
Cuando la posición de la maquinaria se encuentre próxima a vías de paso de otros vehículos, se protegerá y
señalizará convenientemente para evitar golpes o desplazamientos que supondrían bruscos y amplios
movimientos de la canastilla, con gran peligro para sus ocupantes.
Asimismo, siempre que la canastilla vaya a situarse sobre áreas de trabajo o de paso de otras personas, se
delimitará todo el radio de acción del giro de la pluma y el carro, así como el área de riesgo de caída de
objetos desde la canastilla de trabajo con barricada restrictiva. En caso de trabajo en varios frentes, se moverá
la barricada, manteniéndola en la vertical de la canastilla de modo que nadie pueda situarse inadvertidamente
en la zona de peligro.
Los ocupantes de la canastilla irán provistos de arnés de seguridad y dos cuerdas de vida, que engancharán
en el dispositivo previsto (diseñado y calculado por el fabricante) para ello dentro de la canastilla. Los
ocupantes deben engancharse en el momento de subir a la canastilla y no desengancharse hasta el momento
de abandonarla.
Tanto el operador como el resto de ocupantes permanecerán en la canastilla con los pies sobre el piso, no
pisando sobre el rodapié o barandales.
Las canastillas estarán provistas de un asa interior, que evite a los ocupantes tomarse del barandal. Los
objetos que se lleven en su interior (extintor, herramientas) estarán sujetos o llevados en recipientes
adecuados, que eviten su posible caída y tropiezos a los ocupantes de la canastilla.
Las plataformas elevadoras de personal no están diseñadas para izar materiales, sólo para portar la
herramienta pequeña, con la que se va a realizar el trabajo. En los casos en los que el izaje de algún material
ligero (sin sobre pasar la carga máxima) y de dimensiones limitadas (sin sobresalir de la canastilla), se podrá
realizar siempre que se realice el análisis en la IPECR y tenga una autorización expresa de la supervisión de
ICA-FLUOR.
Las plataformas elevadoras de personal no se utilizarán para tirar, empujar, tensar o sostener elementos,
instalaciones o sus partes. Sólo se utilizarán para el propósito para el que fueron diseñadas. La canastilla no
se apoyará sobre tuberías o estructuras, permaneciendo siempre soportada exclusivamente por la pluma de la
maquinaria.
El tránsito por obra se realizará siempre con la pluma totalmente retraída, en la posición más baja, y
longitudinalmente orientada en el sentido de la marcha. Se evitará desplazar la plataforma con la pluma en
posición opuesta a la de marcha (los mandos de giro a derecha e izquierda producirían giros contrarios a los
ordenados). Para los desplazamientos, sólo un operario permanecerá en la canastilla.
El acceso y abandono de la canastilla se realizará de forma segura para los ocupantes: manteniendo dos
manos agarradas a las agarraderas mientras se procura el apoyo de ambos pies en el plano de embarque o
desembarque. La canastilla, peldaños y agarraderas se mantendrán limpios de barro, grasa, aceite y otros
productos.
Antes de efectuar cualquier movimiento con la canastilla (subir, bajar, extender o girar la pluma, o la
canastilla) se debe realizar mentalmente el movimiento para comprobar que no se encontrarán obstáculos
durante su ejecución. Para los movimientos de giro, debe tenerse en cuenta la posición del carro, centro de
giro de la trayectoria de la canastilla.
Siempre que se trabaje en una plataforma elevadora de personal con las llantas cerca del borde de un talud o
desnivel, se colocarán calzas para las ruedas de la maquinaria a una distancia mínima de dos metros del
borde.
Debe evitarse trabajar con una plataforma cuya canastilla o pluma se encuentre dentro del radio de acción de
una grúa, puente-grúa, u otra plataforma, en régimen de operación. Cuando la interferencia sea inevitable, se
establecerán las secuencias de trabajo de cada maquinaria y se tomarán las medidas necesarias, para evitar la
colisión. En caso de interferencia inevitable, se comunicará a la Supervisión del frente de trabajo y SSPA de
ICA - Fluor, antes de comenzar el trabajo.
En ningún caso, y bajo ninguna circunstancia, se bloqueará el pedal o mando manual de “hombre
muerto”. Las holguras que se detecten en el pedal o mando manual, deben ser corregidas inmediatamente.
Los controles deben volver a la posición neutral cuando se sueltan. Si no fuera así, no se debe operar con la
plataforma para elevación de personal.
No se puede utilizar una plataforma elevadora de personal si no funcionan todos los dispositivos de control y
seguridad, que deben ser probados antes de iniciar la elevación de la canastilla. Todos los controles deben
estar claramente indicados con la función que realizan.
En los lugares en los que, bien por la naturaleza del trabajo a realizar o por la proximidad de posibles fuentes
de emisión, puedan presentarse nubes o escapes de gases, vapores, o partículas en suspensión, tóxicos, se
llevará en la canastilla la protección respiratoria, adecuada al contaminante en cuestión, necesaria para todos
los ocupantes. En tal caso, todo el personal elevado será capacitado en el uso de la protección respiratoria,
antes de subir a la canastilla.
Deben tenerse en cuenta las emisiones gaseosas de los motores de combustión interna de las plataformas
elevadoras de personal cuando funcionan en áreas cerradas. Cuando sea necesario, se instalarán sistemas de
extracción o circulación que impidan la formación de atmósferas tóxicas o nocivas.
Debe incorporarse un extintor de tamaño y contenido adecuado al equipo transportado en la canastilla cuando
se eleven materiales combustibles susceptibles de entrar en combustión, o cuando el trabajo a realizar o los
materiales existentes puedan dar lugar a un incendio en el punto de trabajo.
Cuando se dejen las plataformas elevadoras durante largas pausas (almuerzo, final de jornada, etc.), quedarán
en posición de “estacionado”, con pluma retraída completamente, y canastilla baja, sobre piso firme y con
los tacones instalados; y frenada. Las llaves no deben dejarse en la maquinaria.
Una copia de este procedimiento debe permanecer en la máquina junto al resto de documentación requerida.
DOBLE DISPOSITIVO DE ENLACE: Mientras se permanece de pie en el fondo de la canastilla con uno de
los dispositivos en enlace enganchados en el anclaje del interior de la canastilla, se escala el barandal y se
accede al punto de destino, en el exterior. Una vez allí, se engancha el segundo dispositivo a un punto de
anclaje apropiado. Entonces y sólo entonces, se desengancha el primer dispositivo, enganchado en el interior
de la canastilla (este desenganche puede realizarlo uno de los ocupantes que permanece en la canastilla).
MUY IMPORTANTE: Los operadores/trabajadores que tengan que salir de canastillas de plataformas
elevadoras de personal deberán permanecer siempre enganchados a un punto de la parte donde se
encuentren: en la canastilla, cuando estén en ella; y en el exterior mientras permanecen fuera.
Debe reducirse el tiempo de enganche que un operador/trabajador se encuentra en una parte mientras
está enganchado en la otra.
8.3. Montacargas
Todo montacargas utilizado en el proyecto cumplirá con lo especificado en la NOM 006 STPS.
Se denominan montacargas a todas las maquinarias que se desplazan por el suelo, de tracción motorizada,
destinadas fundamentalmente a: Transportar, Tirar, Empujar y Levantar cargas. Pueden ser eléctricos o con motor
de combustión interna.
Cada operador que utilice un montacargas debe realizar una inspección del mismo en cada uso, usando el formato
de Inspección diaria, revisando los aspectos específicos contenidos en el Manual del Fabricante, de acuerdo al
modelo y fabricante.
Para la elección del montacargas se tendrá en cuenta la altura de trabajo, la mínima distancia de la vertical del
punto de trabajo a la ubicación de la maquinaria (posibilidad de elevador de mástil), la capacidad de carga
necesaria para realizar el trabajo y las características y condiciones del terreno en el lugar ubicación de la
maquinaria. En proyecto se optará por montacargas todoterreno.
Sólo personal calificado mediante el DC-3 y aprobación del curso interno (teórico y evaluación práctica) de
OPERADOR DE MONTACARGAS del proyecto podrá manejar esta maquinaria.
La calificación del operador exigirá el cumplimiento de los siguientes puntos:
Pasar el curso de Capacitación Preventiva para Operadores de montacargas del PROGRAMA DE
CAPACITACIÓN PREVENTIVA impartido por SSPA ICA Fluor, y la correspondiente evaluación de
comprensión.
Recibir una capacitación y evaluación práctica (maniobrando el montacargas) por parte de personal
calificado de la compañía propietaria del equipo, por entidad capacitadora acreditada o especialista de ICA
Fluor. Esta capacitación se documentará en la constancia de habilidades DC-3 emitido por el subcontratista
o ICA Fluor, despues de pasar una evaluación práctica (siempre a cargo del Especialista de Maquinaria de
ICA Fluor), y será entregada al departamento de SSPA. Esta capacitación y evaluación práctica incluirá,
como mínimo:
Uso y limitaciones de los controles
Uso y limitaciones de los sistemas de seguridad
Conocimiento y compresión de la información contenida en el manual
Información sobre las indicaciones escritas en el tablero de control
Información y lectura de las advertencias expuestas en el cuerpo de la maquinaria
Instrucción sobre el traslado de la maquinaria en proyecto
Realización práctica de una inspección diaria del montacargas
Certificado médico que haga constatar de forma expresa la aptitud para manejar equipos móviles y aptitud
para trabajos en altura.
Los candidatos que cumplen los tres puntos anteriores recibirán un carnet de control de operador de montacargas
que deberán llevar consigo siempre que operen un montacargas El DC-3 tendrá una validez de un año,
transcurrido el cual, tendrá que revalidar el DC-3.
8.3.1. Normas de Seguridad en Montacargas
No se permite el uso de jaulas o canastillas acopladas al montacargas para la elevación de personal.
Todas las cargas se llevarán en tarimas o dispondrán de apoyos diseñados para transporte con mástil de
horquillas o transpallet. Se deben utilizar horquillas de longitud adecuada.
Si la carga una vez elevada unos centímetros del suelo, se verifica que tiene posibilidad de oscilación
(comprobando a mano su movimiento), se deberá fijar con bandas adecuadas, para evitar su movimiento
repentino durante el desplazamiento.
Se verificará la visibilidad antes de elevar cargas y no se circulará con cargas levantadas a más de 15 cm –del
suelo, llevándose siempre las cargas en una posición baja e inclinada hacia la cabina.
Si la carga bloquea la visibilidad del operador, se requerirá la ayuda de un banderero, el cual le dará
instrucciones, mientras tanto debe detenerse la maquinaria y colocar la carga en posición estable.
El acople de útiles o accesorios debe estar contemplado por el Fabricante, estar disponibles y ser de patente
o línea.
En pendiente:
No se harán cambios de dirección y sentido y se circulará con una velocidad moderada.
Se circulará manteniendo el eje longitudinal de la maquinaria en el sentido de máxima pendiente y la carga
en la parte alta de la pendiente.
Las grúas móviles autopropulsadas que vayan a ingresar al proyecto deben presentar una certificación por un
tercero autorizado y reconocido nacionalmente, (vigencia de 1 año) según ASME B30.5, que indique claramente la
configuración en la que se realizó la certificación y las pruebas/ensayos realizados, así como claramente la aptitud
de operación del equipo móvil sin restricciones. Cualquier configuración de la grúa no contemplada en el
certificado, no podrá ser operada en Sitio.
Las modificaciones, incluyendo el montaje y desmontaje de la grúa (los desmontajes de contrapesos, no se
consideran modificación) para su transporte a proyecto, invalidan el Certificado vigente de una grúa.
Las grúas deben disponer en el parabrisas (o en parte fácilmente visible de la cabina) una placa adhesiva, en la que
figurará, entre otros, los siguientes datos
Nº de serie (o en su caso el de chasis)
Fecha de la próxima inspección: antes de: XX – XXXX (mes y año)
Las grúas móviles autopropulsadas que vayan a realizar maniobras de izaje en el proyecto deben disponer a bordo
el manual de instrucciones del fabricante, en idioma español, completo y con todos los diagramas de carga, en
sistema métrico decimal, que pueda utilizar.
Los operadores de grúa calificados deben presentar la constancia de habilidades DC-3 la cual deberá incluir el tipo
de grúa específico y la capacidad de la misma. También deben contar con Registro de capacitación por el
fabricante o representante avalado por el fabricante, sobre la operación del modelo de grúa especifico.
Adicionalmente, debe haber aprobado el curso interno de OPERADOR DE GRÚA de ICA Fluor.
Para conseguir la calificación, los candidatos deberán cumplir los siguientes requisitos:
Aprobar el curso OPERADOR DE GRÚA, del Programa de CAPACITACIÓN PREVENTIVA impartido
por SSPA ICA Fluor y la correspondiente evaluación.
Presentar la constancia de habilidades DC-3 de operador de grúa la cual deberá incluir el tipo de grúa y la
capacidad de la misma, expedido por un Capacitador con DC-5 con capacitación por el Fabricante sobre el
modelo de grúa específico.
Presentar un examen médico, según ASME B30.5 Párrafo 5.3-1-2, en el que se haga constatar
expresamente la aptitud para manejar y operar equipos móviles
Durante su permanencia en el proyecto, cada grúa será inspeccionada todos los días, antes de comenzar los
trabajos, por su operador, mediante el formato de revisión existente (lista de chequeo).
8.4.1. Responsabilidades de las maniobras con grúa móvil autopropulsada
Se establecen las siguientes condiciones y responsabilidades para los tres agentes considerados: Supervisión
de ICA Fluor, empresa propietaria, y empresa arrendadora (o usuaria):
Las maniobras realizadas en el proyecto con grúas móviles autopropulsadas se llevarán a cabo con la
autorización y bajo el control de la Supervisión de ICA Fluor, quienes deben ser conocedores del contenido
de esta especificación (deben asistir al curso “OPERADOR DE GRÚAS”.
La empresa propietaria de las gruas, sera responsable del estado, operación y mantenimiento acorde
especificaciones del fabricante, de sus gruas en Sitio, aparte de seguir las directrices de esta Especificación.
Tambien seran responsables de la elección de la grúa de/con la capacidad adecuada a/para los servicios que
se solicitan.
Operadores de grúa
Los operadores de las grúas que operen en el proyecto serán responsables de las operaciones demontaje y
manejo, y enfatizar en lo siguiente:
a) En el montaje:
La conducción de la grúa móvil
La instalación y comprobación del funcionamiento del indicador de capacidad/limitador de
capacidad, así como de todos los dispositivos de seguridad de la grúa.
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 121 de 332
La ubicación de la grúa a partir de los datos sobre resistencia del terreno, pesos, balance de cargas y
distancias, alturas y profundidades a operar durante las maniobras, debidamente declaradas por la
empresa arrendadora usuaria.
La colocación y comprobación de las placas de apoyo y de estabilizadores (se requiere una
transmisión de presión máxima al terreno de 1.5 kg/cm2 con calzas de una sóla pieza. Ejemplo, para
grúas hasta 80 Ton, se requiere calzas de 1 x 1 m).
Se contara con un Supervisor de Seguridad (Supervisor de Maniobras) en todos los Sitios, por parte
de la empresa de Grúas.
b) En el manejo:
La maniobra de la grúa móvil
Conocer las instrucciones del fabricante para las operaciones de la grúa.
La aplicación de la información contenida en registros y tablas de cargas relativas al rango de usos y
de un uso seguro de la grúa.
Comprobar el funcionamiento del limitador de cargas, del indicador de cargas y todos los controles,
alarmas y sensores.
El uso correcto y seguro de los estabilizadores de la colocación de sus calzas de reparto.
El funcionamiento de la grúa, teniendo en cuenta los efectos del viento y otros efectos climáticos
sobre la carga y sobre la grúa.
Realizar la inspección diaria de la grúa, registrandola en el formato existente.
Todas las Grúa Auto cargantes dispondrán de limitadores de carga. Las que dispongan de cable enrollable para suspender
el gancho incluirán final de carrera del dispositivo de aprehensión. No se admitirán cuyo sistema de extensión de
estabilizadores sea manual.
El diagrama de cargas debe encontrarse a la vista, fácilmente legible en su totalidad, o, en su defecto, en la cabina, con el
manual de instrucciones del fabricante, que debe permanecer abordo en todo momento.
Cuando el peso a cargar o descargar supere el 75% de la carga máxima indicada por el diagrama de alcance, para la
configuración más desfavorable durante la operación de carga o descarga, se requerirá la aplicación de un PERMISO DE
OPERACIÓN DE IZAJE CON GRÚA
Se aplicarán los siguientes requerimientos de seguridad:
La Grúa Autocargante extenderá los estabilizadores sobre suelo firme y nivelado.
Independientemente del tipo de terreno, se colocarán calzos distribuidores de fuerza bajo los platos de los
estabilizadores, con dimensiones mínimas de 0.5x0.5 m o 3 veces la superficie de apoyo del camión (se elije el
caso más restrictivo – de mayor supeficie).
Los estabilizadores, todos ellos, estarán completamente extendidos, independientemente del sector de trabajo.
En la cabina, portarán una cinta métrica y un extintor.
Se inspeccionarán visualmente todos los elementos auxiliares de elevación antes de proceder al eslingado y
enganchado de la carga. Se comprobará su estado y dimensiones apropiadas para la tensión a la que van a ser
sometidos.
Las eslingas deben protegerse contra los bordes o aristas cortantes de las cargas por medio de cantoneras.
La carga estará controlada por una cuerda guía, al menos, durante todo su recorrido.
Siempre que la carga se pierda del control visual del operador, aunque sea brevemente, la operación requerirá la
presencia de un maniobrista autorizado, que deberá llevar puesto un chaleco con la leyenda “MANIOBRISTA”
(de color vivo con bandas reflectantes).
Los desplazamientos de la Grúa Autocargante, independientemente de su duración o trayecto, se realizarán
siempre con la pluma y los gatos totalmente recogidos, en posición de marcha.
Si alguna de las condiciones anteriores no se puede aplicar (p.e. extensión total de los estabilizadores), la maniobra se
debe analizar y aplicar una restricción del 50% al la capacidad nominal de la camión Auto cargante.
Los desplazamientos de la Grúa Autocargante, independientemente de su duración o trayecto, se realizarán
siempre con la pluma y los gatos totalmente recogidos, en posición de marcha..
Será Prohibido el uso de la Pluma en el sector de la cabina del camión (área comprendida entre los
estabilizadores delanteros hacia la cabina).
Será Prohibido el uso de un Camión Auto cargante para izaje de canastillas de personas o para otro tipo de
maniobras que involucre izaje de personas.
En el caso excepcional, de requerirse realizar operaciones de izaje/montaje con estos equipos (pluma articulada tipo
“HIAB” o Winches), además de cumplir con los requerimientos anteriores, se aplicarán restricciones para asegurar el
control de las condiciones de Seguridad (estabilidad del equipo y control de la sobrecarga). Estas restricciones implican
lo siguiente:
Autorización escrita, con involucración del Supervisor de Frente, vía la aplicación de un PERMISO DE
OPERACIÓN DE IZAJE CON GRÚA (Formato No.36), con independencia del peso de la carga a izar.
Restricción en el diagrama de alcance/cargas del Camión Auto cargante al 50% de su capacidad total
para la maniobra más desfavorable (mayor peso a mayor radio y alcance).
• Izaje crítico (maniobras cercanas a sistemas en operación o equipos o cargas relevantes). La carga tiene que
pasar sobre equipos o instalaciones especialmente sensibles y/o existe gran impacto si se daña la carga.
o Maniobras cerca líneas de tubería, zanjas o excavaciones y cerca de cables de alta tensión (para
este caso existe el procedimiento de trabajo cerca de líneas eléctricas aéreas, con su
correspondiente Permiso, adicional al de izaje, del capítulo 7. Parte II).
o Maniobras cerca de edificios con personal dentro de ellos
o La maniobra no cumple alguna especificación del fabricante
• Carga de trabajo superior a 30 t. Esta carga de trabajo se reduce en los siguientes casos:
Para ductos y tuberías: 15t.
Para prearmados de estructura: 20 t.
Para recipientes en posición vertical: 15 t.
Los izajes de equipos y los izajes críticos, además requerirán de Validación y Plan de Ingeniería de Izaje por
Subgerencia de Izajes, con la aplicación de Formato de comprobación previa de “Va o No va” el izaje crítico, de la
Parte III, Formatos.
9.3. Utilización de Plataformas de Personal Suspendidas o Acopladas a Grúas para Elevación de Personal
“La elevación de trabajadores sólo está permitida mediante equipos de trabajo y accesorios previstos para tal efecto”.
No obstante, cuando con carácter excepcional hayan de utilizarse para tal fin equipos de trabajo no previstos para
ello, deberán tomarse las medidas pertinentes para garantizar la seguridad de los trabajadores y disponer de una
vigilancia adecuada.
Durante la permanencia de trabajadores en equipos de trabajo destinados a levantar cargas, el puesto de mando deberá
estar ocupado permanentemente. Los trabajadores elevados deberán disponer de un medio de comunicación seguro y
deberá estar prevista su evacuación en caso de peligro mediante el correspondiente Plan de respuesta ante emergencias:
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 127 de 332
En el proyecto no se permitirá utilizar este sistema de elevación de personal salvo en los casos que no exista otra
posibilidad razonable de hacerlo”.
Solo se emplearan grúas con sistemas de freno hidráulicos, en configuración a pluma principal, con un solo cable y
bola de gancho, con sistema de bloqueo para prevención de impacto de la bola contra la pluma operativo, y que
cuenten además, con dispositivos de seguridad de prevención de caída libre de carga y falla de pluma, según
estándares ASME B30.23 y OSHA 29 CFR1926 1926-
1926-1431,
1431, y cualquier otro requisito del Fabricante, instalados y
operativos.
Las grúas que cumplan estos requisitos y estén autorizadas para trabajos con plataforma de personal suspendida
o acoplada, deberán estar inventariadas en Sitio y perfectamente identificadas con un cartel en el lateral de la
cabina, con la leyenda “GRÚA AUTORIZADA PARA USO DE PLATAFORMA DE PERSONAL”. Los
operadores de estas grúas, deberán haber pasado la capacitación específica para Trabajos con Plataformas de
Personal suspendidas o acopladas a grúa, de ICA Fluor, y aplicaran el formato de Lista de Chequeo especifica de
su modelo de grúa para comprobar la disponibilidad y operatividad de los sistemas de seguridad requeridos por los
estándares, normativa y recomendaciones del fabricante para utilizar plataforma de personal suspendida o acoplada a
la grúa especifica, incluyendo una prueba de frenado de gancho. Esta Lista de Chequeo la aplicaran el operador de
la grúa, el Supervisor de la empresa de grúas, el Supervisor a cargo de la actividad y el Responsable de
Maquinaria en Sitio, antes de cada utilización de una plataforma de personal.
Se comprobara que el peso total de la plataforma de personal no sobrepase el 50% de la carga máxima de
utilización del cable ni de la capacidad de la grua en la configuracion de longitud de pluma y radio maximo
de trabajo.
En cualquier caso, las grúas con sistema de freno por fricción, cualquier tipo de grúa en configuración con aguilón
(no aplica a extensiones de pluma fijas en grúas estructurales) o sin Limitador de Momento de Vuelco, los titanes,
camión autocargante (tipo HIAB) y las grúas torre, quedan terminantemente prohibidas para realizar tareas con
plataformas de personal, tanto suspendidas, como acopladas a pluma.
Solo se izaran el número mínimo necesario de trabajadores para realizar el trabajo seguro, dos personas, como
mínimo. La utilización de plataforma de personal solo está autorizada para realizar trabajos desde su interior SIN
SALIR DE LA MISMA.
La velocidad máxima de viento admisible será de 20 Km/h, debiendo ser estudiado cada caso particular, por si es
necesario reducir este margen por motivos de seguridad.
Toda plataforma de personal deberá disponer de un dosier, custodiado por Maquinaria de ICA Fluor, que incluya:
1. Memoria de Calculo (indicando dimensiones, materiales utilizados para fabricación, tipos de soldaduras y
uniones y estándares - normativa de aplicación para su diseño). El factor mínimo de seguridad del diseño será
10.
2. Bitácora de revisiones periódicas, realizadas por Supervisión de Maquinaria de ICA Fluor, por Calidad (PNDs)
y por el Ingeniero diseñador (sólo para la primera inspección, antes de su puesta en operación).
Los diseños de las plataformas de personal estándar cumplirán con las referencias ASME B30.23 y OSHA 29 CFR1926-
1431. Esto incluye:
Será cerrada por arriba con lámina metálica o rejilla metálica (hueco inferior a ½’’ o 1.27 cm) (salvo en los
casos de plataformas de personal acopladas a pluma, en lugar de suspendidas), de modo que los ocupantes estén
protegidos contra la caída de objetos, contara con rodapie continuo y estara cerrada con malla metálica (hueco
inferior a ½’’ o 1.27 cm) o con placa entre el barandal y el piso, para prevenir caída de herramientas y
materiales. El piso será de placa antideslizante, con refuerzo estructural inferior (parte exterior del piso). La
altura libre interior sera de mínimo 2 m y el espacio interior de mímino 1.2 m2 (para 2 personas) y debe ser
suficiente para que los ocupantes (2 mínimo y máximo 4, ajustando la dimensión), se muevan confortablemente.
La puerta abrirá hacia adentro y estará equipada con enganche de cierre. El perímetro interior estará provisto de
un barandal perimetral interior , de modo que los ocupantes no se agarren con los dedos de las manos por fuera
del borde exterior.
Debe disponer de la Etiqueta de la última inspección (como mínimo de acceso al proyecto), con el nombre
del inspector y fecha de realización. Estas inspecciones, realizadas por parte del personal de Maquinaria de
ICA Fluor y PNDs de Calidad y registradas en la Bitácora de Mantenimiento de la plataforma de personal,
tendrán periodicidad trimestral y siempre que se le haga cualquier reparación a la plataforma de personal.
La plataforma de personal dispondrá, en lugar bien visible, de una placa de caracteristicas donde conste
claramente los datos de: fecha de fabricación, referencia de la memoria de cálculo, número máximo de
ocupantes, peso máximo autorizado de trabajo, que será, como máximo, la sexta parte de su resistencia de
diseño (número de ocupantes mas herramientas y materiales) y peso total de la plataforma de personal para
consideraciones de la maniobra con grúa (incluye el peso de la estructura, mas el peso máximo de trabajo,
mas el peso del conjunto de eslingas y grilletes para amarre a la grúa). Tambien tendra rotulados en el frente
o acceso de la plataforma de personal, el peso total de la plataforma de personal, el número máximo de
ocupantes y el peso máximo autorizado para trabajo.
La estructura no presentará bordes cortantes ni partes punzantes. Estará construida con angulares bien soldados
y la base será resistente en toda su superficie.
Puntos de anclaje para amarrar las líneas de vida (orejas) con capacidad para soportar 5000 lb (2300 kg)
independientes para cada uno de los ocupantes, colocadas en la parte alta de la estructura de la plataforma
de persona.
Se compondrán de cinco orejas independientes de amarre a la grúa. 4 de ellas, instaladas en cada esquina de
la estructura de techo, con resistencia individual para resistir individualmente todo el peso total de la
plataforma de personal y fabricadas con factor de seguridad 2 como mínimo. La 5ª oreja estará instalada de
forma independiente en el centro del techo y tendrá capacidad de 5 veces el peso total de la plataforma,
fabricada con factor de seguridad 2 como mínimo. Todas las orejas dispondrán de cachetes de refuerzo a
ambos lados de su orificio de amarre.
Las eslingas de enganche de la plataforma de personal serán de acero, de patente y se dispondrán solo para uso con la
plataforma asignada. La plataforma de personal suspendida de grúa se enganchará como sigue:
Cuatro eslingas entre las orejas de las esquinas y un grillete o argolla colocada en el gancho de la grúa. Los
cables o las eslingas estarán dimensionados (incluyendo el calculo de tension por el angulo formado) de modo
que una sea suficiente para soportar todo el peso (el total de la plataforma de personal, incluyendo ocupantes y
material), con un factor 2 de seguridad , sobre la carga máxima de utilización.
La eslinga central, sobredimensionada respecto a las otras cuatro de modo que ella sola resista el 300% del peso
de la canastilla más su carga máxima, que unirá, sin estar tensada, la oreja central y un punto por encima del
gancho de la grúa (puede ser el bloque o el mismo cable de la grúa por encima de la bola, mediante grapa o
mordaza del diametro del cable de la grúa). La holgura de la eslinga central no permitirá un recorrido de caída
libre de la plataforma de personal superior a cincuenta centímetros.
Las plataformas de personal acopladas a grúa (pluma principal de la grúa), deberán cumplir todo lo anterior (con la
salvedad de disponer de techo y sistema de orejas/eslingado) disponiendo de orejas de amarre (5000 lb o 2300 kg) para
las cuerdas de vida de los arneses en la zona intermedia de la plataforma, en el lado de acople a la pluma de la grúa.
Además deberán contar con un sistema de regulación de inclinación accionable y asegurable desde la propia plataforma
(para poder nivelar la plataforma en función de la inclinación de la pluma de la grúa).
Las operaciones que se valgan de cualquiera de estos sistemas de elevación de personal requerirán la solicitud de un
PERMISO PARA TRABAJAR DESDE PLATAFORMA DE PERSONAL SUSPENDIDA O ACOPLADA A GRÚA
en el formato existente. El permiso incluye los datos de la grúa y la plataforma de personal, las condiciones de elevación,
las pruebas previas de posicionamiento con el peso equivalente de trabajo a realizar y las medidas preventivas a adoptar.
El permiso debe permanecer en la cabina de la grúa mientras dura la operación, entregándose en la oficina de SSPA una
vez terminado.
Se realizará una inspección previa a cada uso, del estado de la plataforma de personal y medio de eslingado, antes de
iniciar la maniobra, registrando el resultado y el nombre y firma del inspector (Supervisor de Construcción a cargo de la
operación) en el formato de Permiso (apartado observaciones).
Se dispondrán las cuerdas guía (vientos), como mínimo 2, para control de la plataforma de personal.
Si como medida preventiva se adoptara la disponibilidad en la plataforma de personal de protección respiratoria u otros
equipos cuyo uso requiera entrenamiento o preparación, los ocupantes de la plataforma de personal deberán ser, en su
totalidad, personal preparado y entrenado para utilizarlos.
Los ocupantes de la plataforma de personal irán provistos de arnés de seguridad, con dos cuerdas de vida, con absorvedor
de energía, que mantendrán enganchadas a los puntos de anclaje definidos, mientras permanezcan en ella.
Antes de elevar la plataforma de personal con el personal, se realizarán 3 IZAJES DE PRUEBA, consistente en
suspender la plataforma de personal, con una carga “muerta” equivalente al 125% de su carga máxima, distribuida en la
plataforma:
1° Elevando la plataforma 1 m del suelo, durante 1 minuto, usando sólo el eslingado de las 4 eslingas, sin el amarre de la
5° oreja. Después se baja para inspección de las eslingas y suelo de la plataforma.
2° Elevando la plataforma 1 m del suelo, durante 1 minuto, usando sólo el eslingado de la 5° oreja contra el gancho de la
grúa (no por encima del gancho y sin utilizar la morzada a cable). Después se baja para inspección de la eslinga y suelo
de la plataforma.
3° Se coloca el eslingado tal y como se realiza en operación (5° eslinga por encima de la bola de gancho enganchada con
mordaza especial para el cable de la grúa) y se iza la plataforma sin personal hasta el punto de trabajo final durante cinco
minutos. Así mismo, al finalizar esta prueba, el Jefe de Disciplina de construcción examinará la plataforma de personal
suspendida a unos centímetros del suelo, para comprobar su estabilidad y sistema de enganche y accesorios utilizados.
En el cable de la grúa, se marcara de forma visible para el operador de la grúa, una marca a distancia suficiente para
detener de forma segura la maniobra antes de que actúe el sistema de bloqueo de tope del cable con la pluma.
El IZAJE DE PRUEBA, con la carga de prueba en el interior de la plataforma de personal, se realizará cada vez que la
grúa cambie de posición, en las distintas posiciones a las que deba llegar la plataforma de personal. A efectos de
inspección periódica, la plataforma de personal y sus accesorios de enganche se incluirán en la inspección mensual de los
elementos de elevación, tensada, arrastre y suspensión, cuyo procedimiento se describe en el siguiente punto.
Antes de comenzar cualquier operación que requiera el izaje con grúa con plataforma de personal suspendida o acoplada
a pluma, el responsable de la operación impartirá un ATS que incluirá el procedimiento de trabajo al: operador de la
grúa, personal de la plataforma y otros participantes de la operación. El contenido del ATS será, como mínimo:
Repaso minucioso del permiso
Recordatorio de estas normas de seguridad
Estudio visual del lugar de trabajo
Riesgos ocultos o enmascarados existentes durante la operación
Roles y Responsabilidades del Operador de la Grua, del maniobrista principal (ubicado en la plataforma de
personal), del maniobrista (observador) secundario, de los controladores de las cuerdas guía y de los ocupantes
de la plataforma de personal.
El ATS se entregará, una vez terminada la operación en la oficina de SSPA.
Al menos uno de los operarios que vayan en la plataforma de personal tendrá la credencial del proyecto de maniobrista,
según el PLAN DE CAPACITACIÓN PREVENTIVA. Se deberá disponer de un segundo maniobrista a nivel de suelo
o en una estructura elevada segura, que le permita tener visibilidad directa de la plataforma y con el operador de la grúa.
Dispondrá de una radio en el mismo canal de comunicación que el operador y el maniobrista principal, para dar apoyo a
ambos.
Instrucción Preventiva Específica sobre el contenido del manual de instrucciones del fabricante de la maquinaria
(los puntos referidos a seguridad, manejo y mantenimiento).
Plática de incio de jornada de trabajo (ATS) sobre el plan de inspecciones: diarias, periódicas y de
mantenimiento.
Instrucción Práctica del manejo de la maquinaria (documentada).
Las maquinarias motorizadas para izaje, tensado, arrastre y elevación mantendrán legibles todas las inscripciones del
fabricante (placa de datos del equipo, carga máxima de utilización visible, así como otras señales de advertencia).
Todas estas indicaciones deben hacerse constar mediante carteles en todos los puntos de carga y descarga. Los carteles
deben mantenerse legibles y en lugar visible hasta el desmantelamiento de la maquinaria.
La instalación eléctrica no presentará riesgos de contactos accidentales para los operadores u otras personas. El
supervisor eléctrico de ICA-Fluor deberá revisar el equipo antes de su puesta en marcha. Los puntos de sujeción y
anclaje (por ejemplo muertos de anclaje) de la maquinaria y sus componentes deben ser revisados por el supervisor de
estructuras de la ICA-Fluor antes de la primera maniobra. La instalación deberá ser liberada por ambos supervisores.
Las guardas del tambor de enrollamiento del cable y otras partes móviles se encontrarán bien protegidas contra
atrapamientos. En ningún caso se utilizará la maquinaria desprovista de alguna de estas guardas.
El operador que, por su posición de manejo o la de la maquinaria, tenga que operar ésta a menos de dos metros del borde
de una planta elevada sin protección perimetral, llevará puesto un arnés de seguridad y lo enganchará convenientemente,
durante las maniobras de izaje o descenso.
Cualquier fallo, defecto, rotura, o desgaste inusual observado en la maquinaria o alguno de sus accesorios, supondrá el
paro inmediato de la maniobra, que no se reiniciará hasta que la anomalía sea subsanada.
Las herramientas deben trabajar en todo momento tal y como está concebido por el fabricante, evitando someter a
esfuerzos partes del equipo no diseñadas para ello.
La ubicación de las herramientas de tensado, arrastre y suspensión será la más apropiadas y seguras para los que las
manejan, evitando las posiciones en altura, sin acceso, o en proximidad de lugares que presenta otros peligros. Para
ello, se utilizarán poleas, convenientemente instaladas, que faciliten la ubicación de las herramientas en lugares
seguros y de fácil acceso.
Durante las operaciones de tensado, arrastre o suspensión, debe tenerse en cuenta las consecuencias y el área de
influencia de un posible fallo de enganche o suspensión, o de la rotura de alguno de los elementos sometidos a
tensión; para evitar la presencia de personas, propias o ajenas a la operación, en la áreas de riesgo.
Se tendrá en cuenta el riesgo de caída de objetos (incluida la pieza suspendida) cuando se realicen trabajos sobre la
vertical de zonas de paso o trabajo. Se barricarán siempre estas áreas, señalizando el riesgo de caída de objetos,
siempre que se dé esta circunstancia.
Los mangos, manubrios o manivelas desmontables se retirarán de sus alojamientos mientras no se utilicen,
evitando así accionamientos indebidos (equivocados o accidentales) con riesgo de pellizcos o atrapamientos
peligrosos; y caídas sobre personas, cuando se encuentran en altura.
Los equipos y sus accesorios, cables, cadenas, eslingas, manubrios, etc. se recogerán convenientemente al término
de cada aplicación, de modo que no presenten riesgo de golpes o tropezones para el personal circundante. Cuando
en posición de trabajo el cable, eslingas o cadenas presenten riesgo para el personal, se señalizarán de forma bien
visible, o se protegerán de modo que se evite el riesgo eficazmente.
Las herramientas de tensado, arrastre y suspensión se almacenarán, siguiendo las instrucciones del fabricante, para
preservarlos de los deterioros mecánicos y ambientales, manteniéndolos en buen estado de uso.
Cualquier maniobra izaje, tensado, arrastre y suspensión podrá permanecer cargada un máximo de 72 horas, al
cabo de las cuales debe revisarse la integridad de la misma, todo ello independiente de los periodos de inspección
de estas herramientas.
La cuerda irá provista con un sistema de retención en un extremo (para evitar que se salga de la polea) y una
gaza de patente, con guardacabos, en el otro extremo. En ningún caso se usarán nudos en las cuerdas para
izaje de cargas. Como elementos de enganche se usarán grilletes o gancho reglamentarios.
Las poleas utilizadas irán provistas de freno autor regulable (la tara fijada a un máximo de 30 Kg).
En el nivel inferior se barricará el área de influencia del riesgo a una distancia mínima de la mitad de la altura
del izaje, manteniéndose fuera del área barricada , en todo momento, el operador que eslinga y sube la carga,
excepto cuando realiza la operación de eslingado. Antes de comenzar el primer izaje, un supervisor
construcción (mínimo jefe de frente) de ICA Fluor deberá autorizar el uso de la polea.
Segundo nivel de aprobación, cuando existen instalaciones enterradas, el jefe de frente solicitará al jefe de
disciplina la autorización del permiso de excavación.
En cualquier caso el permiso reflejará las condiciones exigidas para la realización del trabajo (antes de comenzarlo
y durante su desarrollo). Nadie puede comenzar una operación de excavación o perforación sin su permiso escrito
autorizado.
Todos y cada uno de los participantes en la operación de excavación o perforación recibirá un ATS (Asignación de
Tarea Segura) sobre el contenido y los requerimientos reflejados en el permiso escrito. El formato del ATS se
entregará a la Supervisión de SSPA de ICA Fluor, al finalizar los trabajos.
Las excavaciones en cuyo interior vaya a trabajar alguna persona serán inspeccionadas por el jefe de frente y
supervisor de SSPA asignado todos los días antes del comienzo de los trabajos cumpliendo con el formato
existente. Además se inspeccionarán siempre después de o durante la lluvia.
Siempre y en todo caso, serán respetadas las distancias de seguridad determinadas en el permiso escrito. Asimismo,
se barricará o señalizará según lo indicado. Se tendrán en cuenta las distancias de seguridad tanto para el depósito
de materiales y equipo (solicitación estática) como para la circulación de vehículos (solicitación dinámica).
Los trabajos a realizar en los bordes de zanjas o excavaciones de más de metro y medio de profundidad, a menos
de dos metros del borde, requerirán el uso de arnés y amarre de seguridad por parte de todos los operarios. En este
caso deberá existir un punto de anclaje resistente. Si el riesgo de caída incluye personal ajeno a la excavación, se
instalarán barandales resistentes a lo largo de los bordes.
Se prohíbe trabajar o permanecer al pie de un frente de excavación de reciente ejecución sin que antes se haya
realizado el pertinente saneado de todo el frente.
La inundación de excavaciones, sea por filtración, precipitación o corrientes superficiales, debe ser bombeada lo
antes posible, para prevenir de la alteración de la estabilidad de los taludes.
Cuando exista riesgo de desprendimientos o caída de objetos, se instalarán protecciones que eviten la caída sobre
los ocupantes de la excavación. Las protecciones instaladas se mantendrán en todo momento en buen estado, se
moverán, reinstalarán o adaptarán a los cambios propios del progreso del trabajo, de modo que cumplan en todo
momento con la misión para la que fueron instaladas. En caso de lluvia torrencial o persistente, se deberá de
realizar una preparación (sangría) alrededor del borde de la excavación y próxima al acopio de material.
No se realizarán trabajos, a distintas alturas, en la misma vertical o sección transversal del talud.
Cuando para acceder a una excavación la altura sea superior a cincuenta centímetros, se habilitarán accesos
adecuados: bien excavando escalones o rampas en el terreno, bien instalando escaleras que, en todo caso, rebasarán
como mínimo en un metro el borde del talud. Se dispondrá de un acceso por cada siete metros de frente excavado.
Los accesos estarán siempre libres de obstrucciones, y las escaleras convenientemente sujetas o amarradas por su
parte superior. Se prohíbe utilizar ademe o postes para acceder o salir de la excavación.
Las cimentaciones u otros elementos próximos, que presenten riesgo de caída, serán controlados mediante la
colocación de ademes, de acuerdo a la NOM-031-STPS.
Como norma general, las excavaciones de más de metro y medio de profundidad, que no cuenten con información
técnica tendrán que aplicar una de estas tres soluciones obligatoriamente.
• La excavación se hará con taludes a 45°, a partir de un metro de fondo de la excavación.
• Se perfilarán bermas, cuyas mesetas tengan un mínimo de 65 centímetros y sus contra mesetas un máximo
de 130 centímetros.
• Se instalará un ademe rígido de patente que ofrezca absoluta seguridad de resistencia al empuje del terreno
sino se dispone de información técnica que avale una inclinación menor.
Los materiales empleados en el ademado , así como su disposición dentro de la excavación y su dimensionamiento,
serán determinados por personal competente y experimentado (mínimo jefe de frente), de forma que el ademado
resista las cargas máximas previsibles en las condiciones más desfavorables. La persona competente asignada por
empresas contratistas debe ser aprobada por la Supervisión de ICA Fluor.
Los ademes se montarán de arriba a abajo, y se desmontarán sentido inverso de manera que el trabajador se
encuentre siempre protegido por la sección de ademe ya soportada. Cuando se instalen en zanjas o excavaciones de
más de 130 centímetros de profundidad, las maderas sobrepasarán 20 centímetros el borde superior de los taludes.
Mientras se realicen trabajos dentro de una excavación con ademe, se dispondrá de herramientas y materiales en
sus inmediaciones que faciliten cualquier intervención de emergencia que pudiera presentarse (refuerzo para el
ademe, equipos para rescate de atrapamientos o enterramientos, evacuación de heridos, etc.). Cuando el riesgo lo
requiera, se designará un vigilante en el exterior para asistir al personal que trabaje en la excavación y dé la alarma
en caso de emergencia.
Cuando fuere necesario, se instalarán pasos sobre las zanjas para pasar de un lado al otro. En este caso, los pasos
estarán construidos con material resistente, y estarán provistas de baranda, barandal y rodapié a ambos lados.
Como norma general, y entre tanto no se descubre la línea enterrada de que se trate, está prohibido realizar
excavaciones con equipos accionados mecánicamente a una distancia menor de 120 centímetros de la traza
marcada en el plano. Cuando la línea enterrada sea eléctrica, antes de realizar la excavación manual se procederá al
bloqueo y etiquetado de la línea. Esta norma rige también para las perforaciones y prueba de terreno. Cuando el
bloqueo y etiquetado no fuera posible, se adoptarán medidas que garanticen la prevención del riesgo de
electrocución y de exposición a arco eléctrico de alta energía (cortocircuito). Equipos de protección y herramientas
dieléctricas acorde al voltaje de posible contacto.
Ante la sospecha de presencia de instalaciones peligrosas enterradas, se someterá el terreno de excavación a una
detección superficial, realizada con detectores adecuados manejados por personal experto en su manejo. Siempre se
levantará croquis de la detección realizada, en el que aparezca, perfectamente definida, el área de terreno sometido
a la detección. En el croquis se marcará la traza y la cota de enterramiento de las instalaciones detectadas,
indicándose expresamente “no se detectaron instalaciones enterradas” cuando la detección fuera negativa. Cuando
se trate de cables eléctricos, se indicará la tensión, si ha sido medida durante la detección.
Toda instalación subterránea debe señalarse en el terreno y marcarse (incluyendo cota de profundidad) en los
planos “as built”. En caso de encontrar cables eléctricos no señalados, se identificarán y contactará con ingeniería
para definir la forma de marcado y protección final.
Si se descubre una instalación (eléctrica o de tubería) no identificada en el permiso de excavación supondrá el paro
inmediato del trabajo y consiguiente comunicación al Jefe de Disciplina de construcción de ICA-Fluor, en este
caso, se activará el plan de respuesta ante emergencias para nuevo análisis global de la tarea y del área. Ello
independientemente de que se hayan producido o no daños en la línea desenterrada.
Siempre que exista riesgo de atmósferas peligrosas en una excavación (tóxicas o nocivas, inflamables, o deficientes
de oxígeno), sea por los materiales o equipos empleados (motores de combustión interna, por ejemplo), por
emanaciones del terreno o de instalaciones descubiertas, o por proximidad de equipos o instalaciones, la
excavación será catalogada como Espacio Confinado, siendo necesario, en ese caso, un Permiso de Entrada en
Espacios Confinados, antes de que alguien acceda al interior de la excavación.
Se evitará la introducción de cilindros o contenedores de productos inflamables o volátiles que presenten riesgos de
formación de atmósferas peligrosas dentro de la excavación, debiendo utilizarse las cantidades mínimas necesarias
en el interior. Cuando se trate de fluidos gaseosos, sólo se introducirán las mangueras y el soplete o lanza
(multiflama) de aplicación; y ello solamente durante el tiempo de su utilización, debiendo sacarse de la excavación
las mangueras y la lanza (multiflama) o soplete cuando no se están utilizando. Debe conocerse la densidad de los
gases o vapores que puedan desprenderse de los materiales o equipos empleados, debiendo adoptarse medidas
preventivas efectivas cuando sean más densos que el aire, o tengan densidad de valor próximo.
Antes de que personal acceda al interior de zanjas y excavaciones, se achicará el agua que pudiera haberse
acumulado, evitando el ingreso del personal antes de que el agua sea extraída del fondo en su totalidad.
Cuando los materiales extraídos estén en alguna medida contaminados con productos peligrosos, o los propios
materiales estén clasificados como tales, se les dará el tratamiento de residuos peligrosos a todos éstos.
La circulación de la maquinaria en las áreas de trabajo presenta un peligro serio de atropello de personas, de
consecuencias muy graves, en todo caso. La repetición de las maniobras, la frecuencia de los conductores y del
personal de a pie, la familiarización con los sonidos de vehículos y alarmas, y la confianza adquirida con la
cotidianeidad de las maniobras y la circulación de la maquinaria y el personal contribuyen a propiciar situaciones
de atropello, que sólo la aplicación rigurosa y continua de un procedimiento adecuado de trabajo puede prevenir.
Respetar la norma de 4 metros entre el peatón y el equipo móvil, límites de velocidad, contacto visual entre
operador y peatón y definición pasos peatonales y cruces peatonales (ver buena práctica de control de tráfico parte
III de la especificación).
En las áreas de maniobra y circulación de maquinaria de obra civil, todo peatón deberá llevar puesto como prenda
exterior un chaleco reflejante si su ropa no cuenta con condición de alta visibilidad. Esta norma incluye a los
propios operadores de la maquinaria, cuando se bajan de sus respectivas cabinas en el área de trabajo. Para poder
cumplir con esta norma, toda la maquinaria deberá tener un chaleco reflejante en la cabina.
Sólo se procederá a la elevación de la caja cuando todas las ruedas del camión y remolque se
encuentren en terreno plano, horizontal (en el sentido transversal del camión), y bien compactado, y el
tractor se encuentre alineado (eje longitudinal común), cuando se trate de vehículos articulados.
Al inicio del proceso, el banderero verificará la apertura de la puerta trasera de la caja del camión,
observando el mantenimiento de su verticalidad durante el ascenso. En caso contrario, ordenará
inmediatamente su detención.
En función del material a descargar, se tendrán que tener en cuenta (material poco homogéneo y
saturado):
Retirar al personal de la cabina (como aplique).
Utilizar maquinaria auxiliar para descarga (no volteo).
Amadrinamiento con grúa.
Antes de iniciar la maniobra, el banderero comprobará visualmente la presión y el estado de las cuatro
ruedas, impidiendo la descarga cuando alguna de ellas muestre signos evidentes de falta de presión o
deterioro visible del neumático.
Ninguna persona o maquinaria tripulada permanecerá en el radio de alcance de la caja, totalmente
levantada, en caso de vuelco. El banderero permanecerá siempre fuera de la zona de peligro por vuelco,
viendo el deslizamiento de la carga desde la parte posterior al camión (siempre fuera de su trayectoria)
sin perder el contacto visual con el conductor. Cuando no sea posible situarse más atrás del extremo de
la caja, el banderero se situará en un lateral, fuera de la zona de peligro por vuelco, lo más atrás posible
del camión.
Bajo condiciones de fuerte viento, se consultará con el jefe de frente de ICA-FLUOR la conveniencia
de realizar descargas (ver restricciones del punto 5.2. Climatología Adversa de la Parte I).
El banderero se mantendrá siempre fuera del alcance de los materiales descargados (considerando
posibles rebotes y proyecciones), e impedirá que ninguna persona se encuentre en la zona de posible
alcance, mientras se produce la descarga.
El camión no efectuará ningún desplazamiento con la caja total o parcialmente levantada. Una vez
realizada la descarga, el camión no se moverá hasta que la caja se encuentre en la posición de marcha.
Deberá esperar a la completa bajada de la caja, antes de iniciar el desplazamiento. Se exceptúan los
cortos desplazamientos necesarios cuando la carga descargada impide la bajada del basculante. Estos
desplazamientos serán de la mínima amplitud necesaria para conseguir el objetivo de liberar la caja del
apilamiento descargado.
El banderero en ningún caso participará en el cierre manual de la puerta trasera del camión, causa de
atrapamientos muy peligrosos. Cuando el camión no disponga de cierres eléctricos, de resbalón por
gravedad, u otros sistemas de cierre; o, aun teniéndolos, si no funcionaran correctamente, será el propio
conductor, conocedor del sistema o de sus posibles deficiencias, quien manipule dicha puerta.
Las descargas en vertederos serán guiadas por un banderero, que tendrá en cuenta la firmeza del
terreno, para establecer la distancia de seguridad de aproximación al borde del talud. Los camiones no
deben descargar directamente sobre el talud: la carga debe ser descargada en terreno firme, a la
distancia de seguridad establecida, siendo empujada hasta el talud por una maquinaria empujadora
(buldózer) o similar. La distancia de seguridad debe quedar establecida por una barrera física imposible
de salvar sin ser percibido por el conductor del camión (topes o maderas convenientemente
dimensionadas).
En caso de avería del sistema hidráulico, o de cualquier otra avería, mantenimiento, inspección o
revisión que requiera ser reparada o realizado con la caja del camión en algún grado levantada, se harán
instalar los bloqueos mecánicos suministrados por el fabricante (u otros bloqueos efectivos, en ausencia
de aquellos), que hagan imposible la bajada intempestiva de la caja del camión por avería, rotura o
error, antes de iniciar la reparación o el mantenimiento.
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 137 de 332
Estas medidas preventivas serán entregadas y leídas a todos los conductores de camión que vayan a
realizar operaciones de descarga, antes de comenzar la primera maniobra. El supervisor de SSPA del
área se asegurará de la comprensión de todos los puntos de estas indicaciones por parte de cada
conductor que las reciba. La entrega e impartición de instrucciones serán recopiladas en un formato de
ATS, donde firmarán el instructor y el conductor. El banderero estará pendiente de la entrada de nuevos
camiones. El jefe de frente o checador, establecerá un sistema de identificación de los camiones
(marcado visible) cuando su elevado número lo hiciera necesario, incluyendo desde el control de acceso
Una copia en papel de estas indicaciones de seguridad para descarga de camiones deberán encontrarse en la
cabina de cada camión durante su estancia en el proyecto.
El incumplimiento de cualquiera de estas normas, bien por parte del banderero, bien por la del conductor,
supondrá la desautorización para el primero y la expulsión del emplazamiento para el segundo (sin perjuicio
de otro tipo de responsabilidades que pudieran derivarse de las consecuencias, si las hubiere, del
incumplimiento).
La resistencia de cimbras y apuntalamientos es el factor principal a considerar, a la hora de evaluar los riesgos de
incidentes de los armadores de cimbra. Así, los Jefes de disciplina y/o Jefes de área, de los equipos de oficiales
carpinteros propios o de empresas subcontratistas, que realicen estos trabajos, son responsables de diseñar el
procedimiento de cimbrado adecuado en cada caso, seleccionando los materiales apropiados, utilizando elementos
adecuados, con las escuadrías mínimas que eviten deflexiones, roturas y pandeos, e instalándolos de forma que
quede garantizada su resistencia, frente a los requerimientos previstos. Los Jefes de Frente de ICA Fluor son
responsables de inspeccionar y comprobar el habilitado, la fabricación y montaje de la cimbra durante su
instalación, para asegurar la conformidad con el diseño y la fiabilidad del conjunto. Cuando los apuntalamientos de
elementos estructurales requieran planos intermedios de apoyo, se fabricarán con la resistencia necesaria para que
la estabilidad del conjunto quede garantizada y validará con cálculos de ingeniería. Los moldes se armarán con los
refuerzos necesarios para impedir su deformación durante la colocación y fraguado del concreto. Los elementos
verticales deben ser convenientemente arriostrados horizontalmente, cuando su esbeltez y el viento existente lo
haga necesario para garantizar su estabilidad.
El cimbrado independientemente de su tamaño, será construido aplicando un factor de seguridad a la resistencia
necesaria para soportar las cargas laterales y verticales a que van a estar sometidos, incluyendo la acción del viento,
posibles impactos durante la colocación de concreto , las posibles fuerzas actuantes por desequilibrado del
conjunto, sea por fallo o por debilitamiento de elementos de la cimbra o por impactos de la tolva o canalón del
concreto , o de cualquier otro de los equipos utilizados. El factor de seguridad debe compensar todas estas posibles
condiciones desfavorables.
Los materiales empleados para la fabricación de cimbra y sus apuntalamientos son objeto de usos y manipulaciones
no siempre adecuados, lo que redunda en su gradual pérdida de resistencia. Estos materiales (maderas, placas,
soportes, tirantes, puntales, cuñas, etc.) deben tratarse teniendo en cuenta que van a ser reutilizados, las piezas que
constituyen los moldes se limpiarán con meticulosidad para dejarlos en condiciones de reutilización.
Periódicamente, las cimbras y sus elementos deben ser inspeccionados a detalle para comprobar el alcance de
posibles daños. Todos los elementos que forman parte de una cimbra deben ser inspeccionados visualmente por
los armadores de cimbra antes de su montaje, desechando aquellos que presenten daños, deterioros (pudriciones o
contenidos excesivos de humedad) o cualquier otra deficiencia que menoscabe su resistencia o inadecuación a la
función que vaya a tener en el conjunto.
Para los trabajos de cimbrado y apuntalamiento que requieran posiciones elevadas, se dispondrá de andamios o
plataformas adosadas que permitan a los armadores de cimbra cumplir los requisitos establecidos para trabajos en
altura, teniendo en cuenta el acceso, el apoyo de los pies, la protección perimetral, y la caída de objetos. Cuando la
situación lo exigiera, los armadores de cimbra estarán provistos de arneses de seguridad con doble cuerda de vida
y amortiguador, debiendo entonces definirse por el mando directo los puntos de anclaje (adecuados y resistentes)
antes de acceder al punto elevado de trabajo.
Los salientes de las cimbras se protegerán y señalizarán, para evitar los golpes contra ellos, al pasar o trabajar en su
proximidad. Debe evitarse que objetos salientes tengan partes cortantes o punzantes, en zonas de paso o trabajo; o
de tropezones, con el consiguiente riesgo de caídas o desequilibrios peligrosos. Cuando su presencia sea inevitable,
o su eliminación no pueda realizarse inmediatamente, se protegerán y/o señalizarán, para eliminar o minimizar el
riesgo.
Las cimbras realizadas con paneles prefabricados se llevarán a cabo siguiendo las instrucciones de uso del
fabricante de los paneles, sobre cuyo contenido deben ser informados todos los armadores de cimbra participantes.
Estas instrucciones, que deben permanecer en el proyecto mientras se utilicen los paneles, deben contener, como
mínimo: el sistema de izaje y los elementos auxiliares especiales a utilizar, los sistemas de enganche o conexión
entre paneles adyacentes, el procedimiento de retiro de cimbra y las herramientas especiales requeridas, las
condiciones de resistencia y las distancias de apuntalamiento, la disposición de los estibados de paneles y la altura
máxima permitida que garantice su estabilidad, y el tratamiento necesario para su mantenimiento,
acondicionamiento y limpieza. Las instrucciones del fabricante deben ser aplicadas siempre, para los ensambles de
paneles y tableros y el afianzamiento de piezas de apriete. Los paneles de cimbrado, durante la suspensión del
gancho de la grúa para el montaje y el desmantelamiento, dispondrán de una cuerda-guía que permita su control
durante todo el trayecto de desplazamiento en suspensión.
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 139 de 332
La utilización de paneles prefabricados con plataformas de trabajo adosadas deben ser las homologadas por el
fabricante. Se debe disponer de las instrucciones específicas para su montaje y utilización. Los elementos de
protección contra caídas deben ser estables y resistentes, y los accesos adecuados y seguros.
Los paneles de cimbrado se emplearán exclusivamente para actuar como parte del cimbrado, estando prohibido su
uso para cualquier otro propósito. Cuando se vayan a utilizar cimbrados deslizantes, debe presentarse un plan
ejecución, antes de comenzar los trabajos, en el que se hará constar, como mínimo: una descripción completa del
sistema de cimbra a utilizar, planos de detalle del sistema, materiales a emplear, maquinaria y medios auxiliares
necesarios, especialización y capacitación de los trabajadores participantes en el trabajo, y tiempos de descimbrado
y avance a aplicar durante todo el trabajo. Cuando el trabajo con la cimbra deslizante presente especial peligro de
caída de altura de personas u objetos, se asignará supervisor de SSPA dedicado, que deberá permanecer en el frente
hasta el desmontaje de la cimbra y todos los elementos que lo componen.
10.4.1. Descimbrado
En ningún caso se iniciará el descimbrado sin la expresa autorización de persona calificada (como mínimo
Jefe de Frente). No se comenzará la operación de descimbrado hasta que el concreto haya alcanzado la
resistencia necesaria para soportar, con suficiente seguridad y sin deformaciones excesivas, los esfuerzos a
los que va a estar sometido durante y después del descimbrado.
Se aplicará en todo caso la técnica de descimbrado más adecuada al sistema de cimbra empleada. No se
forzarán las piezas a desmontar, durante el descimbrado (el uso de substancias para descimbrar facilitará el
cumplimiento de esta norma); cuando fuera necesario, se recurrirá al uso de agua u otras substancias que
faciliten el descimbrado sin desprendimientos o roturas.
Los apuntalamientos se retirarán gradualmente, siguiendo las instrucciones y la secuencia establecidas por
personal técnico calificado (como mínimo Jefe de Frente). Los elementos que constituyen el cimbrado
(cajones y puntales) se retirarán sin producir sacudidas ni choques en la estructura, y se evitará la proximidad
de maquinaria o herramientas motorizadas, evitando golpes contra las cimbras. Durante el descimbrado, los
clavos de las maderas siempre se extraerán o remacharán en el momento del desclavado o desprendido y se
colocarán en un contenedor, estando prohibido apilar las maderas con clavos sobresaliendo, a la espera de ser
retiradas. Los apilamientos de madera se realizarán en zonas que no sean de paso o trabajo, y se dispondrán,
ordenadamente, ocupando el menor espacio posible. El área de retirada de clavos deberá estar barricada.
Se barricará el área de influencia del descimbrado, limitando el espacio sobre el que puedan caer elementos
desmontados. Se tendrán en cuenta los rebotes y vuelcos, a la hora de calcular el área potencialmente
interesada.
10.4.2. Apuntalamiento
Los apuntalamientos montados en el proyecto deben garantizar la estabilidad de los elementos que van a
soportar. Habrán sido proyectados por personal calificado (mínimo Jefe de Frente), y se establecerá un
control del montaje y desmontaje que garantice su ejecución según lo proyectado, así como la utilización de
elementos resistentes a los requerimientos, previamente calculados, para cada uno de ellos. El responsable de
proyectar el apuntalamiento diseñará una disposición gráfica de los puntales. Una copia del diseño deberá
mantenerse en el área de montaje del apuntalamiento. En el proyecto, los apuntalamientos se realizarán con
puntales metálicos de patente, regulables, con dispositivos de fijación, y placas de apoyo con sistema de
clavado. Los montadores de cimbra deben estar capacitados acorde al manual del fabricante del material de
cimbra. Estas instrucciones, que deben permanecer en el proyecto mientras se mantengan los
apuntalamientos, deben contener, como mínimo, indicaciones sobre montaje y utilización de puntales, en lo
que a frecuencia, longitudes máximas y cargas admisibles se refiere; así como los sistemas de fijación
(clavado y posición de placas de apoyo) y sistema de apriete de los mecanismos telescópicos (husillos,
bulones, pasadores).
En caso de tener que utilizar puntales de madera se deberán considerar medidas adicionales para proteger del
desplome, de compensación por cálculo de resistencia no exacto, etc.
Los puntales trabajarán exclusivamente en sentido longitudinal, evitando cargas desalineadas con su eje. Para
ello, se montarán perpendiculares a las superficies de apoyo. Cuando por falta de paralelismo entre las
superficies, o por cualquier otra causa, ello no fuera posible, se acuñarán los durmientes (o se inclinarán las
placas de apoyo, cuando sean orientables) de modo que el esfuerzo se transmita en el sentido longitudinal del
puntal. El apuntalamiento en su conjunto debe formar una estructura resistente y homogénea.
El apuntalamiento vertical debe estar correctamente aplomado (en ningún caso se excederán las tolerancias
establecidas). Esa tolerancia debe ser comprobada antes de cargar el apuntalamiento.
Cuando la esbeltez y la fuerza del viento lo haga necesario, los puntales se arriostrarán horizontalmente, de
modo que le confiera la necesaria estabilidad lateral al conjunto. Cuando se requiera arriostramiento
horizontal, se utilizarán solamente los elementos previstos para ello.
En los casos en los que los puntales no lleguen a los correspondientes fondos, se fabricarán piezas
intermedias suficientemente resistentes y estables. En estos casos, los durmientes intermedios serán
indeformables en sentido horizontal. Las presiones o esfuerzos admisibles por el terreno, piso o apoyo, serán
determinados por persona competente (como mínimo Jefe de Frente), y tendrá en cuenta el tipo de terreno,
losa, o elemento de soporte, así como la proximidad de taludes o desniveles o las dimensiones de los
voladizos o de las vigas de apoyo. Se determinará el tipo y tamaño de las calzas a utilizar, y el sistema de
fijación a las placas de apoyo de los puntales. En caso de construcciones sobre el terreno, se considerará la
posible acción erosiva que la lluvia pudiera ejercer sobre él, en detrimento de su capacidad de soporte o
pérdida de apoyo.
Todos los elementos que vayan a ser utilizados en el apuntalamiento deben ser visualmente inspeccionados,
antes de su montaje. Aquellos elementos que no ofrezcan garantías de resistencia deben ser retirados del área
de montaje. El apuntalamiento montado debe ser inspeccionado, por el Jefe de Disciplina responsable de
montaje, inmediatamente antes de la colocación del concreto, durante el proceso de colocación, e
inmediatamente después de completarlo. Cualquier fallo o defecto observado en alguno de los elementos,
debe ser inmediatamente subsanado.
La observación de puntales en carga deformados en alguna medida, debe suponer la inmediata retirada de la
zona de peligro de todo el personal y el aviso a la Gerencia de Sitio. No se retirarán ni tratarán de corregirse
puntales en carga antes de reforzar el apuntalamiento de modo que el esfuerzo que provocó la deformación
sea absorbido por los puntales de refuerzo. La retirada de los puntales no se comenzará hasta que el concreto
haya alcanzado la resistencia necesaria para soportar, con suficiente seguridad y sin deformaciones excesivas,
los esfuerzos a los que va a estar sometido durante y después del descimbrado o despuntalamiento. En
cualquier caso, el apuntalamiento no será aflojado o retirado hasta que el Jefe de Área o Disciplina así lo
decida, tras la pertinente inspección. El desmontaje de los apuntalamientos se realizará de forma suave y
uniforme, sin producir golpes ni sacudidas. Estas operaciones serán dirigidas por persona calificada (como
mínimo Jefe de Frente), que establecerá y controlará toda la operación de retirada de los puntales, el
posicionamiento de los trabajadores que la realicen, el orden de los puntales retirados, y los medios a utilizar
para la ejecución del trabajo. Si no se indica nada en sentido contrario en la previsión de desmontaje, el
apuntalamiento se empezará a retirar por la parte central, continuando hacia la zona exterior.
La retirada de apuntalamiento de cimbra con riesgo de hundimiento, desprendimiento o derrumbamiento,
tanto del concreto como del material empleado para el cimbrado, se realizará desde zonas apuntaladas,
evitando la presencia de personal en zonas de peligro de desprendimientos o derrumbamientos. Siempre que
la retirada de puntales presente riesgo especialmente grave de hundimiento, desprendimiento o
derrumbamiento, un supervisor de SSPA asignado debe permanecer en el lugar de trabajo mientras dure la
situación de peligro por hundimiento o derrumbamiento.
El lugar de almacenamiento de los distintos elementos del armado de acero (varilla, malla, alambres,
armaduras preformadas…) debe elegirse de modo que sea suficiente para el acopio del máximo volumen de
acero que debe encontrarse en obra, no estorbe otras actividades o a otro personal, y proporciona el espacio
necesario para el correcto desarrollo de la actividad. Cuando se encuentre cerca de áreas donde se lleven a
cabo otras actividades, se barricará convenientemente.
La descarga de armado de acero se realizará siempre con medios adecuados. En ningún caso se usará el
alambrón de atado de los paquetes en Obra o taller externo, como punto de anclaje para el Izaje con grúa. Los
paquetes de armado de acero o los conjuntos preformados se controlarán con una cuerda-guía durante la
descarga y estibado, para prevenir los giros y oscilaciones de la carga. Se debe elegir el tipo de eslingado
apropiado a la carga: los paquetes de varilla del armado de acero y las armado de acero de refuerzo
prefabricadas requieren distintos tipos de eslingado y elementos auxiliares. El responsable del montaje del
armado de acero de refuerzo debe establecer los puntos de anclaje para Izaje y los tipos eslingado,
asegurándose de que van a resistir el peso de toda la carga sin deformaciones o desprendimientos. En los
casos de izaje de armado de acero de refuerzo pre armadas, horizontales o verticales, se tendrá en cuenta la
resistencia del conjunto, a la hora de determinar el número y el lugar de los anclajes de Izaje para la
suspensión. En ningún caso el armado de acero de refuerzo suspendido del gancho de cualquier sistema de
elevación (trátese de varillas sueltas o en paquetes, o de armados de acero de refuerzo preformadas) debe
situarse sobre la vertical de personal, propio o ajeno a la maniobra. Los transportes manuales se realizarán
entre dos personas, siempre que la longitud de los elementos transportados, independientemente del número
de ellos, supere los tres metros de longitud.
La maquinaria y herramientas de corte y doblado deben ser las adecuadas al tipo de acero y al diámetro de las
varillas. La maquinaria deberá ser de patente” y se presentará el certificado de conformidad en el
departamento de SSPA, antes de comenzar a utilizarlas en el proyecto. El personal de armado de acero tendrá
acceso y estarán capacitados (ATS) en los manuales de instrucciones de los fabricantes.
En los casos de empleo de soldadura eléctrica, se tendrá en cuenta la norma que obliga a situar la pinza a
tierra lo más próximo posible al punto de soldeo, para prevenir corrientes de retorno que, aun no siendo
peligrosas eléctricamente, pueden provocar incidentes por reacciones incontroladas debidas a la percepción
de corrientes eléctricas corporales.
Para prevenir los tropezones y caídas durante los desplazamientos sobre las parrillas de armado de acero
para forjados, soleras, zapatas o vigas, se instalarán pasos de madera sobre ellas, firme y estable, durante los
trabajos que requieran la estancia o el paso de personas sobre el armado de acero instalado.
Los atados con alambre se rematarán de manera que no presenten riesgo de pinchazos o cortes para el
personal que tenga que trabajar en su proximidad: los extremos cortados deben doblarse hacia el lado que
presente menos peligro. Las varillas del armado de acero verticales que, una vez montadas, presenten riesgo
de penetración para los propios armadores de acero o personal ajeno, deberán protegerse con tapas de
plástico o maderas que prevengan tal contingencia.
cemento también puede disolver ciertas sales de cromo (presentes en cantidades mínimas) que, en caso de
individuos hipersensibles, pueden provocar reacciones alérgicas.
Así pues, la prevención a la salud de los contactos con el cemento seco o con la pasta formada al mezclarlo con
agua debe ser practicada por todos los operarios expuestos, que deben ser conocedores de las medidas preventivas :
Debe evitarse el contacto directo prolongado en la piel con el concreto húmedo. Cuando se produzcan
contactos accidentales con cemento o pasta, la piel afectada debe lavarse abundantemente con agua limpia.
En caso de contacto de cemento o concreto en los ojos deben lavarse inmediatamente con agua limpia y
abundante durante quince minutos. Después, debe solicitarse asistencia médica.
Cuando se manipula polvo de cemento, debe evitarse la formacion de nubes de polvo (su inhalación puede
provocar irritación de las vías respiratorias), utilizando protección respiratoria (P2) para partículas, cuando
no fuera posible evitar polvo en suspensión. En caso de derrame durante el trasbase, el cemento debe
recogerse con sistemas de aspiración.
La colocacion extendido y vibrado del concreto debe realizarse con guantes impermeables resistentes a los
álcalis, botas de seguridad de hule , impermeables, y protección ocular. Cuando exista riesgo de
proyecciones peligrosas, especialmente en colocados con bombas de impulsión, se usará protección facial
(con lentes por debajo). La ropa no debe dejar zonas de epidermis expuestas, y las mangas deben
encontrarse abrochadas en las muñecas, quedando los puños cubiertos por los guantes.
Todos los trabajadores participantes en las operaciones de mezclado, colocación, extendido y vibrado del concreto
deben ser informados sobre los riesgos de contacto con la piel o los ojos, y las medidas preventivas (ATS).
Las superficies de apoyo deben ofrecer una correcta nivelación y correspondencia con los elementos
verticales, de modo que se garantice su máxima verticalidad y correcta alineación. Los elementos verticales
deben arriostrarse al menos en dos sentidos, para asegurar su correcto posicionamiento, que se mantendrá
durante la colocación del concreto sin que se produzcan desplazamientos de ningún tipo. Las cuñas de
nivelación no deben retirarse hasta que el concreto fragüe, rellenándose con concreto los huecos dejados por
las cuñas.
Durante los desplazamientos de los elementos verticales izados nadie debe permanecer en su radio de vuelco,
excepto el operario que los conduce y posiciona, hasta que el elemento quede convenientemente arriostrado.
No se montarán elementos horizontales o inclinados sin antes asegurarse del aplomado de los verticales sobre
los que van a descansar. Estos elementos no deben soltarse del eslingado que los une al gancho de izado hasta
que no haya sido arriostrado o fijado. Sólo se exceptúan las piezas que por su forma o situación ofrecen una
posición estática de gran estabilidad. En este último caso, se adoptarán las medidas preventivas necesarias
para que ninguna maquinaria o equipo pueda golpear el elemento apoyado.
Las uniones de los elementos montados son puntos críticos que requieren una atención especial, de modo que
se garantice un comportamiento estable del conjunto de la estructura, adaptándose a los movimientos
relativos entre elementos, y resistiendo las acciones resultantes de cada elemento y de la estructura en su
conjunto. Así, deberá cuidarse que:
Las uniones entre los distintos elementos que componen la estructura, o entre los elementos y otras
estructuras ya existentes, aseguren la correcta transmisión de los esfuerzos entre cada pieza y sus
adyacentes.
Las uniones se construirán de modo que puedan ser absorbidas las tolerancias dimensionales de
fabricación sin originar requerimientos adicionales o concentración de esfuerzos en los elementos
prefabricados.
Las cabeceras de los elementos prefabricados que vayan a quedar en contacto no deben presentar
irregularidades que impidan que las compresiones se transmitan uniformemente sobre toda su
superficie. (No se permite corregir las irregularidades mediante revestimientos con cemento, u otro
material, que no garanticen la adecuada transmisión de los esfuerzos sin que se produzcan
deformaciones excesivas.
En las uniones por soldadura, se evitará que el calor desprendido produzca daños en el concreto o en la
armadura de los elementos. Se aplicará el procedimiento de soldadura eléctrica establecido en esta
Especificación.
El montaje de elementos prefabricados pesados de concreto armado requiere la asignación de un Supervisor
de SSPA, que debe permanecer en el frente del montaje todo el tiempo que se prolongue la carga, descarga,
montaje o desmontaje de los elementos prefabricados.
los centros de trabajo donde se manejen, transporten , procesen o almacenen sustancias químicas capaces de
generar contaminación en el medio ambiente laboral.
La eliminación de residuos no peligrosos a distinta altura, se realizará mediante conductos o cualquier otro medio
que evite el vertido libre, reduciendo al mínimo posible la contaminación ambiental. Cuando sea necesario
establecer áreas de almacenamiento de residuos y escombros, se delimitarán y señalizarán convenientemente,
restringiendo el acceso de personal, y se utilizarán contenedores de características adecuadas al tipo de material que
recojan.
Los apuntalamientos, que garantizan la estabilidad de los elementos que pudieran desprenderse durante la
demolición deben estar calculados y supervisados por personal calificado (como mínimo jefe de frente),
estableciéndose un control de los trabajos de apuntalamiento que garanticen su montaje según lo calculado y la
utilización de elementos con la resistencia de diseño.
Los elementos pesados que vayan a desmontarse (muros, losas, armaduras, vigas…) deben retirarse con elementos
mecánicos, preferentemente grúas, siempre que sea posible. El eslingado de los elementos a retirar se realizará en
condiciones de absoluta seguridad, evitando el acercamiento de personal a elementos de dudosa estabilidad.
Cuando no se pueda garantizar la estabilidad de un elemento, se derrumbará por medios mecánicos.
Cuando las demoliciones tengan que ejecutarse manualmente, se realizará una inspección del área de trabajo todos
los días, antes de comenzar la actividad. Las inspecciones diarias se documentarán en un formato existente al
efecto en el que figurará un listado de los puntos a inspeccionar (los puntos de inspección deberán ser definidos en
el plan de demolición). Se nombrará a persona calificada como responsable al jefe de frente, quien firmará en el
apartado del impreso reservado para ello. En caso de lluvia, viento o nieve, se suspenderá la operación de
demolición y se realizará una inspección antes de reanudarla, aunque ya se hubiera hecho en el mismo día.
Durante los trabajos de demolición, se establecerá una distancia de seguridad que garantice el alejamiento de todo
el personal de las inmediaciones. El límite establecido estará marcado de forma visible, y señalizado con
prohibición de traspasarlo. Para el establecimiento del límite de seguridad se tendrán en cuenta los posibles rebotes,
deslizados o rodados de las piezas y materiales desprendidos.
En los frentes de trabajo, las cortadoras de mesa dispondrán de un área delimitada, exclusivamente para su
ubicación, señalizada convenientemente, y de acceso restringido a las personas autorizadas para operar con ellas.
Se asentarán sobre el terreno firmemente, bien niveladas, y ancladas al piso. El espacio destinado al operador será
suficiente para desarrollar la operación de cortado con normalidad, será plano, firme, y no presentará zonas
irregulares o resbaladizas.
La herramienta estará protegida de las inclemencias del tiempo, y se dispondrá de un perchero cubierto para colgar
el casco de trabajo con la careta facial y las orejeras acopladas o tapón auditivo de acuerdo al estudio de ruido
laboral (un conjunto por cada operario autorizado). El manual de instrucciones del fabricante, o una copia,
permanecerá dentro del área barricada en lugar protegido.
Asimismo, el formato de inspección diaria de la herramienta se mantendrá en el mismo lugar.
El empuje sobre la pieza realizado por el operador debe llevarse a cabo con las manos suficientemente alejadas del
disco, de modo que un fallo del apoyo de una mano o un resbalón no dé lugar a un contacto con él. Cuando se haga
imprescindible sujetar o empujar la pieza cerca del disco, se utilizarán empujadores o dispositivos especiales de
sujeción que eviten el peligro de aproximación de las manos.
En ningún caso está permitido empujar o sujetar con las manos la pieza a cortar cuando, bien por su tamaño o por
las características del corte, las manos debe pasar por o permanecer en la zona de peligro por proximidad al disco o
sierra.
La limpieza de la ranura de la mesa y la retirada de recortes de las inmediaciones del disco se realizará, siempre
con la herramienta en paro total, con escobillas o piezas largas que faciliten su realización sin aproximaciones
peligrosas a los dientes del disco.
Todos los accesorios y dispositivos necesarios se mantendrán dentro de la zona barricada, en lugar accesible para el
operador (empujadores, escobillas, herramientas para ajustes).
Toda operación de corte que no pueda ser realizado con las condiciones de uso antes mencionadas, no se realizará
con la sierra de mesa, debiendo procurarse otra herramienta para su ejecución.
Para que el cuchillo divisor cumpla su función preventiva debe presentar unas dimensiones determinadas. El
espesor debe ser el suficiente para que impida el contacto de la madera con el disco por detrás del corte.
La distancia del cuchillo al disco de corte debe mantenerse en todo momento dentro de los límites establecidos por
el fabricante (indicados siempre en su manual de instrucciones). Esta distancia debe mantenerse a lo largo del arco
interior del cuchillo divisor (concéntrico a la circunferencia del disco de corte).
El posicionamiento del cuchillo divisor debe siempre cumplir las dos siguientes condiciones:
1. El disco de corte y el cuchillo divisor deben encontrarse en el mismo plano.
2. El arco del cuchillo divisor debe mantenerse concéntrico al del disco de corte.
La guarda que cubre el disco de corte evita el contacto con él durante las operaciones de aserrado y previene la
proyección de fragmentos, de la pieza o del propio disco de corte, en caso de que se produzcan durante la
operación. De ahí la obligatoriedad de mantenerla siempre en su posición protectora durante el desarrollo de los
trabajos.
La guarda debe ser autor regulable de modo que mantenga su función protectora durante el aserrado sin que
dificulte su normal desarrollo. Al retirar la pieza o al terminar el aserrado, la guarda debe volver por sí misma a la
posición de reposo (disco de corte completamente protegido). Está prohibido operar la herramienta con la guarda
del disco de corte retirada, deteriorada, mal fijada, o con el sistema autor regulable anulado, o con alguna otra
deficiencia.
Toda sierra de mesa debe disponer de paro de emergencia o arranque temporizado, el cual debe reunir las
características siguientes.
Paro de emergencia.
Poder ser accionado manualmente y enclavable en posición de abierto.
Cuando se utilice como mando un botón-pulsador, debe ser del tipo “cabeza de seta” (color rojo sobre fondo
amarillo), los contactos serán de apertura forzada (unión rígida entre el vástago y el bloque de contacto) y
completa (sólo dos posiciones: abierto y cerrado).
El desbloqueo no debe significar la puesta en marcha de las máquinas, sino su disponibilidad para ser
arrancada.
En caso de arranque temporizado, después de ser accionado el paro, no será posible el arranque inmediato.
Todo operador debe estar provisto de la siguiente protección personal, durante todo el proceso de la operación:
casco, careta de protección facial, lentes de seguridad, y protección auditiva. Además, debe utilizarse protección
respiratoria siempre que las maderas a cortar produzcan polvo de madera nocivo. Las manos deben protegerse
contra el contacto con asperezas y astillas, por lo que las operaciones de corte también requieren el uso de guantes
(los guantes no deben ofrecer partes colgantes o sobresalientes que propicien el atrapamiento entre el disco de corte
y la ranura de la mesa. Por el mismo motivo, las mangas deben estar abrochadas por el puño y la camisola debe
mantenerse fajada durante las operaciones.
Las cortadoras de mesa están sujetas al procedimiento de inspecciones mensuales para herramientas eléctricas de
obra.
Diariamente, antes de comenzar a utilizar la sierra de mesa, el operador debe realizar la inspección diaria,
utilizando el formato existente al efecto que se debe encontrar en las inmediaciones de la herramienta. Se llenarán
todos y cada uno de los apartados en el formato, y se firmará y fechará la inspección para que quede registrada.
Posteriormente, se archivará.
En el caso de que la cortadora de mesa presente una deficiencia, estas no deberán usarse e identificarse hasta que la
deficiencia haya sido subsanada.
Cada operador debe realizar su propia inspección diaria, aunque otros posibles operadores ya la hubieran realizado
el mismo día.
Los registros de inspecciones diarias se entregarán al departamento de SSPA.
De acuerdo a la NOM 006 STPS, sobre disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la manipulación manual
de cargas que conlleve riesgos, en particular dorso lumbar, para los trabajadores, cada frente de trabajo en sitio deberá
adoptar las medidas técnicas necesarias para evitar la manipulación manual de cargas. Cuando ello no fuera posible, los
Jefes de Área y Jefes de Frente adoptarán las medidas adecuadas, utilizarán los medios necesarios, y proporcionarán a
los trabajadores tales medios, exigiéndoles su uso, para reducir el riesgo que conlleve dicha manipulación. Para ello,
evaluará los riesgos según los siguientes factores a considerar:
Características de la carga (peso, volumen, forma, movilidad, etc.).
Esfuerzo físico necesario (gran esfuerzo, esfuerzo de torsión o de flexión, movimiento esfuerzo brusco,
etc.).
Características del medio de trabajo (espacio libre existente, estado del piso, diferentes niveles,
iluminación, etc.).
Exigencias de la actividad (esfuerzos frecuentes o repetitivos, descanso insuficiente, ritmo inadecuado,
etc.).
Factores individuales de riesgo (incapacidad física, vestido o calzado inadecuado, falta de información,
etc).
Con objeto de reducir lo máximo posible la probabilidad de accidentes en sitio durante la manipulación manual de
cargas o durante la ejecución de cualquier tipo de esfuerzo, cada frente de trabajo debe impartir una capacitación a todo
su personal sobre prevención de lesiones derivadas de esfuerzos, especialmente de los esfuerzos durante la
manipulación manual de cargas, y en particular sobre las lesiones dorso lumbares.
El contenido de la capacitación incluirá, como mínimo:
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 148 de 332
El término instalación eléctrica provisional en sitio incluye: instalación eléctrica en oficinas, talleres y cualquier otro
tipo de área cerrada en sitio como almacenes, servicios, vestidores, oficinas, regaderas, etc., instalación y acometida del
tablero eléctrico de recepción; los tableros de distribución y todos los cables de conexión; la instalación de generadores
eléctricos, su distribución y puesta a tierra; y en general, cualquier instalación eléctrica asociada a alguna de las
anteriores, instaladas con carácter provisional durante la ejecución de toda o parte de la obra o parte de ella.
El personal eléctrico calificado /autorizado deberá tener la calificación relativa la NOM 029 STPS Mantenimiento de
las instalaciones eléctricas en los centro de trabajo-condiciones de seguridad.
Como norma general, está prohibida cualquier manipulación o trabajo en circuitos eléctricos energizados, o en
su proximidad cuando el contacto directo con partes conductoras del circuito pueda producirse inadvertida o
casualmente.
12.1. Tableros eléctricos temporales
Los tableros eléctricos deberán estar diseñados y calculados para toda la instalación del sitio por personal de la
ingeniería del proyecto. Cada tablero estará provisto, como mínimo, de un interruptor general y un termo
magnético por cada circuito que abastezca. Así mismo, todos contarán con un interruptor diferencial de protección
por corriente de defecto o por cada circuito, con una sensibilidad de treinta milis amperes y un tiempo de disparo
inferior a 30 milisegundos. Todos los contactos y partes vivas deben estar protegidos de posibles contactos directos
(pantallas de protección dieléctricas o barrera física). Para retirar estas protecciones o manipular elementos internos
del tablero, se deberá aplicar el procedimiento de tarjeteo y candadeo.
Los tableros contarán con clavija de conexión hembra a prueba de intemperie y con sistema de seguridad de
¼ de vuelta.
Las puertas de los tableros estarán provistas con cerradura de llave controlada, de manera que sólo pueda abrirla
personal autorizado. Las llaves de los tableros no podrán quedar puestas en la cerradura del mismo.
Todo tablero eléctrico de obra permanecerá puesto a tierra, bien a través de la red de tierra existente, o por medio
de electrodos propios. El conductor de tierra tendrá una sección mínima de 35 mm2. La resistencia de la conexión a
tierra no sobrepasará los cinco ohmios. En cada proyecto se deberá revisar la resistividad del suelo por si se debe
reducir la referencia de tierra. Las conexiones de los extremos del conductor de tierra permanecerán visibles.
Los tableros deben permanecer cerrados mientras se encuentren energizados, exceptuando el tiempo que el
personal autorizado los mantenga abiertos (mientras están presentes) para inspeccionarlo o cualquier otra operación
que no suponga la manipulación de las protecciones físicas o el acceso a partes protegidas por ellas. Cualquiera de
estos dos últimos casos supondría la consignación previa del tablero con candadeo y tarjeteo. Todos los tableros de
obra deben permanecer marcados con señal o señales reglamentarias de peligro eléctrico, capacidad y potencia
máxima.
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 149 de 332
El objetivo de esta sección es establecer las condiciones de seguridad que prevengan los peligros derivados de los
trabajos de pre-ensamblado y ensamblado de estructura y tubería en sitio.
13.1. General
Los trabajos de montaje de estructura y tubería implican trabajos masivos de:
• Movimientos de cargas – Izajes
• Trabajos en Altura
• Trabajos en Caliente
• Trabajos con herramienta manual (motriz y no motriz)
Todo ello deriva a un trabajo combinado de varias de las actividades previamente ya reflejadas en la presente
especificación. En especial hay que destacar los riesgos de:
• Caídas desde altura
• Caídas de objetos
• Tropiezos y atrapamientos
• Riesgos para las manos y pies (atrapamiento, corte, pinchazo, etc…)
El acceso en altura, será siempre por medios homologados (andamios, escaleras, plataformas elevadoras…), nunca
escalando o trepando por la estructura.
El tránsito en altura debe garantizar el 100% de protección anticaídas, priorizando la protección colectiva. Por ello,
los premontajes a nivel de suelo y la planeación para la pronta instalación de barandales, accesos y suelo resistivo
(temporal o permanente) a nivel de piso, será el método de trabajo principal.
Las instalaciones de líneas de vida, puntos de anclaje, redes de seguridad (en caso de ser para zonas con trabajos en
caliente, deberán ser resistentes a flama) calculadas y de patente, deberá estar reflejada en los IPERC y montadas
antes del primer acceso.
En las zonas con riesgo de caída a distinto nivel, pero con distancias al primer obstáculo pequeñas, se requerirá el
uso de sistemas retráctiles, frente a cuerdas de vida convencionales. También se requiere el uso de amarres para
toda la herramienta (motriz y no motriz).
Los requisitos de cubrir huecos o realizar plataformas de paso – trabajo, cumplirán con los requisitos de Tapas
sobre Huecos y Plataformas de trabajo de capítulos anteriores.
Las piezas pequeñas como tornillería, tuercas, argollas, arandelas, etc…se deberá subir en cubetas resistivas con
asa para izaje.
A niveles inferiores, toda saliente o parte punzante, debe estar protegida para evitar que alguien tropieze y pueda
clavarse o golpearse.
Los trabajos en caliente o con uso de herramienta motriz, requerirán seguir las disposiciones de trabajos en caliente
(con prevención de incendios) y de disposición de equipo/instalaciones eléctricas.
Todo montaje o acoplamiento debe realizarse con equipos auxiliares de eslingado. En ningún caso se admite el uso
de equipos móviles (vehículos) para realizar actividades de tensado o arrastre de estructuras.
2. Zonas de preensamble
3. Maniobras de preensamble
4. Disponibilidad de herramienta
5. Estado del suelo (apoyo de la estructura)
6. Plan de acceso en altura, incluyendo Plan de Rescate
7. Eslingado e izaje de piezas
8. Movimiento de piezas manual (cuales sí se puede/cómo y cuáles no se puede)
9. Medios de fijación temporal/definitiva de la estructura
10. Maniobras auxiliares
Cada nivel de estructura debe estar asegurado y con toda su tornillería puesta y apretada a mano como mínimo,
antes de iniciar el montaje del siguiente nivel. En caso necesario se dispondrán vientos y sujeciones de cable de
acero calculadas por ingeniería.
Todos las grapas y amarres de cables (tanto de líneas de vida, como de tensores o vientos) deberán inspeccionarse
semanalmente por un Cabo de la cuadrilla.
El objetivo de esta sección es establecer las condiciones de seguridad que prevengan los peligros derivados de los
trabajos en instalaciones y equipos que puedan contener energía. Se gestiona el bloqueo eficaz de cualquier tipo de
energía que pueda actuar intempestivamente causando daño a personas que trabajan o permanecen dentro de su radio de
acción.
El tarjeteo y candadeo de instalaciones y equipos requerirá una planificación previa en la que participen las partes
involucradas (el personal que aplica tarjeteo y candadeo – realiza la tarea en la instalación y el personal responsable de
la energización y desenergización de la instalación). El Responsable de Candadeo y Tarjeteo del Frente (mínimo Jefe de
Frente o Supervisor de Comisionado y puesta en Servicio), planeará el candadeo y tarjeteo, decidiendo los puntos de
candadeo y las medidas preventivas adicionales a aplicar. Un croquis del circuito de trabajo, con los puntos de candadeo
y tarjeteo marcados, se adjuntará al ATS del trabajo, para información de todos los participantes.
El personal afectado (Responsable a cargo de la Instalación, Responsable de los Trabajos y el personal que los
realiza) por el tarjeteo y candadeo, debe encontrarse presente para comprobar en ese instante la ausencia de energía
en los equipos sobre los que se va a trabajar.
Si se requiere energizar los equipos bloqueados, el personal afectado quitará los candados una vez que previamente
se haya retirado de los equipos sobre los que tenga que trabajar. Cuando se estén trabajando en instalaciones del
cliente (previamente en operación), se tiene que avisar al consignador autorizado del área o equipo para que
energice el/los equipo/s.
Los candados serán personales, etiquetados y con una sola llave.
Para volver a reanudar los trabajos se volverán a iniciar los pasos anteriores.
En caso de varios puntos de candadeo, se puede optar por un Bloqueo indirecto o Agrupado. En este caso, el
Responsable de Candadeo y Tarjeteo del Frente (mínimo Jefe de Frente o Supervisor de comisionamiento y puesta
en servicio) colocará un candado en cada punto de candadeo y concentrará las llaves de dichos candados en una
caja de bloqueo. Para Control colocará un candado adicional en el cierre de la caja y luego todos los afectados por
la tarea que requiere candadeo y tarjeteo, deberá colocar su candado personal en la caja de bloqueo. Esta operativa
no exime a los trabajadores de checar la ausencia de energía en el punto de trabajo. Al finalizar la tarea, cada
trabajador retira el candado personal de la caja de bloqueo, informando al Responsable de Candadeo y Tarjeteo del
Frente. Este será el último en retirar su candado de la caja de bloqueo y retirar los candados de los puntos de
bloqueo.
Cuando el número de trabajadores involucrados
en el bloqueo sea superior a dos se podrá un
dispositivo de los conocidos como multicandado,
para que cada trabajador pueda colocar su
candado. Si es necesario, se utilizará más de uno
de estos dispositivos con el fin de que todo
trabajador pueda instalar su candado y su tarjeta.
EL CORTE DE ENERGÍA Y LA REENERGIZACIÒN LO REALIZARÁ EL RESPONSABLE DE LA
INSTALACIÒN.
Antes de empezar el trabajo motivo de la aplicación de un candadeo y tarjeteo, se comprobará, de forma efectiva,
la ausencia de energía en que se va a realizar dicho trabajo.
Después de la comprobación anterior, se verificará la eficacia del candadeo y tarjeteo y la ausencia de energía
acumulada en cualquier lugar entre el punto de candadeo y etiquetado y el lugar de trabajo. Se tendrán en cuenta
los elementos que puedan guardar energía tras la desconexión del circuito o instalación, como, por ejemplo,
condensadores eléctricos, muelles, elementos presurizados, etc.
Cada trabajador colocará su candado y tarjeta y sólo los retirará personalmente cuando se haya completado el
trabajo o termine su turno.
Mientras la instalación esté fuera de operación, deberá haber presente siempre una persona designada por el Jefe de
Candadeo y Tarjeteo del Frente (mínimo Jefe de Frente o Supervisor de Comisionamiento y puesta en Servicio).
Comunicación de Candadeo y Tarjeteo
Todo el personal, sin excepción, que vaya a trabajar dentro del radio de acción de actividades que involucren el
candadeo y tarjeteo, debe conocer:
Los puntos y verificación del trabajo.
Las secciones que se deben llenar en las tarjetas y los requisitos a cumplir del procedimiento MA1-02.
Toda persona que coloque una tarjeta y candado deberá haber recibido la capacitacióncorrespondiente
Cada participante firmará en el apartado del ATS y el IPECR designado para ello, así como el responsable del
candadeo y tarjeteo (como mínimo jefe de frente o supervisor de puesta en servicio.
Cualquier persona que se incluya en el equipo de trabajo posteriormente a la impartición del ATS y de
IPECR recibirá la misma información, a la vista del candadeo y tarjeteo , y firmará la tarjeta y el impreso
del ATS y de IPECR.
Después de retirado el sistema de candadeo y tarjeteo, cada participante firmará en la columna de la derecha del
ATS, en la sección que contenga su nombre. También firmará en esta columna el responsable de candadeo y
tarjeteo.
Todo el personal, sin excepción, que vaya a trabajar dentro del radio de acción de un candadeo y tarjeteo, deberá
ser efectivamente informado sobre los puntos y en los términos que a continuación se especifican.
El candadeo y tarjeteo o propiamente dicho (la colocación del elemento de bloqueo y la correspondiente
tarjeta) se hará en presencia de todo el personal participante en el trabajo origen del enclavamiento
Cada persona participante escribirá en el reverso de la tarjeta su nombre, su firma, y la fecha y hora en la
que lo hace.
Inmediatamente después de la colocación del elemento de bloqueo, el responsable de candadeo y tarjeteo
designado por el jefe de frente, en presencia del responsable de candadeo y tarjeteo designado por el
propietario, impartirá un ATS a todos los participantes del trabajo (firmantes de la tarjeta de candadeo y
tarjeteo ) con el siguiente contenido, como mínimo:
o Contenido del acta de la reunión de planificación del candadeo y tarjeteo.
o Explicación y comentarios del croquis del candadeo y tarjeteo (adjunto al acta).
o Otras medidas de seguridad a ser adoptadas o comentarios que se consideren.
Cada asistente firmará en el apartado del ATS designado para ello. También firmará el ATS el responsable
del candadeo y tarjeteo designado por el cliente.
Cualquier persona que se incluya en el equipo de trabajo con posterioridad a la impartición del ATS recibirá la
misma información, a la vista del enclavamiento, y firmará la tarjeta y el formato del ATS.
Seguridad de candadeo y tarjeteo.
Existen dos tipos de tarjetas de Candadeo y Tarjeteo.
Tarjetas de candadeo personal Tarjeta roja/Blanca.
Tarjetas informativas de energía: Tarjeta Naranja (instalaciones bajo control ICA-Fluor), Tarjeta Azul
(instalaciones bajo control Cliente) y Tarjeta Roja (Lìmite de Control de Energía).
Tendrán validez siempre y cuando esté debidamente cubierta en los campos previstos a tal efecto.
Sólo puede ser retirada por el trabajador que la instaló o por el Responsable de Candadeo y Tarjeteo del Frente,
previo aviso y localización del trabajador propietario.
Las tarjeras Rojas también aplicarán a los comales y discos ciegos que se instalen para aislar sistemas y equipos, en
especial, para entrada a Espacios Confinados.
Todo bloqueo físico debe estar marcado con una tarjeta de candadeo, en la que constará, como mínimo.
Fecha del candadeo.
Nombre y firma de la persona que realiza el candadeo.
Motivo del candadeo.
Señal de prohibición con la leyenda de “PROHIBIDO MANIOBRAR, PELIGRO.
Uso de candados de bloqueo (llave única, con nº de serie grabado en la llave y marcado en el cuerpo del candado.
Antes de empezar el trabajo motivo de la aplicación de un bloqueo, se comprobará, de forma efectiva, la ausencia
de energía, o del agente que la contiene o transporta, en el lugar en que se va a realizar dicho trabajo.
Después de la comprobación anterior, se verificará la eficacia del bloqueo y la ausencia de energía acumulada en
cualquier lugar entre el punto de bloqueo y el lugar de trabajo. Se tendrán en cuenta los elementos que puedan
guardar energía tras la desconexión del circuito o instalación, como condensadores eléctricos, muelles, elementos o
circuitos presurizados, etc.
Tarjeta Roja/Blanca:
Sólo podrá ser retirada por el trabajador que la instaló cuando haya terminado su trabajo, al final del turno o
jornada, o cuando abandone la zona antes de acabar el turno.
Ninguna persona está autorizada a manipular o modificar un bloqueo actuando sobre el sistema de bloqueo o la
tarjeta. Ello está reservado, exclusivamente, para el responsable de consignación y candadeo que instaló el bloqueo
y colocó la tarjeta.
La violación de esta norma será considerada falta muy grave a todos los efectos, sin perjuicio de las
responsabilidades legales a que pudieran dar lugar las consecuencias de tal violación.
En todos los casos, sin excepción, nadie está autorizado a entrar en un espacio confinado sin contar con la calificación
en la capacitación de Espacios Confinados. Además se necesita la autorización expresa, mediante un Permiso de
Entrada en Espacios Confinados, emitido por el propietario o responsable del espacio confinado. En el caso de espacios
confinados de nueva construcción, ICA Fluor será la propietaria y responsable del espacio confinado hasta el fin de
construcción, siendo por tanto responsable de la emisión de los permisos de entrada
Todo espacio confinado contará con la presencia de un observador identificado con un chaleco azul con la leyenda
“OBSERVADOR” en la espalda, que como mínimo estará calificado con la capacitación de Espacios Confinados. El
permiso debe solicitarse sobre los formatos existentes.
Se define como espacio confinado a todo lugar que, no habiendo sido diseñado para la estancia continua de personas, es
suficientemente espacioso como para que una persona pueda entrar o efectuar algún trabajo, y está provisto de acceso
limitado o restringido.
Todo trabajo en espacio confinado deberá contar con una planeación específica de trabajos en su interior que incluya
condiciones ambientales, de iluminación, ventilación, protección eléctrica, mecánica, ruido y rescate en caso de
emergencia.
• Los comales o discos de ruptura utilizados para aislar el equipo o instalación estarán identificados con
tarjetas de Candadeo y Tarjeteo de color rojo indicando en el motivo: “Espacio Confinado”.
• Deben instalarse barreras y letreros para advertir a todos de la actividad que se realiza y evitar el paso a
personal ajeno.
• Se establecerá un sistema de comunicación entre el observador y el personal del interior, determinando,
cuando se considere necesario, un periodo para realizar comunicaciones de prueba.
• El observador mantendrá registro de entrada y salida de todo el personal en el interior del espacio
confinado. En caso de tener que ausentarse el observador se tendrá que asignar un nuevo observador que lo
releve o si no es posible sacar a todo el personal del interior del espacio confinado.
Preferentemente se entrará usando línea de rescate que posibilite un rescate sin necesidad de entrar en el Espacio
Confinado.
El equipo de rescate considerado como necesario para actuar en caso de emergencia debe permanecer a la entrada
del espacio confinado o en sus inmediaciones listo para ser utilizado. El equipo que requiera instalación previa se
mantendrá instalado o pre-instalado de modo que minimice el tiempo de preparación para ser utilizado, en caso de
que fuera necesario.
Cuando la utilización del equipo de rescate, o parte de él, exigiera entrenamiento previo para ser usado con
eficacia, será impartido el entrenamiento pertinente por persona competente, al personal que actúe como
observador y a todos los entrantes.
El permiso permanecerá a la entrada del espacio confinado, visible y protegido contra la intemperie mientras duren
los trabajos en su interior. La ausencia del permiso anula la autorización de entrada, ya que impide la
comprobación de los requisitos exigidos por el Permiso de Entrada en Espacios Confinados, así como la
inscripción de observadores y entrantes y su verificación. Tendrá una validez de de 12 horas máximo.
Todos espacios confinados están señalizados en cada una de las entradas, en lugar bien visible, con un cartel que
indique: “ESPACIO CONFINADO” “Prohibido entrar sin autorización”, que se mantendrán hasta que se cierren
las entradas.
El hecho de que la soldadura sea aplicada por un soldador “especializado” no implica, necesariamente, que sea
conocedor de todos los riesgos asociados a esta actividad, ello independientemente de la experiencia que posea.
Por esa razón, todos los soldadores que vayan a participar en sitio deberán acreditar el CURSO DE SEGURIDAD
PARA SOLDADORES antes de comenzar su actividad en el proyecto. Las referencias legales son: NOM 027 STPS.
Todo soldador deberá aplicar las siguientes normas de seguridad:
• No se emplearán maquinas o equipos que carezcan de la inspección mensual obligatoria. Una maquina o equipo
inspeccionado no supone que sus elementos asociados lo estén. Cada elemento debe estar provisto de su
correspondiente etiqueta de inspección: cables eléctricos, pinzas porta electrodos, pinzas a tierra, mangueras de gas,
mangueras de agua, cilindros de gas, sopletes, reguladores, válvulas, boquillas, válvulas anti retroceso y carros
porta equipos.
• Independientemente del programa de inspecciones periódicas, todo soldador inspeccionará visualmente el equipo y
lo someterá a las pruebas que considere convenientes, antes de comenzar la operación de soldadura o corte.
Cualquier avería o defecto detectado supondrá la prohibición del uso del equipo hasta que no sea reparado por
personal competente. Igualmente, se inspeccionará el lugar en el que se va a realizar la soldadura y sus
inmediaciones (incluyendo la vertical hasta el piso más próximo) cuando se trabaja en altura. Se despejarán las
áreas afectadas de materiales combustibles y se protegerán las que no puedan retirarse, así como las instalaciones o
conductos que presenten riesgo de incendio, explosión, o conducción peligrosa de calor. Cuando se suelde en altura,
se controlará con minuciosidad la ausencia de aberturas, grietas o agujeros que propicien la caída inadvertida de
proyecciones incandescentes. Cuando no sea posible evitar la caída de proyecciones sobre áreas de paso o trabajo,
se barricará y señalizará convenientemente el área afectada. Invariablemente se contara con casetas de soldar o con
mamparas para delimitar las aéreas donde se realicen actividades de soldadura o corte, así como contar con
señalamientos alusivos al uso del equipo de protección personal y prohibitiva (acceso restringido).
• La inspección previa del lugar de trabajo y sus inmediaciones incluirá la detección de posibles gases, humos,
vapores, polvos o aerosoles inflamables que puedan estar presentes o que se puedan formar durante la operación de
soldadura ya sea por escape de sus contenedores o conducciones, ya por la temperatura alcanzada por contacto o
proximidad con la llama o arco, o por cualquier otra causa. La presencia de alguna de estas circunstancias deberá
ser comunicada al mando directo de construcción de ICA Fluor antes de comenzar cualquier trabajo de soldadura o
corte.
• La inspección del lugar en el que se realizó la soldadura y sus inmediaciones se volverá a efectuar, una vez
terminada la operación de soldadura o corte, para comprobar la ausencia de fuegos latentes.
• Los cables y mangueras del equipo de soldadura se extenderán hasta el lugar de la operación sin que presenten
riesgo para el personal circundante, ni impidan o dificulten el paso, ni puedan ser pisados por personas o vehículos.
En los andamios se colgarán por fuera de los barandales, y se pasarán por debajo de las plataformas (sin que
interfieran el paso a los de la plataforma inferior) de modo que las plataformas de trabajo permanezcan libres y
despejadas. Los cables y mangueras del equipo de soldar se colocarán e instalarán con cierta holgura, evitando
cantos o amarres cortantes. En ningún caso se tirará con fuerza de ellos. Los cables y mangueras deben mantenerse
siempre alejados de los puntos calientes y de las proyecciones incandescentes.
Queda expresamente prohibido utilizar alambres para sujetar cables o mangueras de soldadura. Los alambres penetran
los materiales aislantes de protección de los cables eléctricos y mangueras, generando riesgos de electrocución y fugas
peligrosas.
Siempre que sea posible, el equipo de soldar permanecerá a la vista del soldador que lo utilice, y se mantendrá a nivel
del suelo, fuera de la vertical del punto de soldar para evitar las proyecciones incandescentes.
Cuando se suelde o corte en áreas de paso o estancia de otras personas, las zonas calientes de la pieza se cubrirán con
protecciones adecuadas, hasta que enfríen, inmediatamente después de terminar la soldadura o corte. En el caso de que
las piezas a soldar sean pequeñas, se dispondrá de herramientas adecuadas para manejarlas en caliente y de
contenedores apropiados para contenerlas.
Un extintor con carga y contenido adecuados a las características de los potenciales combustibles presentes formará
parte del equipo del soldador. El extintor se mantendrá fácil y rápidamente accesible para el soldador (menos de 10 m),
y fuera del radio de acción de las proyecciones incandescentes.
La protección personal mínima requerida para un soldador será: casco con careta de soldador acoplada, guantes
de soldador, polainas, mangas y peto o chamarra lentes y botas de seguridad. La ropa que utilice no debe ser
inflamable (producir llama) y cubrirá todo su cuerpo hasta el cuello (ninguna parte de la piel de un soldador debe quedar
expuesta a las radiaciones del arco o llama). La ropa carecerá de bolsillos o pliegues donde puedan quedar retenidas
partículas incandescentes, y las perneras de los pantalones colgarán por fuera de las botas (salvo en los casos en los que
se utilicen polainas de soldador).
La inhalación de humos, gases y vapores es un riesgo inherente a todo soldador del que se debe proteger todo el
personal que se encuentre en el área de influencia de los gases, humos y vapores producidos por lo cual debe realizarse
un estudio de partículas suspendidas.
Antes de comenzar la operación de soldadura deben determinarse los productos respirables peligrosos que pueden
producirse en función de: el electrodo utilizado, el metal base, el metal de aporte, el gas protector, respaldo o de arrastre
empleado, y el tratamiento superficial o los restos de disolventes u otras materias que pudieran encontrarse en el
material base.
En operaciones de soldadura al aire libre, tanto el ayudante como el soldador mantendrán sus cabezas fuera de la
vertical del punto de soldeo. En locales cerrados donde se puedan acumular los productos volátiles de la soldadura, se
instalará un sistema de extracción o circulación que mantenga la atmósfera del área libre de contaminantes peligrosos.
Todo lo referente a la protección personal es aplicable a los ayudantes cuando deban permanecer junto al punto de
soldadura durante la operación.
Durante la soldadura los soldadores y ayudantes deben mantener la columna en posición recta (tanto sentados como de
pie o de rodillas), evitando inclinaciones o torsiones innecesarias.
La altura del punto de trabajo se adecuará a la naturaleza de la tarea. Tomando como referencia el codo del soldador: el
punto de trabajo se situará ligeramente por encima, para trabajos de precisión; ligeramente por debajo, para trabajos
livianos; entre veinte y cuarenta centímetros más abajo, para trabajos pesados.
No se puede introducir ninguna máquina de soldar sin la aprobación del equipo de mantenimiento eléctrico.
Los discos acoplados a los pulidores deben estar marcados con la velocidad máxima de giro permitida,
que en ningún caso debe ser menor que la velocidad de giro del porta accesorios de la herramienta,
indicada en su placa de características. Ambas inscripciones deben mantenerse legibles en cada uno de los
accesorios y herramienta.
Para prevenir roturas del disco durante el trabajo, se evitará siempre el uso de discos defectuosos o
dañados, o que giren excéntricamente o que produzcan vibraciones claramente perceptibles. Los discos
deben mantenerse en todo momento protegidos contra choques y golpes, antes y después de ser montados
en los pulidores.
No se utilizarán discos sierra para desbastar. Un disco sierra sometido a una fuerza lateral se romperá
fácilmente.
Los discos montados se encontrarán siempre protegidos por la guarda de protección, que debe ser, en
todos los casos, la propia de cada herramienta y la que corresponde a cada disco.
Se debe evitar forzar el disco, frenándolo contra la pieza. Ello puede propiciar la rotura o agrietamiento del
disco. Tampoco se debe frenar una vez desconectado para acortar el tiempo de parada.
No se debe cortar con pulidores en áreas o instalaciones en las que pudieran encontrarse cables ocultos, u
otras instalaciones, sin antes consultar los planos de distribución de energía eléctrica y otros conductos.
Para prevenir incidentes provocados por las inevitables proyecciones de partículas incandescentes, los
operadores de estas herramientas usarán ropa de algodón o de algún tipo de fibra ignífuga, en ningún caso
de fibra fácilmente inflamable.
Cuando la situación o circunstancia lo requiera, los operarios se protegerán con mandiles o chamarras de
cuero, para protegerse de las proyecciones incandescentes. Cuando la proximidad a materiales
combustibles o inflamables sea inevitable, se instalarán mamparas de material incombustible que impidan
las proyecciones peligrosas.
Todo operador de pulidor deberá llevar puesto: protección auditiva, lentes de seguridad y careta facial,
como protección facial y ocular, y guantes mecánicos, durante toda la operación. La careta debe proteger
el cuello del operario contra posibles proyecciones de parte del disco o de la pieza, para ello, la careta
debe mantenerse paralela al plano frontal de la cara del usuario.
El gatillo de accionamiento de los esmeriles angulares carecerá de dispositivo de encendido/apagado,
actuando siempre como “interruptor de hombre muerto”, de modo que al dejar de presionarlo desconecte
la herramienta.
Antes de dejar el esmeril, aunque sea para pausas cortas, se desconectará de la red (las bases de los
contactos deben encontrarse accesibles en todo momento). Los cables de la herramienta, cuando se
repongan, serán de longitud igual a la del original, de modo que la clavija del contacto se encuentre
siempre a mano para el operador de la herramienta. Las clavijas serán a prueba de intemperie y de ¼
de vuelta.
La herramienta debe utilizarse siempre sujeta con ambas manos por las agarraderas previstas para ello,
manteniendo en todo momento una posición firme y estable. Las manos deben mantenerse lejos de del
disco del pulidor.
Las piezas a esmerilar deben sujetarse mecánicamente de forma adecuada para cada operación, salvo
cuando su propio peso o fijación lo hace innecesario. En ningún caso las piezas se sujetarán con la mano,
alguna parte del cuerpo o pie del operador de la herramienta. Cuando sea necesario que otro operario
sujete con sus manos la pieza (únicamente si se determinó que no existe otra opción), las situará lejos del
disco (más de un metro de distancia y fuera del eje de la línea de acción del disco), de modo que un
retroceso o “salto” del disco no pueda alcanzarlas de ninguna manera.
Antes de dejar un pulidor después de haberlo utilizado, se debe esperar a que el disco se detenga
completamente, no soltándolo hasta que deje de girar. Una vez activado el interruptor arranque/paro de la
herramienta, el disco continúa girando, como máximo, durante diez segundos.
No se permite frenar el disco contra la pieza u otro objeto, después de desconectar el interruptor de la
herramienta, para reducir el tiempo de detención. Mientras el disco gira, la herramienta debe mantenerse
sostenida con las dos manos por sus agarraderas.
El rechazo brusco o “salto” del disco puede originar cortes en cualquier parte del cuerpo del operador de la
herramienta, e incluso a otras personas que se encuentren próximas. Para evitarlo, la aproximación del
disco a la pieza se hará con la herramienta girando (nunca se debe poner en marcha la herramienta con el
disco en contacto con la pieza); y, durante las operaciones de esmerilado, el sentido del avance de la
herramienta debe ser el adecuado al sentido de giro del disco. El manual de instrucciones del fabricante
muestra la posición correcta del disco respecto a la pieza y el sentido de giro adecuado a la dirección del
avance.
El operador del pulidor no debe permitir que ninguna otra persona se encuentre en ningún momento dentro
del posible radio de acción del disco, teniendo en cuenta las incidencias propias de la operación (incluida
la caída del esmeril de las manos de quien la opera y los retrocesos que ocasionalmente pudieran
producirse). En cualquier momento que no se diera esta circunstancia, el operador debe detener la
operación, y no reanudarla hasta que el área de posible acción del disco no se encuentre despejada.
Aunque el uso de guantes no evita los cortes con el disco, las operaciones de esmerilado deben realizarse
usando guantes protectores de cuero. Los guantes no deben presentar partes colgantes o salientes que
propicien su atrapamiento, así como también la ropa.
En ningún caso y bajo ninguna circunstancia, se someterá a cualquier operación de esmerilado a
materiales que contengan alguna proporción de asbesto.
Los pulidores no deben utilizarse como esmeril fijo, sujetándolas a tornillos de banco o por otros medios.
Son las piezas las que se deben sujetar, si su peso o amarre no las inmoviliza frente a las fuerzas del
esmerilado o cortado.
Los discos de desbastar y cortar, así como las piezas mecanizadas con pulidor, pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas. El operador debe tener en cuenta esta circunstancia para evitar quemaduras
por contacto, propias y de otras personas.
La herramienta debe mantenerse en buen estado y las rejillas de ventilación siempre limpias, para
garantizar un funcionamiento seguro de la herramienta.
Periódicamente, debe aspirarse el polvo metálico acumulado en el interior de la carcasa del pulidor (que
inevitablemente va a introducirse, con el uso, a través de la rejilla de ventilación), para evitar la pérdida de
su condición de doble aislamiento, por tratarse de un polvo conductor de la electricidad.
Dado el peso considerable de los pulidores y el tiempo, en ocasiones prolongado, de uso de esta
herramienta, la carga física de trabajo es un riesgo a tener en cuenta por la manipulación manual de cargas
que conlleva riesgos, en particular dorsos lumbares, para los trabajadores.
Considerando que el peso de la herramienta, la distancia a la que se mantiene del cuerpo, y la altura de
trabajo, debe prevenirse el riesgo de lesiones dorsos lumbares, que supone la consecuencia más
representativa de la carga física de trabajo. Las lumbalgias se manifiestan por manipulación manual de
cargas pesadas, o ligeras con carácter repetitivo o continuado. Los factores que pueden determinar la
aparición de lumbalgias, son principalmente:
Permanecer de pie en la misma postura largo tiempo.
Trabajar con la herramienta muy separada del cuerpo.
Trabajar con la herramienta a la altura o por encima del pecho.
Uso inadecuado del pulidor
Presión excesiva entre el disco y la pieza (sobreesfuerzo).
Para prevenir el riesgo de lumbalgias laborales, los operadores de estas herramientas deben aplicar las
siguientes medidas preventivas:
Alternar la posición de pie con otras posturas alternativas (agachado, de rodillas, sentado, etc),
cuando el trabajo lo permita.
Evitar sujetar la herramienta por encima de la cintura, empleando tarimas estables, cuando la altura
del punto de aplicación lo requiera.
Durante los trabajos prolongados en posición de pie, utilizar la pelvis como apoyo, echándola hacia
delante, contra los brazos que sujetan la herramienta.
Sujetar la herramienta según su diseño, evitando sujetarla por otro lugar que no sean sus agarraderas ,
o con una sola mano, o utilizándola en trabajos para los que no fue diseñada.
No exceder el trabajo muscular por exceso de presión del disco contra la pieza.
Cuando las distancias exijan el empalme de cables, sólo se utilizarán conexiones a prueba de intemperie. En
ningún caso se permitirá otro tipo de empalme.
Cuando el trabajo de soldadura se vaya a interrumpir durante una pausa considerable (almuerzo o desplazamiento a
otro lugar, por ejemplo), se desconectará el equipo de la fuente de alimentación y se retirará el electrodo de la
pinza, si lo hubiere. Se procederá de igual manera cuando se traslade el equipo.
Los trabajos de soldadura a intemperie se suspenderán cuando nieve, llueva o exista una humedad relativa
por encima de 80%. Asimismo, debe evitarse soldar sobre zonas húmedas. Los puestos de trabajo se secarán antes
de comenzar a soldar, o se instalarán plataformas o barreras aislantes entre los soldadores y la humedad.
Los electrodos y porta electrodos deben encontrarse completamente secos, antes de ser utilizados. Para colocar
electrodos en la pinza porta electrodos, o para retirarlos de ella, se usarán guantes de soldador secos, en ningún
caso se hará con la mano desnuda o con los pies sobre zona húmeda. No toque el electrodo mientras este en
contacto con la pieza a soldar y tampoco toque las piezas recientemente soldadas.
La pinza porta electrodos incorpora una empuñadura aislante para ser agarrada o sujetada. En ningún caso se
sujetará bajo el brazo. Tampoco debe dejarse sobre materiales conductores o en lugares donde pueda ser pisada o
tocada inadvertidamente. Para evitar estas situaciones, se habilitará un soporte en el que pueda reposar sin riesgo de
contactos peligrosos durante los tiempos de descanso u otras actividades.
Para evitar daños en la pinza, no se permitirá que las puntas residuales de los electrodos sean más cortos de 80
milímetros.
El cable de retorno o cable tierra se conectará directamente a la pieza a soldar, lo más próximo posible al punto de
soldadura. No está permitido utilizar estructuras, tuberías, varilla, u otros elementos ajenos al equipo de soldar
como parte del circuito eléctrico de soldadura.
Todo soldador que utilice electrodos consumibles dispondrá de un contenedor metálico (colillero) para recoger las
puntas (colillas) de electrodos utilizados.
Humos y gases
Mantenga la cabeza a distancia de los humos. No los respire.
Se realizará monitoreo de condiciones de oxigeno y verificar que no sea menor de 19%, se debe considerar
colocar ventiladores y/o extractores para mejorar el nivel de oxigeno o en su caso utilizar equipo de aire
auto contenido, se deberá suspender la actividad hasta que mejore el nivel de oxigeno.
Lea las hojas de datos de los materiales a soldar, así como las instrucciones del fabricante sobre las
recomendaciones para soldar metales con recubrimientos, antioxidante, etc.
No suelde en lugares cerca de desengrasantes, limpiadores o envases en aerosol. La temperatura y las
radiaciones del arco eléctrico pueden reaccionar con los vapores formando gases tóxicos o altamente
irritantes.
Al realizar trabajos de soldadura, se deberá utilizar los respiradores para humos de soldadura, libres de
mantenimiento específicamente para esta actividad, su fabricación será en tela retardarte a la flama y con
válvula de exhalación del Tipo 8515 N95 Marca 3M o equivalente.
El oxígeno puede inflamar aceites y grasas de forma espontánea. Por ello, en ningún caso se engrasará o limpiará
con aceite ninguno de los componentes asociados al oxígeno (reguladores, válvulas, conectores, roscas del soplete,
etc.), o se manipularán con las manos o guantes manchados de grasa. El exceso de oxígeno incrementa el riesgo de
incendio y agrava sus efectos, en caso de producirse. Por ello, está estrictamente prohibido usar oxígeno para
limpiar o soplar piezas o tuberías, ventilar locales o estancias, desempañar visores de pantallas o capuchones, o
cualquier otra acción que no sea el de gas comburente en la mezcla del soplete.
El acetileno reacciona con el cobre formando un compuesto explosivo. Así, el cobre no puede formar parte de los
componentes asociados con el acetileno. También se debe evitar soldar o cortar materiales que lo contengan. (El
contenido de cobre en el latón del soplete no supera un determinado porcentaje máximo admisible).
El operario siempre debe checar lo siguiente:
Reguladores:
Verificar que las roscas del regulador o su unión correspondan a las de la salida de la válvula. Nunca se
deben forzar las conexiones que no coincidan.
Verificar que los reguladores estén equipados con manómetros en buenas condiciones de uso (carátulas,
flechas indicadoras, micas o vidrio de protección y que estén calibrados).
Verificar que los manómetros para oxígeno de alta presión, cuenten con tapas de seguridad y estén
señalizados adecuadamente con la palabra “OXIGENO” y cuenten con un distintivo en color verde.
Verificar que los manómetros para acetileno de alta presión, cuenten con tapas de seguridad y estén
señalizados adecuadamente con la palabra “ACETILENO” y cuenten con un distintivo en color rojo.
No intercambiar e instalar reguladores que no fueron diseñados para el tipo de cilindro que se está
utilizando.
Mangueras y conexiones:
Verifique antes de iniciar la actividad, que las mangueras y conexiones no tengan fugas.
Verificar que las mangueras sean de color rojo para el acetileno, verde para el oxígeno y azul para aire y
gases inertes.
Verificar que las conexiones para unir la manguera al mango de los sopletes y reguladores, sean del tipo
abrazadera o mango.
Verificar que las válvulas de anti-retorno de flama estén colocadas entre el maneral del soplete y las
mangueras, y entre la manguera y el regulador tanto del oxígeno como del acetileno.
Purgar las mangueras y los conductos de oxígeno y acetileno, antes de iniciar la actividad.
En el caso de las sustancias o materiales peligrosos almacenados en cilindros, se tendrán que llevar a cabo las
siguientes actividades:
Corroborar a través del color de la ojiva si el gas almacenado corresponde a lo indicado en su
etiqueta y en la Hoja de Datos de Seguridad.
Corrosión, golpes y deformaciones en el cuerpo (cilindro y válvula).
Presencia de aditamentos soldados que no sean del diseño original.
Colocar los cilindros en posición vertical y debidamente sujetados.
Los cilindros deben mantener siempre su capuchón colocado.
El lugar de almacenaje de cilindros debe tener una buena ventilación
Mantenga el capuchón roscado en la válvula del cilindro.
Separar los cilindros de acuerdo a recomendaciones del proveedor; por lo general se coloca un gas
inerte en medio de un inflamable.
No deben aceptarse cilindros de gases cuyo contenido no esté identificado con el nombre del
producto.
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 167 de 332
No deben aceptarse cilindros de materiales peligrosos sin identificación y rombo de colores o equivalentes.
Para el caso del almacenamiento de cilindros, el área debe estar seca, bien ventilada y encontrarse lejos de
cualquier fuente de ignición. Deben utilizarse jaulas para sujetar los cilindros. También se debe contar con mínimo
3 extintores de Polvo Químico Seco ABC.
Las zonas de almacenaje de cilindros de gases tienen que estar aislada de cualquier fuente de calor o ignición.
Deberán estar protegidas por un sistema de pararrayos o el existente, deberá abarcar el radio de cobertura del
almacén general, deben conectarse a tierra las partes metálicas que no estén destinadas a conducir energía eléctrica,
tales como cercas perimetrales, estructuras metálicas, tanques metálicos, cajas metálicas de equipos y maquinaria o
tuberías (excepto las de gas).
Queda estrictamente prohibido el uso de llama abierta mientras se suelda o corta con soplete o se manejen
cilindros con oxígeno o gases combustibles.
El almacenamiento y manipulación de cilindros con gases comprimidos, licuados o disueltos a presión en el
proyecto, seguirán puntualmente los requerimientos de la NOM 027 STPS Cabe destacar las siguientes normas de
seguridad:
Las áreas de almacenamiento deben situarse en lugares bien ventilados, no comunicados con sótanos, excavaciones
o zonas bajas, con pisos difícilmente combustibles y suficientemente planos y firmes para mantener estables los
cilindros. Las áreas de almacenamiento se encontrarán barricadas y señalizadas con señales de prohibido fumar,
riesgo de explosión y los rombos de seguridad correspondientes, así como las hojas de datos de seguridad
disponibles de los gases.
Los cilindros se almacenarán verticales y sujetos con algún sistema que impida el vuelco en cualquier sentido. Se
separarán los llenos de los vacios, señalizando cuáles son unos y otros. Se almacenarán lejos de chispas, llamas,
arcos eléctricos, radiaciones y otras fuentes de calor. Asimismo, se encontrarán bajo techo, protegidos de la
radiación directa del sol. Nunca se almacenarán en lugares donde puedan mancharse de aceites o grasas, o donde
puedan entrar en contacto con circuitos eléctricos.
Los cilindros con oxígeno y acetileno deben almacenarse separadamente, a una distancia mínima de seis metros.
Esta distancia no será necesaria si entre los cilindros se encuentra un muro de separación (de dos metros de alto
como mínimo, y, en cualquier caso, medio metro por encima de los cilindros más altos con una resistencia al fuego
de treinta minutos o una hora, según la cantidad de cilindros almacenados. Los cilindros de distintos fluidos se
almacenarán también separadamente. El número de cilindros almacenados será el mínimo necesario.
A la entrada de cada área de almacenamiento, se colocarán extintores u otros medios de extinción en cantidad
suficiente y con el agente extintor adecuado para la calidad y la cantidad de los gases almacenados. Cada cilindro
deberá contar con su capuchón de protección tanto el de operación como el de almacenamiento y transporte según
proceda.
Pruebas Tipo Uno: son aquellas pruebas en las que están implicadas varias áreas de trabajo o elevaciones donde
los empleados estén trabajando y según la naturaleza de los riesgos asociados.
Pruebas Tipo Dos: son aquellas pruebas restringidas a un área específica donde los empleados estén trabajando y
según la naturaleza de los riesgos asociados.
Pruebas Tipo Tres: son aquellas pruebas restringidas a un área específica donde no haya empleados trabajando o
se pueda reasignar de manera inmediata a aquellos que estén trabajando y según los riesgos mínimos asociados:
En cualquiera de los tres tipos, los riesgos asociados a considerar serán:
La presión, el medio, electricidad estática y/o el movimiento mecánico de los componentes de la prueba.
La circunstancia de fallo mecánico del equipo, vertido del medio de la prueba o contacto accidental.
La posibilidad de causar heridas graves, la muerte o daños significativos a la propiedad o a los equipos
En función del tipo de prueba (tipo 1, 2 o 3), a indicar en la planeación de la prueba, se tendrán que aplicar las
siguientes condiciones mínimas:
Siempre que sea posible, las pruebas de presión neumática han de realizarse en horarios en que haya el
menor número de personal posible en el frente y radio de afectación (fuera del horario laboral habitual o en
fines de semana).
Antes de realizar la prueba, debería de celebrarse una reunión en la que participen los supervisores y
mandos implicados en la misma para:
o Revisar los riesgos potenciales asociados a la prueba.
o Establecer las distancias seguras que han de tenerse en cuenta.
o Identificar la cantidad de señales que se precisan (“Peligro” y “Prueba en marcha”) y los medios que
se van a usar para delimitar (como, por ejemplo, barreras protectoras o conos de señalización o
silbatos).
o Identificar el número, el puesto y el nombre de los empleados encargados de asegurar visualmente la
integridad de los límites establecidos. Esos límites han de mantenerse durante el tiempo que dure la
prueba. En algunos casos, es posible que se necesite identificar también a empleados de relevo.
Identificar el medio que estos empleados usarán para alertar de que alguien se acerca demasiado o
cruza los límites establecidos. Determinar el número de radios de comunicación que se requieren
para esta actividad.
o Establecer áreas seguras para visitas que no estén participando, espectadores o fotógrafos.
o Identificar los servicios de emergencia que puedan ser requeridos en el érea de pruebas.
o Válvula de cierre.
o Regulador.
o Válvula de alivio automática (calibrada un 10% por encima de la presión de prueba).
o Manómetro calibrado.
o Válvula de vaciado.
Realizar una inspección de los equipos de la prueba y del área donde se realizará la misma. Cualquier
condición insegura o que no se ajuste a lo planeado ha de corregirse antes de permitir el inicio de la prueba.
Antes de comenzar la prueba, todos los participantes dispondrán del equipo de protección personal
requerido por el permiso de Prueba Neumática, así como del resto de material en él solicitado.
Previo al inicio de cualquier prueba neumática, se impartirá un ATS a todo el personal participante,
impartido por el jefe de área de construcción ICA Fluor, en el que se analizará meticulosamente cada uno
de los apartados del permiso, así como cualquier otra consideración pertinente.
Además de los EPP´s habituales, ha de usarse durante la prueba protección auditiva y facial.
Antes de comenzar la prueba ha de habilitarse un acceso seguro a todos los puntos de inspección.
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 171 de 332
Cuando vaya a usarse nitrógeno u otro gas inerte como medio de la prueba, han de tomarse medidas para
asegurar una ventilación adecuada en caso de fugas y se realizará una prueba de deficiencia de oxígeno.
El área de evacuación debe señalizarse y barricar adecuadamente según sea necesario y el acceso a ésta ha
de ser restringido únicamente a las personas autorizadas a participar en la prueba.
El área de evacuación (distancia mínima desde las barricadas de seguridad hasta las tuberías en las que se
van a realizar las pruebas) ha de ser mayor de 5 metros o la distancia mínima calculada según la fórmula
que sigue:
E= P * V * In ( _P_ )
Patm
Cuando se realicen o vayan a realizar actividades que supongan la utilización de fuentes de radiaciones ionizantes,
cumplirán con todo lo dispuesto en la NOM 012 STPS. Además, se establecen los siguientes requerimientos
administrativos.
Todo frente que realice trabajos cuya calidad deba ser comprobada por medio de radiografías, deberá nombrar un
Personal Ocupacionalmente Expuesto (POE).
Las empresas subcontratistas especialistas para la realización de las exposiciones radiográficas serán aprobadas por la
Supervisión de construcción y de SSPA de ICA Fluor. Las empresas subcontratistas especialistas contratadas y
autorizadas para efectuar radiografías en el proyecto deberán presentar la documentación que acredite su competencia
técnica y administrativa, para realizar este tipo de trabajo. Del mismo modo, presentará la documentación actualizada
(incluyendo el control médico) de los inspectores y operadores titulados que vayan a participar de los trabajos en obra
de acuerdo a la normativa gubernamental. Los inspectores y operadores, o cualquier otro empleado de la empresa
subcontratistas especialistas contratada que vaya a realizar algún trabajo en el proyecto, deberán haber asistido a la
inducción de nuevo ingreso.
El equipo utilizado por la empresa subcontratistas especialistas contratada para la realización de los trabajos
radiográficos cumplirá escrupulosamente con lo estipulado en el referido en la NOM 025/1-NUCL y. NOM-025/2-
NUCL. Ello incluye: la fuente, el vehículo de transporte, la señalización y barricada, y todo el equipo auxiliar, etc.
Cuando un subcontratista o un frente de trabajo de ICA Fluor requieran los servicios de una empresa especializada en
trabajos radiográficos, deberá obtener un permiso de la Supervisión de construcción y de SSPA de ICA Fluor con una
antelación mínima de 48 horas. Junto con el permiso se prepararán los carteles de aviso de radiación indicando la fecha,
hora y lugar afectado en todos los paneles informativos de SSPA y en la zona perimetral de la prueba.
En el permiso aplicable de radiografía, se hará constar, además de los circunstanciales de lugar y tiempo, un croquis del
área a barricar y señalización (acompañada de luces rojas tipo flash para áreas de baja visibilidad), los nombres del
operador (POE) y personal del frente, las características de la fuente, y las medidas preventivas que deben adoptarse
antes iniciar la operación de radiografiado y durante su ejecución. También se incluye un apartado para cubrir una vez
que concluya la operación para hacer constar la hora de terminación y las incidencias u observaciones si las hubiera.
El permiso debe permanecer en poder del operador mientras dure la exposición, y se entregará en la oficina de SSPA,
una vez terminada.
Se utilizará como permiso el formato “PERMISO DE RADIOGRAFÍAS.
Se considerarán afectados otros frentes cuando
Parte o la totalidad de sus instalaciones quede dentro del radio de afectación de la fuente radiográfica
Personal de su empresa vaya a trabajar, en el horario de radiografiado, dentro del radio de afectación de la
fuente radioactiva o en sus inmediaciones
Los avisos de radiografías se retirarán una vez terminada la operación de radiografiado.
Antes de comenzar la operación de radiografiado, el operador (POE) y el responsable del frente de trabajo realizarán
conjuntamente una inspección detallada en la que se incluirá, como mínimo:
Revisión de las áreas afectadas (ausencia de personal).
Recorrido de la barricada perimetral (barricada y señalización, acompañada de luces rojas tipo flash en
zonas de baja visibilidad).
Cortes y bloqueos señalizados de calles, pasillos, puertas y accesos.
Medición de radiación en el límite de la barricada y en los puntos de control personal (zona segura con
radiación menor a 2mSv/h).
Situación y estado de la fuente radioactiva.
Pruebas de ausencia de viento, según se requiera para ampliar la zona de control de radiacción.
PARTE II: PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO
AMBIENTE PARA CONSTRUCCION, COMISIONADO Y PUESTA EN MARCHA
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 173 de 332
Uso de protección auditiva, se realizara un monitoreo de ruido del área para determinar su radio de
afectación, en esa zona se deberá proporcionarse equipo de protección auditiva a los trabajadores y debe
ser de uso obligatorio, se delimitara y colocaran señalamientos de seguridad de uso de protección auditiva.
Al lado del área de Blasting, en el límite de barricada, se dispondrá cabinas vestuario para desechar los
trajes tipo Tivek usados y salir con ropa limpia de partículas. La ropa manchada se desechará como residuo
peligroso.
Se deberán utilizar sistemas de lavaojos (portátiles) en el área limpieza en superficie metálica por ráfaga
con abrasivo.
La zona de blasting estará confinada a efectos de que no se expanda el polvo generado.
La limpieza con agua a alta presión se realiza normalmente utilizando chorros de agua que pueden tener una
velocidad superior a la de una bala de calibre 45 y causar mucho daño. Se debe tener precaución extrema y
estricto cumplimiento de las condiciones de operación para evitar que el chorro de agua alcance al operador, a
otros empleados o daños al equipo. Ninguna parte del cuerpo debe ser colocada frente al chorro de agua, ya que
puede fácilmente perforar o desgarrar la piel o penetrar causando infecciones o daños internos graves.
Queda estrictamente prohibido realizar bromas o juegos durante el uso de estos equipos.
Los trabajadores que operen equipos de limpieza con agua a alta presión deben estar capacitados y calificados en
esta actividad de limpieza con agua a alta presión. Todos el personal involucrado en la limpieza de agua a alta
presión, deben completar satisfactoriamente el curso de capacitación proporcionado por el prestador del servicio,
teniendo como vigencia 1 año para ello se debe contar con el formato DC-3Se realizaran monitoreos de ruido de
ambiente laboral del área para determinar su radio de afectación, en esa zona deberá proporcionar equipo de
protección auditiva a los trabajadores y debe ser de uso obligatorio, se delimitará y colocaran señalamientos de
uso de protección auditiva.
El Especialista de SSPA debe verificar que el trabajador ha sido adoctrinado en el ATS por el Jefe de Frente y que
conoce los riesgos a los que estará expuesto durante el desarrollo de la actividad en el área de limpieza con agua a
alta presión.
Se llevará a cabo una inspección mensual de la manguera en base al programa de pruebas de las especificaciones
del fabricante. Esta prueba se realizara a 1 ½ veces la presión máxima de operación, debe establecerse dentro de
un programa de mantenimiento y deberá documentarse por parte del responsable de maquinaria, enviando una
copia al Especialista de SSPA.
Especialmente debe ponerse atención en las conexiones de la manguera ya que por lo general las averías se
producen en estos lugares
En lugares como espacios confinados donde debe utilizarse sistemas eléctricos de iluminación, contactos y tomas
de corriente, deben ser de acuerdo al diseño que establecerá el departamento de ingeniería, una vez instalados
deberán ser inspeccionados físicamente cada vez que se vaya a ingresar al lugar de trabajo.
Las empresas de buceo, presentarán en el Organismo correspondiente, las solicitudes de obra o trabajo que será
acompañada por la documentación que se exija en cada caso para este tipo de solicitud, siendo estudiada y
autorizada, si procede, por el citado Organismo.
La duración máxima diaria de la estancia de un trabajador bajo el agua, será de tres horas. Este tiempo incluirá la
fase de compresión, estancia en el fondo y la descompresión en el agua. En caso de realizar inmersiones sucesivas
en la jornada, éstas se incluirán en el tiempo total permitido.
En el caso de inmersión en campana húmeda, el tiempo diario de descompresión deberá ser inferior a doscientos
minutos.
En el caso de inmersión en torreta (cámara presurizada para trabajos submarinos), el tiempo diario de
descompresión podrá ser superior a doscientos minutos, no pudiendo ser superior a tres horas (ciento ochenta
minutos) el tiempo pasado fuera de ella en el agua.
Sólo en el caso de inmersiones a menos de diez metros, y en el supuesto de que no se supere esta profundidad en
toda la jornada, la estancia bajo el agua podrá ser de cinco horas (trescientos minutos).
Será reducida la estancia diaria bajo el agua, con respecto a las exposiciones máximas, en los siguientes casos:
i. En el caso de estado de marea alta o en el caso de que haya corrientes fuertes.
ii. En el caso de que la temperatura del agua sea menor de 10 °C o superior a 30 °C, y que los trajes de
inmersión no sean los adecuados. Será responsabilidad de la empresa el dotar a los trabajadores de la
protección térmica adecuada.
iii. La exposición a un medio hiperbárico no debe exceder de noventa minutos, si el trabajador utiliza
herramientas neumáticas o hidráulicas de percusión con un peso fuera del agua superior a 20 kilogramos.
iii. Los componentes estarán unidos con cinta de alta resistencia cada 50 centímetros. En caso de venir
fabricado todo el sistema, no será necesario, y en todo caso lo indicará el fabricante.
iv. Tendrá la flotabilidad adecuada.
v. En caso de intervenciones desde la superficie, su longitud total será al menos un 50 % superior a la
profundidad de trabajo.
c) Comunicaciones:
i. Serán por telefonía por cable.
ii. Tendrá línea de comunicación buzo-superficie, superficie-buzo, buzo-buzo.
iii. Tendrá un sistema de alimentación eléctrica de emergencia además del principal.
d) Equipo de los buzos:
i. Máscara facial a demanda, o casco a demanda o flujo título continuo, equipado con
comunicaciones.
ii. La máscara o el casco, deben ir equipados de una válvula anti retorno o tener un pequeño
distribuidor equipado con ella.
iii. Debe llevar traje seco de volumen variable o constante.
iv. Debe llevar un arnés de seguridad.
v. Un cilindro de emergencia, que el buzo pueda abrir desde la máscara o casco, o situada
invertida y lo pueda hacer directamente. Su tamaño se adaptará a las necesidades del trabajo.
Nunca será inferior a 10 litros con una presión de 200 bares, cuando se trabaja en profundidades
mayores a 25 metros o en ambientes confinados.
vi. Lastrado (plomos) suficiente.
vii. Guantes de trabajo.
viii. Aletas o botas con plancha de protección.
ix. Cuchillo.
x. En caso de utilizar mezclas que contengan helio como único gas inerte, o la temperatura del
lugar de trabajo lo requiera, se utilizará traje de agua caliente.
xi. En el caso de buceo desde campana húmeda, torreta o complejo de saturación, el equipo del
buzo será similar al del de buzo con suministro desde superficie.
Como norma general, antes de ingresar al proyecto maquinarias o equipos no considerando en capítulos anteriores de
esta especificación, deberá cumplir con la normatividad vigente aplicable.
Como listado no exhaustivo de maquinaria y equipos especiales citamos:
Equipos de agua a alta presión.
Maquinarias de impacto por cartuchos de pólvora.
Elevadores.
Equipos de perforación e hincado.
Equipos de limpieza por chorreo abrasivo.
Plantas de concreto y lanzadoras.
Todas las maquinarias y equipos considerados especiales dispondrán de manual de instrucciones del fabricante, en
español y un libro de registro de inspecciones y mantenimiento actualizado. A la vista de las instrucciones del
fabricante, se confeccionará un formato de inspección diaria, y otra con la periodicidad que se indique en el manual de
instrucciones.
Los operadores de estas maquinarias o equipos deberán acreditar documentalmente una mínima experiencia en su
manejo, y recibir el ATS sobre el contenido del manual de instrucciones del fabricante, antes de comenzar a utilizarlos
en obra. El ATS incluirá, como mínimo, los puntos del manual referidos a: manejo, seguridad, inspección y
mantenimiento.
Cuando se considere necesario, se requerirá un certificado de estado físico apto para desarrollar la labor a desempeñar.
En todos los casos, la empresa contratista nombrará un responsable de la maquinaria o equipo (persona calificada) que
permanecerá en el proyecto hasta que cese su utilización. Sólo esta persona estará autorizada a manejar la maquinaria o
equipo en cuestión. (Cuando se considere necesario, se nombrará a uno o más sustitutos que, en todo caso, cumplirán
los mismos requisitos de capacitación y experiencia que el titular).
SSPA5-01
Noviembre 2014
Rev.2
MASTER
PARTE III
ANEXOS A LA ESPECIFICACIÓN DE SEGURIDAD,
SALUD Y PROTECCIÓN AL AMBIENTE
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 183 de 332
SSPA5-01
Noviembre 2014
Rev.2
MASTER
PARTE III - ANEXO I
FORMATOS
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 185 de 332
ÍNDICE
GESTIÓN
1. Formato de ATS (2 páginas)
2. Formato de Identificación de peligros, evaluación y control de riesgos – IPECR (6 páginas)
3. Formato de Índice de Planeación de Trabajo
4. Formato de Tarjeta de Responsabilidades de Trabajador (2 páginas)
5. Formato de Tarjeta de Responsabilidades de Supervisor (2 páginas)
6. Formato de Planificación de la Prevención en Construcción.
7. Formato de Solicitud de Ingreso de Material o Sustancia Peligrosa.
8. Formato de Registro de Asistencia a la Reunión del Boletín Semanal (2 páginas)
9. Formato Reporte semanal de horas hombre
10. Formato de Cartel de Barricada (ENTRADA y SALIDA) (2 páginas)
11. Formato de minuta de trabajo de SSPA (3 páginas)
12. Formato de Plan de Acción.
13. Formato de inspección documentada de SSPA a frentes de trabajo (3 Páginas).
14. Formato de Reporte Final de Investigación de Accidente, Incidente y Casi Incidentes SSPA1-113-01-Anexo 5.2) (5 pág.)
15. Formato de Reporte de Accidente STPS forma CM-2B Y CM-2A (3 pág.)
16. Capacitación Mínima de Supervisores
17. Formato Comunicación General SSPA
18. Formato Comunicación Alerta de SSPA
19. Formato de Boletín Semanal de SSPA Desde Proyecto
20. Formato de Informe semanal de proyectos
21. Formato de Informe Mensual de SSPA Desde Proyecto (7 páginas)
22. Formato de Reconocimiento sugerencia del mes
23. Formato de Reconocimiento Mejor Frente de Trabajo del mes
24. Reporte de Tarjeta de Eliminación de Peligro (2 páginas)
PERMISOS DE TRABAJO
25. Formato de Permiso de Excavación/Perforación
26. Formato de Permiso para trabajos de Equipos móviles Bajo/Cerca de Líneas de Alta Tensión.
27. Formato de Permiso de Retirada de Plataformas Tipo Rejilla y/o Protecciones Colectivas.
28. Formato de Permiso de Corte y Soldadura (Fuego)
29. Formato de Permiso de Prueba Neumática.
30. Formato de Permiso de Prueba Hidráulica.
31. Formato de Permiso de Entrada a Tanques o Espacios Confinados
32. Formato de Conteo de Personal Participante en Entrada a Tanques o Espacios Confinados.
33. Formato de Permiso de radiografiado
34. Formato de Cartel de Aviso de Operaciones de Radiológicas.
35. Formato de permiso de operaciones con grúa
36. Formato de Plan de Izaje (2 páginas).
37. Formato de Permiso para Trabajar desde Plataforma Suspendida o acoplada a Grúa.
38. Formato de Permiso de Salida de Canastilla de Plataforma Elevada.
39. Formato de Solicitud de montaje, desmontaje o modificación de andamios.
INSPECCIONES
40. Formato de inspección diaria de zanjas y excavaciones (acceso de personal a la excavación)
41. Formato de inspección diaria de plataformas aéreas.
42. Formato de Inspección Diaria Maquinaria de Obra Civil.
43. Formato de inspección diaria de grúas
44. Formato de inspección de Sistemas de Seguridad en la grúa previa a uso de Plataforma de Personal
45. Formato de inspección diaria de camión grúa
46. Formato inspección diaria de montacargas.
47. Formato de Inspección de Escaleras de Mano.
48. Formato de inspección de equipos eléctricos de soldar
49. Formato de inspección de equipos de soldadura y corte Oxigás
50. Formato de Inspección de instalaciones eléctricas, tableros y maquinas eléctricas.
51. Formato de Inspección de compresores, mangueras y herramientas de aire comprimido
52. Formato de Inspección de elementos de Izaje, tensado, arrastre y suspensión
53. Formato de inspección de herramienta eléctrica
54. Formato de Inspección de herramientas manuales (no accionadas a motor)
55. Formato de inspección de equipo anticaídas
56. Formato de Registro Inspección de Extintores
57. Formato de inspección diaria de vehículos
58. Formato de Inspección diaria de Sierras de Mesa
59. Cartel inspección herramientas y equipos
60. Lista de verificación de andamios
61. Formato de Tarjeta de Andamio
62. Formato de Tarjeta Gerencial
63. Formato Cartel Grúa Autorizada Uso de Plataforma Personal
11
electrical hazard noise
Riesgos para las manos Incendio y / o Explosión
Post ATS / Post STA Risks for hands Fire and / or Explosion
Cabo o Sobrestante / Foreman: __________________________ Materiales Peligrosos Cargas Suspendidas
Hazardous Materials suspended loads
Caídas de personas Caídas de objetos
Firma / Signature:___________________________________ Falls of persons Falling objects Seguridad y Salud: Fortaleza de Nuestra Empresa
Objetos/ herramientas Materiales o residuos
Fecha / Date: _____________ Time/ Hora: _______________ cortantes inflamables Proyecto / Project Name: ____________________________________
Hubo algún lesionado o algún incidente inesperado que Objects / cutting tools Flammable materials or wastes
ocurrió hoy Proyecciones Radiaciones (ENDs y soldeo) ICA Fluor Disciplina (Discipline) ____________________
projections Radiation (ENDs and welding)
Was anyone injured or did an unplanned incident occur today.
Asbestos / Plomo Atmósferas peligrosas Subcontratista (Subcontractor Name) _______________________
Si / Yes No/ No Asbestos / Lead hazardous atmospheres
Si paso Explique / If yes, explain: _________________________ Partes y equipos móviles Huecos o aberturas
Parts and equiptment mobile Holes or openings
Identificación de Peligros No (Hazard Identification) __________
__________________________________________________ Líneas eléc. / Equipos
Superficies/puntos calientes Fecha/Date: _______________ Hora/Time: _________________
¿Fue Reportado al departamento de SSPA? energizados Hot surfaces / hotspots
Electrical lines. / Energized equipment
Was it reported to the HSE department?
Zonas de paso vehículos Venteos, drenajes, válvulas, Descripción de la Tarea / Task Description:
Si/Yes No/No Walkways vehicles ___________________________________________________________
(prod. Flamables)
¿Esta el área de trabajo limpia y libre de escombros desde Vents, drains, valves, (Flammable)
el día de inicio? Temperaturas Extremas Otros. ___________________________________________________________
Is the work area clean and free of debris from the day’s work? temperature Extremes others
Si/Yes No/ No Lugar de la Tarea / Task Location:
¿Que problemas tuvo Usted con la asignación del trabajo?
What problems did you have with today’s work assignment? 14 Trabajadores Asignados (Assignments Workers)
___________________________________________________________
____________________________________________________
___________________________________________________ Edad * Presión Firma Inicio Firma Final No. Descripción (Description)
Nombre y Apellido del
Trabajador Age Arterial (Signature (Signature Etapa
Blood Start) Finish) (No.
___________________________________________________ (Name and Last Name of Worker)
Pressure Phase)
¿Que podemos hacer para mejorar su desempeño?
What can we do to improve performance?
___________________________________________________
Descripción y
número de la
___________________________________________________ etapa con
12
respecto a la
Posibles Consecuencias (Possible Consequences) identificación
de Peligros
Enfatizar a los trabajadores las consecuencias de no seguir en forma estricta
con: uso de equipo de protección personal, instrucciones, procedimientos, Description and
reglamento de SSPA en la tarea a realizar en la jornada referida: number of the
stage with the
hazard
Tropiezos Deshidratación identification
Caídas Hipotermia
Lesiones en cara y Asfixia o ahogamiento (SSPA1-107-
01)
cuerpo Enfermedades del trabajo
Envenenamiento o Mutilaciones
intoxicación
Golpes Cabo o Sobrestante / Foreman:
Fatalidad
Heridas
Resbalón _____________________________________
Descarga eléctrica
Quemadura * Cuando Aplique (When this applies) Anexo 5.1 del Procedimiento SSPA1-107-04 Rev. 6 Hoja 1 de 2
Picadura de insectos
Ingestión Nota: En ningún momento el frente / cuadrilla de trabajo deberá estar
Mordedura de reptiles conformada por más de 10 Trabajadores
Llenar o marcar los aplicables (To fill in or mark the applicables one)
Anexo 5.1 del Procedimiento SSPA1-107-04 Rev. 6 Hoja 2 de 2
Equipo de Protección Personal Aprobado por ICA Fluor Delimitación de áreas Sanitarios
Asignación de la Tarea Segura /Personal Protective Equipment Approved by ICA Fluor (barricadas) Toilets
Safety Task Assignment (STA) Delimitation of areas (barricades)
El Proceso de la Asignación de Tarea Segura (ATS) en ICA Fluor, impacta Accesorios de izaje Suministro de agua y suero oral
significativamente en nuestra cultura y la reducción de incidentes. El proceso Ropa / Clothing Ojos / Protección Facial Reviewing lifting accessories Water supply and ORS
interactivo requiere que la gerencia, supervisores y trabajadores deban: Resistente a Químicos / Eye / Face Protection Observador (espacio confinado) Iluminación artificial
(Chemical Resistant) Lentes de Seguridad con Observer (confined space) Lighting
ICA Fluor’s Safety Task Assignment (STA) process significantly impacts the success of our HSE culture
and the reduction of incidents. The interactive process requires that management, supervisors and Retardante al Fuego protecciones laterales Tarjeteo y candadeo Vibraciones (tiempo de descanso y
employees shall: (Fire Retardant) Safety Glasses with Side-shields log out tag out rotación del personal)
Identificar y conocer los peligros Potenciales asociados con la tarea Chaleco reflejante o dispositivo Googles (Goggles) Vibrations (break time and staff turnover)
Identify known and potential hazards associated with the task. manual de señalización/ Reflective Careta de soldar (Welding Hood) Monitoreo de atmósfera Riego de áreas de trabajo (presencia de
Ejecutar de manera segura la tarea como es descrita. Vest or Hand-held signal Device Careta Facial (Face Shield) Monitoring atmosphere polvo)
Safely execute the task as described. Irrigation workspace (by dust)
Herramienta y lámparas a prueba Áreas de descanso (temperatura extrema)
Permisos / Registros / Autorizaciones / Certificaciones Protección Auditiva / Ear Protection Protección en Cabeza / Head de explosión Shelter Rest areas (extreme temperature)
Requeridas Protection Tool and explosion-proof lamps
Permits / Formats / authorizations / certifications required Tapones Auditivos (Ear Plugs) Casco de Seguridad ( Hard Hat) Extintor Orden y limpieza
Permiso de Alto Riesgo (Planeación) High risk Permit (planeation) Orejeras (Ear Muffs) Barbiquejo (Chin strap) Extinguisher Housekeeping
Permiso de Excavación/Perforación Excavation/Drilling Permit Otros Others
Permiso para trabajos de Equipos móviles Bajo/Cerca de Líneas de
Protección respiratoria Protección en Manos
Alta Tensión. Permit to work mobile equipment Low / Near Power Lines / Respiratory Protection / Hand Protection
Permiso de Retirada de Plataformas Tipo Rejilla y/o Protecciones
Piel /Leather Hule/Plástico/ Uso de canastilla / Use of manbasket
Colectivas. Permit moveaway Platforms Type Grid and / or collective protection Respirador libre de mantenimiento Rubber / Latex
Permiso de Corte y Soldadura (Fuego) Cutting and Welding Permit (Fire) (Cubrebocas)
Kevlar/Kevlar Cubre Brazos
Permiso de Prueba Neumática. Pneumatic Test Permit Free respirator of maintenance
/Forearm Cuffs Uso de canastilla SI (Yes) NO (No)
(covers mouth) Use of manbasket
Permiso de Prueba Hidráulica. Hydraulic Test Permit Resistente a químicos
Mascarilla de Cartucho
Permiso de Entrada a Tanques o Espacios Confinados Tank entry or (AirMask with filter) / Chemical Resistant
Confined Spaces Permit
Permiso de radiografiado Radiographed permit
Equipo de Respiración Autocontenido Jefe de Disciplina / Chief Discipline: __________________________
Self Contained Breathing Apparatus
Permiso de Operaciones con Grúa Crane Operations Permit
Plan de Izaje Lifting Plan Firma / Signature ___________________________________
Permiso para Trabajar desde Canastilla Suspendida por Grúa Work Protección en cintura Protección de Caídas / Fall Protection Nota : Actividad Autorizada por el Gerente de Sitio
Permit from basket man by Crane
/ Waist Protection Arnés de Cuerpo Completo (con Note: Activity authorized by Site Manager
Permiso de Salida de Canastilla de Plataforma Elevada basket man Faja de seguridad / safety belt doble cuerda de vida)
exit permit lifting platform
/Full-body Harness
Solicitud de montaje, desmontaje o modificación de andamios
Assembly, dismantling or alteration of scaffolding permit
Otro / Other: __________________________________________ Protección en Pies / Foot Protection
Otros Others 8 Maquinaria/Equipo pesado/Grúas
Botas con Casquillo de Metal Machinery / Heavy Equipment/ Cranes
/ Steel Toed Boots
Capacitación Específica del Personal Botas de Hule / Rubber Boots Nombre del operador / Operator name:_______________________________
Specific Training of Personnel Botas Diseñadas para Electricidad /
Operador de maquinaria / Machine Operator Electrical Rated Boots _________________________________________________________________
Operador de montacargas / Forklift operator
Operador plataformas elevadas / lifting platform operator Nombre del responsable del frente de trabajo que le dará indicaciones
Name of responsible work front that will give indications._____________________
Operador de Grúa / Crane Operator
Operador de sierra de mesa / Table saw operator Elementos de Seguridad / Safety Elements _________________________________________________________________
Operador de Esmeril (pulidor) Emery operator (polish) Señalización de seguridad, Instalación de mampara
incluyendo carteles y letreros Installing fire proof screen
Operador de vehículo de carga / Cargo Vehicle Operator Safety signs, including billboards
limpieza a alta presión / High Pressure Cleaning and posters
Trabajos en alturas / Work at height
9
Rombos de seguridad en Bombero (uso de hidrantes y mangueras)
Trabajo en espacio confinado / Connfined space Work contenedores Firefighter (use of hydrants and hoses)
Soldadura / Welding Safety diamonds in container Revisadores / Reviewers
Señalización en carreteras Máquinas de soldar debidamente
Banderero / Flagman Signage on roads conectadas a tierra
Maniobrista / Maneuver Welding machines properly connected
Jefe de Disciplina o Área / Chief Discipline: _________________
Izajes manuales / Lifting manual Revisión de herramienta motriz, Condicione seguras de reguladores (uso
Instalación de andamios / Scaffolding installation manual y extensiones de cilindros) Firma / Signature ____________________________________
Review of power tool, manual Conditional safe of regulator (use of cylinders)
Bombero trabajos en caliente / Firefighter hot work and extensions
Fuentes Ionizantes / Ionising sources Distancia entre líneas Mangueras y conexiones (trabajos de Especialista de SSPA o Supervisor de SSPA /HSE Specialist or
Manejo de sustancias y materiales peligroso /Handling hazardous energizadas corte)
substances and materials Distance between energized lines Hoses and fittings (cutting jobs) HSE Supervisor: ___________________
Interfase hombre – máquina Interface man – machine Escaleras portátiles autorizadas Uso de porta cilindros
Portable ladders authorized Using Cylinder Rack
Otro / Other: _________________________________ Andamio autorizado Elementos de protección de posible Firma / Signature ____________________________________
Scaffolding authorized derrame de sustancias peligrosa
Elements of protection possible hazardous
Nota: Los revisadores serán los responsables de verificar al inicio de la
Tema de SSPA /Safety Topic materials spill
jornada que el ATS haya sido realizado correctamente
Acceso y pasos seguros en Uso de bocina o silbato (pruebas a
Descripción / Description: excavaciones presión
Access and sure steps in Using horn or whistle (pressure tests) Note: Reviewers are responsible to ensure at the begining of the Task
_____________________________________________________ excavations that the STA has been carried out correctly
Bandereros Revisión de mangueras (actividades de
Flaggers sandblast y limpieza con agua a alta presión)
Reviewing hoses (sandblasting and
cleaning activities with high pressure water
Formato IPECR/JSA F0100
Identificación de Peligros, Evaluación y Control de Riesgos/Job Safety Analysis
INSTRUCCIONES PARA COMPLETAR ESTE FORMATO / INSTRUCTIONS FOR COMPLETING THIS FORM
Sección I. Complementar la información general sobre el sitio y trabajo de la tarea / Section I. Enter general information about the site and job task.
Sección II. Determinar cuáles de las siguientes operaciones aplican a la tarea del trabajo a ser realizada. Tener en cuenta cualquier permiso, certificación o capacitación
y los requisitos de evaluación de riesgos / Section II. Determine whether any of these operations apply to the job task to be performed. Make note of any special
training, permit, certification, and risk assessment requirements.
Sección III. Identificar cualquier factor humano/organizacional que pueda impactar en la habilidad de desarrollar el trabajo seguro (según tabla de Sec. III) / Section III.
Identify any human/organizational factors that could impact the ability to perform the work safely (According Table Sec. III)
Sección IV / Section IV.
1. Desplegar el trabajo en pasos o etapas constructivas – Siendo lo más espefífico posible. Escribir cada etapa o paso del trabajo en una nueva renglón de la
Columna A (Actividad o Etapa). Es una buena práctica dejar una fila en blanco entre etapas o pasos, por si es necesaria más tarde. Añadir filas adicionales según
sea necesario o si se complementa la IPECR a mano sobre papel, imprimir copias adicionales de la hoja 5, para acomodar todas las etapas o pasos del trabajo /
Break the job down into steps - Be as specific as possible. Write each job step in a new row of column A (Activity/Step). It’s a good idea to leave an extra row
between steps in case you need them later. Add additional rows to the table as needed, or if completing the JSA on paper, print additional copies of the sheet to
accommodate all job steps.
2. Definir y listar la herramienta y equipación específica para realizar la etapa del trabajo en la Columna A bis (Herramientas y Equipos), de forma que se promueva
una mejor identificación de peligros en la Columna B (Peligros), incluyendo los relativos al empleo de dichas herramientas y equipaciones / Define and list
specific tools and equipment to be used in the job step in the Column A bis (Tools and Equipment) to trigger a better hazard identification in the Column B
(Hazards), including in that the hazard related the use of these tools and equipment.
3. Determinar los peligros asociados a cada etapa o paso del trabajo y escribirlos en la fila correspondiente de la columna B (Riesgos). Usar ejemplos de peligros
provistos en debajo de estos párrafos para promover el pensamiento sobre diferentes tipos de peligros y fuentes de energía / Determine the hazards associated with
each job step and write them in column B (Hazards). Use the examples of hazards provided below to trigger your thinking about different types of hazards and
energy sources.
4. Listar en la Columna C (Medidas de Control) cualquier medida de control que vaya a ser aplicada para asegurar que la etapa se hará segura. Usar los ejemplos de
medidas de control y jerarquía de las instrucciones, para promover el pensamiento sobre diferentes tipos de control y su efectividad para reducir el riesgo. Los
controles mostrados más arriba en la tabla de ejemplos, tienden a ser más efectivos sobre minimizar la severidad y/o la probabilidad de que ocurra un evento, que
los controles de la parte baja de la tabla. Si un trabajo ocupa una Operación Crítica para la Vida, continuar con el paso 4. De otra forma, repetir los pasos 2, 3 y 4
para cada etapa del trabajo identificada y luego proceder al paso 9. El objetivo es conseguir, con la aplicación de las medidas de control, un nivel de riesgo
aceptable para ejecutar la operación, de otro modo, rediseñar y reevaluar la tarea / List any control measures that will be taken to ensure that step is done safely
in column C (Control Measures). Use the control measure examples and hierarchy provided to trigger your thinking about different types of controls and their
effectiveness at reducing risk. Controls toward the top of the table tend to be more effective at minimizing the severity and/or likelihood of an event than the
controls toward the bottom of the table. If this job involves a Life Critical Operation, continue to step 4. Otherwise, repeat steps 2, 3 and 4 for each of the job
steps identified, then proceed to step 9. The goal is get an acceptable risk level for executing the task, with control measures application, otherwise redesign and
reevaluating the task.
5. Considerar los peligros involucrados y las medidas de control, que estarán disponibles, determinando la peor severidad creíble (peor escenario) de que un
accidente pudiera resultar de esta etapa del trabajo. Usar la severidad de la tabla provista. Escribir el número de Severidad en la Columna D (Severidad) /
Considering the hazards involved and the control measures that will be in place, determine the worst credible severity of an incident that could result from this job
step. Use the severity table provided. Write the severity number in column D (Severity).
6. Considerar los peligros involucrados y las medidas de control que estarán disponibles, determinar la probabilidad de que el accidente pueda resultar de esta etapa
del trabajo. Usar la tabla de probabilidad provista. Escribir el número de probabilidad en la Columna E (Probabilidad) / Considering the hazards involved and the
control measures that will be in place, determine the likelihood that an incident will result from this job step. Use the likelihood table provided. Write the
likelihood number in column E (Likelihood).
7. Multiplicar el valor de severidad por el de probabilidad e ingresar el producto en la columna F (Riesgo) / Multiply the severity number by the likelihood number
and enter the product in column F (Risk).
8. Considerar el índice del riesgo sobre el umbral provisto en el Indice Global de Riesgo / Consider the risk rating against the thresholds provided in the Overall Risk
Ratings.
i. Indices de Muy bajo riesgo y bajo riesgo entre 1 – 7. Este nivel es generalmente considerado aceptable si todas las medidas de control han sido aplicadas /
Very low and low risk ratings of 1-7. This level is generally considered acceptable provided that all control measures are applied.
ii. Indices de Riesgo Medio entre 8 – 15. Habrá que considerar medidas de control adicionales para determinar con ellas si es son prácticas para una
reducción adicional del riesgo. Si las medidas de control adicionales son implementadas, escribirlas en la columna de Medidas de Control en la misma
línea o una línea abajo. Recalcular la Severidad, la Probabilidad y el Riesgo teniendo en consideración estas acciones correctivas adicionales. Medium
risk ratings of 8-15. Additional control measures should be considered to determine whether it is practical to further reduce the risk. If additional control
measures will be implemented, write them in the Control Measures column on the same line or a new line below. Rescore the Severity, Likelihood, and
Risk taking into consideration this additional corrective action.
iii. Ratios de Riesgo Alto y Muy Alto entre 16 – 80. Habrá que considerar medidas de control adicionales para determinar con ellas si es son prácticas para
una reducción adicional del riesgo. Si las medidas de control adicionales son implementadas, escribirlas en la columna de Medidas de Control en la
misma línea o una línea abajo. Recalcular la Severidad, la Probabilidad y el Riesgo teniendo en consideración estas acciones correctivas adicionales. High
and Very High risk ratings of 16-80. Additional control measures must be considered to determine whether it is practical to further reduce the risk. If
additional control measures will be implemented, write them in the Control Measures column on the same line or a new line below. Rescore the Severity,
Likelihood, and Risk taking into consideration this additional corrective action.
9. Repetir los pasos 2 a 7 para cada etapa del trabajo identificada / Repeat steps 2-7 for each of the job steps identified.
Sección V. Ingresar el nombre, empresa, posición y firma de los que participaron en la preparación, revisión y autorización de este formato en la casilla de firma
provista. El Gerente de Sitio debe revisar y autorizar cualquier etapa o paso que tenga un Riesgo Alto o Muy Alto antes de proceder a realizar el trabajo. Se dispone de
espacio adicional para que los miembros de la cuadrilla que realiza el trabajo pueda firmar / Section V. Provide the name, company, and title of those who prepared and
reviewed/approved this form in the signature box provided. The Site/Construction Manager must review and approve any line items that have a High or Very High risk
rating before the job may proceed. Additional space is provided for crew members to sign the JSA if desired.
Copyright © 2014, Fluor Corporation/ICA Fluor. All Rights Reserved Pagina 1 de 6 SSPA/Health, Safety, and Environmental
Form Date: 01Jan2014
Formato IPECR/JSA F0100
Identificación de Peligros, Evaluación y Control de Riesgos/Job Safety Analysis
TABLA DE EJEMPLOS DE MEDIDAS DE CONTROL (Columna C) / CONTROL MEASURE EXAMPLES TABLE (Column C)
Más efectivo / Controles / Controls Ejemplos / Examples
Most Effective
Eliminación (Retirar el peligro en origen Hacer prefabricación a nivel de suelo, antes de elevar la Retirar una máquina peligrosa fuera de servicio /
por completo) / Elimination estructura para eliminar el trabajo en Altura / Remove a dangerous machine from service
(Remove the hazard altogether) Make connections at ground level before erecting a Proveer tomas de corriente para evitar arrastrar las
structure to eliminate work at height extensions /
Provide power outlets to avoid trailing cords
Sustitución (Reemplazar el Usar pinturas base latex o acuosa en lugar de base aceite / Use latex/water rather than oil-based paints
material/proceso por uno de menor Reducir energía, como velocidad, fuerza, amperaje, presión y temperatura /
peligrosidad) / Substitution Reduce energy, such as speed, force, amperage, pressure, and temperature
(Replace the material/process with a less Usar detergentes con base acuosa en lugar de base de disolventes orgánicos /
hazardous one) Use water-based detergents instead of organic solvents
Ingeniería/Aislamiento (Diseñar medidas Ventilación / Ventilation Aislamiento de fuentes de energía Contención secundaria /
de control efectivas para proteger la Guardas de Máquinas / peligrosas / Secondary containment
gente y el medio ambiente) / Machine guarding Isolate hazardous energy sources Barreras / Barriers
Engineering/Isolation Recintos o Cierres (Exclusas) / Bloqueadores / Interlocks Mejora de la Iluminación /
(Design effective control measures to Enclosures Plataformas y barandales / Improve lighting
protect people and the environment) Interruptores Eléctricos / Platforms and guardrails
Circuit breakers Zonas de Exclusión / Exclusion zones
Avisos y Señalizacion(Alertar a la gente Señales / Signs Bocinas / Horns Etiquetas/ Tarjetas / Pintura de Alta visibilidad /
de los Peligros) / Warning & Signaling Alarmas de marcha atrás Buscapersonas / Labels/ Tags High visibility paint
(Alert people to the hazards) / Backup alarms Beepers
Administrativo (Proveer capacitación, Rotación de trabajo para minimizar la exposición / Capacitación y Supervisión /
procedimientos, etc..) / Administrative Work rotation to minimize exposure Training and supervision
(Provide training, procedures, etc.) Inspección del equipo de Seguridad / Buenas prácticas de Orden y Limpieza /
Inspect safety equipment Good housekeeping practices
EPP (Equipo de Protección Personal) / Gafas de Seguridad / Arnés y Cuerda de vida / Protección Respiratoria /
Menos Efectivo
PPE (Personal protective equipment) Safety glasses Fall harness and lanyards Respiratory protection
/ Least
Protección Auditiva / Guantes / Gloves Chalecos de Alta Visibilidad /
Effective
Hearing protection High visibility vests
Copyright © 2014, Fluor Corporation/ICA Fluor. All Rights Reserved Pagina 2 de 6 SSPA/Health, Safety, and Environmental
Form Date: 01Jan2014
Formato IPECR/JSA F0100
Identificación de Peligros, Evaluación y Control de Riesgos/Job Safety Analysis
Matriz de Riesgo (Columna F) / Risk Matrix (Column F) Indices de Riesgo Globales / Overall Risk Ratings
Probabilidad / Likelihood
Muy Muy Muy Bajo / Bajo / Medio / Alto / Muy Alto /
Improbable Improbable Posible Probable Probable
Very Low Low Medium High Very High
/Very /Unlikely /Possible / Likely /Very
Unlikely 2 3 4 Likely 0-3 4-7 8-15 16-31 32-80
1 5
Catastrofe / 16 32 48 64 80
Nota / Note: El Gerente de Sitio debe personalmente revisar
Severidad / Severity
Catastrophic - 16
Crítico / Critical - 8 16 24 32 40 cualquier etapa con Alta o Muy Alta puntuación de
8 Riesgo residual, y autorizar con su firma este
Mayor / Major - 4 4 8 12 16 20 formato/
Moderado / 2 4 6 8 10
Moderate - 2 The Site Construction Manager must personally
Menor / Minor - 1 1 2 3 4 5 review any items with a High or Very High residual
risk score, and approve by signing this form.
|
Copyright © 2014, Fluor Corporation/ICA Fluor. All Rights Reserved Pagina 3 de 6 SSPA/Health, Safety, and Environmental
Form Date: 01Jan2014
Formato IPECR/JSA F0100
Identificación de Peligros, Evaluación y Control de Riesgos/Job Safety Analysis
Projecto Numero / Project No. Orden de Trabajo / Número de Contrato / Task Order/Contract No.: Fecha / Date:
Nueva / New Revisada / or Revised
IPECR / AR (Análisis Riesgos) Título / JSA / RA Title: Edificio / Building: Area: Localización(es) Específica(s) / Specific Location(s):
Alcance del trabajo / Descripción / Work Scope/Description: Herramientas y Equipos requeridos / Plant Tools & Equipment Required:
SECCIÓN II – ¿EL TRABAJO O TAREA REQUIERE ALGUNA DE LAS SIGUIENTES OPERACIONES? / SECTION II - DOES THIS JOB REQUIRE ANY OF THE FOLLOWING OPERATIONS?
Si / Sec. Espec. SSPA / Si /
Yes Fluor HSE MS Yes
Plataforma Aereas / Aerial Lifts ∆ PI2.5.2-PII7.2 /***.653.3204 Trabajo con Plomo / Lead Work ● PI6.1 / ***.653.2005
Asbestos / Asbestos Work ● ■ /***.653.2006 Comunicación Limitada / Limited Communication
Espacio Confinado / Confined Space ● ∆ PII 13/***.653.3322 Carga/Descarga de Material / Loading/Unloading Material ∆ PII10 / ***.653.3202
Riesgo Eléctrico / Electrical Hazards ● ∆ PII5-12-14 / ***.653.3309 Exposición a Ruido / Noise Exposure SSPA1-251-01/ ***.653.3003
Paro de Emergencia / Emergency Shutdown PI8 / ***.653.3315 Camiones Industriales / Powered Industrial Trucks ■ ∆ PII7.3 / ***.653.3203
Excavaciones / Zanjas / Excavation/Trenching ● ∆ PII9.3 / ***.653.3311 Proceso Inestable/alterado / Process Instability/Upset
Apertura de Líneas / First Line Breaks ● ∆ MA1-02 / ***.653.3320 Area de Trabajo con Radiación / Radiation Area Work ● PII16 / ***.653.2300/RWP
Retirada de Rejilla/Tapas/Barandales / Grating/Floor Plate/ Guardrail Removal ● ∆ PII6.1.3/***.653.3323 Localización Remota / Remote Location
PII3.3- SSPA1-251-01 /
Control de Energías Peligrosas / Hazardous Energy Control ● ∆ PII12 / ***.653.3315 Riesgos Respiratorios / Respiratory Hazards ***.653.3002
Productos Peligrosos HDS/ Hazardous Materials/MSDS PI7 / ***.653.3102 Trabajos en Techos / Roof Work ✓ ● ∆ PII6.1 / ***.653.3304
Operaciones de Limpieza Peligrosas / Hazardous Waste Operations ● PII18.2 Tráfico Vehicular en Sitio /Vehículos / Site/Vehicle Traffic PIII BP/ ***.653.3211
SSPA1-251-02/
Maquinaria Pesada / Heavy Equipment ∆ PI2.5.2-PII7 / ***.653.3200 Temperaturas Extremas /Temperature Extremes
***.653.2000/2003
Potenciales de Alta Energía / High Energy Potentials PII12 / ***.653.3315 Mantenimiento Inesperado/Cambios / Unexpected Maint/Changes
Eslingado, Suspensión y Grúas / Hoisting, Rigging, & Cranes ∆ PI2.5.3-PII8/***.653.3201 Trabajo en Solitario* (a aprobar por el Gerente de Sitio) / Working Alone PI4.1 / ***.653.1401
Trabajos Calientes / Hot Work ● PII4-14/ ***.653.3101 Trabajo en Altura (>1.8 m) / Work at Height (> 6 ft) ● ∆ PII6 / ***.653.3001
Escaleras y Andamios / Ladders and Scaffolding ● PII6.2-6.3/ ***.653.3302/3303 Otros / Other
SECCIÓN III ¿EXISTE ALGUNO DE ESTOS FACTORES HUMANOS/ORGANIZACIONALES QUE SEA APLICABLE EN ESTE TRABAJO? /
SECTION III - ARE ANY OF THESE HUMAN/ORGANIZATION FACTORS APPLICABLE TO THE JOB?
Naturaleza Humana / Human Nature Factores Organizacionales / Organizational Factors Ambiente de Trabajo / Work Environment Capacidades Individuales / Individual Capabilities
Asunciones (inadecuada imagen mental) / Enfasis en el progama / Emphasis on schedule Cambios /salidas de rutina / Actitud “Peligrosa” en tarea crítica /
Assumptions (inaccurate mental picture) Falta de soporte a la autoridad de parar el trabajo inseguro / Changes/departures from routine “Hazardous” attitude for critical task
Complacencia /exceso de confianza / Lack of support for stop-work authority Paneles o controles confusos / Enfermedad/fatiga / Illness/fatigue
Complacency/overconfidence Conflictos personales / Personality conflicts Confusing displays or controls Hábitos de comunicación imprecisos /
Distracción / Distraction Comunicación pobre con los compañeros/supervisor / Distracciones/interrupciones / Imprecise communication habits
Hábitos / Habit patterns Poor communication with peers/supervisor Distractions/interruptions Conocimientos indistintos de resolución de problemas /
Inapropiada percepción de los riesgos / Objetivos, roles y responsabilidades no claras / Respuesta oculta del sistema / Indistinct problem-solving skills
Inaccurate risk perception Falta de conocimiento (modelo mental) /
Unclear goals, roles, and responsibilities Hidden system response
Memoria a corto plazo limitada / Lack of knowledge (mental model)
Demandas de la Tarea / Task Demands Falta de indicación alternative /
Limited short-term memory Falta de proeficiencia/inexperiencia /
Alta carga de trabajo (requisito de memoria) / Lack of alternative indication
Atajos mentales / Mental shortcuts (biases) Lack of proficiency/inexperience
High workload (memory requirements) Condiciones del equipamiento inesperadas /
Mentalidad / Mindset (“turned” to see) Nueva técnica no utilizada anteriormente /
Requisitos de Interpretación / Interpretation requirement Unexpected equipment conditions
Estres (atención limitada) / New technique not used before
Actos irrecuperables / Irrecoverable acts Trabajos alrededor/Instrumentos OOS /
Stress (limits attention) Workarounds/OOS instruments No familiarizado con la tarea – primera vez /
Falta de estandars o poco claros / Lack of or unclear standards
Unfamiliarity with task – first time
Copyright © 2014, Fluor Corporation/ICA Fluor. All Rights Reserved Pagina 4 de 6 SSPA/Health, Safety, and Environmental
Form Date: 01Jan2014
Formato IPECR/JSA F0100
Identificación de Peligros, Evaluación y Control de Riesgos/Job Safety Analysis
SECCIÓN IV / SECTION IV – IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS Y CONTROL DE LOS RIESGOS DE LA TAREA /JOB SAFETY ANALYSIS EVALUACIÓN DEL RIESGO /
IPECR / AR (Análisis Riesgos) Título / JSA / RA Title: RISK ASSESSMENT
A A bis B C D E F
EQUIPOS/ HERRAMIENTAS / EQUIPMENT/TOOLS SEVERIDAD PROBABILIDAD RIESGO /
ACTIVIDAD/ETAPA / ACTIVITY/STEP PELIGROS / HAZARDS MEDIDAS DE CONTROL / CONTROL MEASURES / SEVERITY / LIKELIHOOD RISK
Nota / Note: Insertar filas adicionales o imprimir páginas adicionales según sea necesario para acomodar todas las etapas o pasos del trabajo o tarea /
Insert additional rows or print additional sheets as necessary to accommodate all job steps.
Copyright © 2014, Fluor Corporation/ICA Fluor. All Rights Reserved Pagina 5 de 6 SSPA/Health, Safety, and Environmental
Form Date: 01Jan2014
Formato IPECR/JSA F0100
Identificación de Peligros, Evaluación y Control de Riesgos/Job Safety Analysis
Representante de SSPA /
HSE Representative
RIESGOS RESIDUALES ALTOS Y MUY ALTOS REVISADOS/AUTORIZADO POR /
HIGH AND VERY HIGH RESIDUAL RISK ITEMS REVIEWED/APPROVED BY
Nota / Note: Todos los riesgos residuales Altos y Muy Altos según los índices, requieren revisión y autorización por el
Gerente de Sitio, antes del comenzar los trabajos / All High and Very High residual risk ratings require review and approval
by the Site/Construction Manager before starting work.
Gerente de Sitio /
Site/Construction Manager
Copyright © 2014, Fluor Corporation/ICA Fluor. All Rights Reserved Pagina 6 de 6 SSPA/Health, Safety, and Environmental
Form Date: 01Jan2014
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
ANEXO 03
INDICE DE PLANEACIÓN DE
TRABAJO HOJA 1 DE 1
1.- OBJETO.
UN TRABAJO SE PUEDE
REINICIAR, LAS LESIONES
NO TIENEN VUELTA ATRÁS:
¡¡ Si tienes dudas, pregunta
a tu Supervisor!!
ROLES Y RESPONSABILIDADES DE SSPA
DE TODOS LOS SUPERVISORES
1. Familiarizarse con los procedimientos y las normas de seguridad
concernientes a su trabajo.
2. Asumir la responsabilidad de aplicar y hacer cumplir los procedimientos y
las normas de seguridad constante y consistentemente.
3. Tener en cuenta la prevención de accidentes durante la planificación,
preparación y ejecución de los trabajos.
4. Disponer los medios técnicos, humanos y materiales adecuados al tipo y
condiciones del trabajo, antes de iniciar la actividad y ser responsable
directo del orden y la limpieza de su área de trabajo.
5. Asegurarse de que cada trabajador a su cargo ha recibido la Información/
Capacitación de seguridad pertinente y Explicarles los procedimientos y
normas de seguridad, cuando no los hayan entendido.
6. Supervisar la Capacitación y experiencia del personal de nuevo ingreso.
7. Comunicar a sus superiores la presencia de riesgos de accidente o la
necesidad de instalar protecciones o guardas, así como de todos los casos de
trabajadores que, en su opinión no estén calificados para realizar el trabajo al
que fueron asignados o no cumplen con las normas de seguridad.
8. Realizar inspecciones rutinarias de seguridad por su área de trabajo y
corregir de inmediato las deficiencias detectadas en el cumplimiento de la
normativa y procedimientos existentes.
9. Asegurarse que todo el personal a su cargo asiste a las reuniones y
comunicaciones de Seguridad, Salud y Protección al Ambiente y comprende
todo lo tratado en ellas.
10.Informar inmediatamente de cualquier incidente o casi incidente del
personal a su cargo o de incidentes o daños a instalaciones, materiales o
equipos así como Colaborar en la investigación de Incidentes/Casi incidentes.
H P E R S O N AL O C U P A C I ON ALM E N T E E X P U E S T O R E S P ON S AB LE D E L AS OP E R AC I O N E S D E
R AD I O GR AF I AD O (P O E )
D. ___________________________________________________________ CARGO: ________________________________________________________
I OBSERV ACIONES
ESPECIALISTA SSPA
J APROB ACIÓN EL JEFE DE FRENTE
FECHA: __ / __ /___. FIRMA:________________NOMBRE: ____________ FECHA: __ / __/___. FIRMA: ______________. NOMBRE: _____________
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
SOLICITUD DE INGRESO ANEXO 07
DE MATERIAL O SUSTANCIA PELI GROSA HOJA 1 DE 1
(ADJUNT AR HOJA DE DAT OS DE SEGURIDAD DE M AT ERI ALES)
ACTIVIDAD PRINCIPAL: ________________________________________________________ ______ EN OBRA DESDE: ___ / ___ / ___ HASTA: __ _ / ___ / ___
SOLICITUD PRESENTADA POR: _____________________________________________________________________________ ___ EN FECHA: ___ / ___ / ___
APLICACIÓN
[ ] CONTENEDOR O ENVASE (Especificar): ______________________________________________________________________________________________________________________
[ ] HERRAMIENTA O EQUIPO (Especificar): ______________________________________________________________________________________________________________________
[ ] PROTECCIÓN PERSONAL (Especificar): _______________________________________________ _________________________________________ __ ______
[ ] PREVENCIÓN DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN (Especificar):_______________________________________________________________________________________________________
USUARIOS
[ ] EXPERIENCIA REQUERIDA (Especificar): __ __________________________________________________________________________________________________________________
[ ] FORMACIÓN REQUERIDA (Especificar): ____________________________________________________________ __________________________________________________________
[ ] VIGILANCIA ESPECIAL (Especificar): ________________________________________________________________________________________________________________________
[ ] SE REQUIERE SUPERVISIÓN DE SSPA DURANTE LA APLICACIÓN (Nombre del recurso): . _______________________________________________________________________
[ ] OTROS (Especificar): ________________________________________________________________________________________________________________________________________
GESTIÓN DE RESIDUOS
[ ] ENVASADO Y ETIQUETADO (Especificar): ___________________________________________________________________________________________________________________
[ ] ALMACENAMIENTO EN OBRA HASTA SU RECOLECCIÓN (Especificar):
____________________________________________________________________________________________
[ ] PLAN DE GESTIÓN DEL TRATAMIENTO (Especificar):____________________________________________________________________________________________
[ ] OTRAS CONSIDERACIONES (Especificar):_____________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________ _ _
OBSERVACIONES:
APROBACIÓN Y
SUPERVISOR DE COORDINADOR SUPERVISOR DE FRENTE QUE USARÁ EL SUPERVISOR DE SSPA ASIGNADO PARA LA
ENTERADO ESPECIALISTA SSPA
CONSTRUCCIÓN MEDIO AMBIENTE PRODUCTO APLICACIÓN
NOMBRE
FIRMA
FECHA
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
REGISTRO DE ASISTENCIA A LA REUNIÓN ANEXO 08
DEL BOLETÍN SEMANAL HOJA 1 DE 2
FRENTE DE
TRABAJO:
SUPERVISOR DE CONSTRUCCIÓN:
FIRMA :
Nº DE ASISTENTES :
Nº TOTAL DEL GRUPO : PORCENTAJE SOBRE EL TOTAL : %
OBSERVACIONES:
VACACIONES
BAJA
EN OTRO SITIO
OTRAS (Especificar):
(*)Los que se incorporen al trabajo más tarde, u otro día distinto, de la misma semana, al que se da la plática, deben
recibir la misma información y llenar otra hoja como esta para ellos.
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
REGISTRO DE ASISTENCIA A LA REUNIÓN ANEXO 08
DEL BOLETÍN SEMANAL HOJA 2 DE 2
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
Escribir nombre y apellidos de cada asistente en cada casilla. Si es necesario incrementar con más páginas de firmas.
REPORTE SEMANAL DE HORAS HOMBRE SSPA1
PROYECTO : REV. 3
SEMANA REPORTADA ANEXO: 9
ENFERMEDADES Y LESIONES FUERZA DE TRABAJO HORAS HOMBRE
Tratamiento DART-R (Trabajo DART-L (Perdida Casos de DART TCIR (Total de Criterio IMSS
Medico Restringido) de Tiempo) Fatalidades casos Personal
Enfermedad Primeros Personal
PERSONAL DIRECTO DE ICA FLUOR General Auxilios
registrables) Técnico y
Campo
TOTAL Técnico Campo TOTAL
Administ.
A B C D B+C A+B+C+D B+C+D
*F.M.B.
PROYECTO “NOMBRE
PROYECTO”
JEFE DE FRENTE CABO/SOBRE ESTANTE SUPERVISOR SSPA
(TEL): (TEL): (TEL):
EPP’s
PROYECTO “NOMBRE
PROYECTO”
SALIDA
CERRAR LA BARRICADA AL SALIR
NO SALTAR O PASAR POR DEBAJO LA DELIMITACIÓN
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
ANEXO 11
F OR MA TO D E M I N UTA D E TR A B A J O D E S SP A
HOJA 1 DE 3
ASUNTO:
REUNIÓN COORDINACIÓN DE ACTIVIDADES EMPRESARIALES REUNIÓN Nº.
DISTRIBUCIÓN
CLIENTE EMPRESAS SUBCONTRATISTAS ICA-FLUOR FECHA DE REUNIÓN:
LOCALIZACIÓN:
PREPARADO POR:
FECHA ENVÍO:
0. General. Acción
0.1 Se convoca la presente reunión, con el motivo de dar cumplimiento a NOM 031
STPS 2011:
1.1
Planeación de Actividades
2.1
- Jefe de Frente de Trabajo (Otros Mandos)
- Subcontratistas.
Antes del inicio de las obras los permisos y la documentación referente a SSPA,
deberá estar vigentes y presentados en el departamento de SSPA.
3.2 Requisitos:
3.3 Interferencias.
4. Jornada de trabajo.
4.2 En caso excepcional se podrán ampliar este horario, comunicándolo con antelación
al Gerente de Construcción.
5. Emergencias.
6. EPPs.
Los permisos serán diarios y el frente de trabajo/la empresa subcontratista deberá INFO
sacar su permiso de trabajo, adjuntando relación nominal del personal que participa
7.1 diariamente en los trabajos.
Al margen de los permisos detallados en el apartado anterior, deberán contar con los
correspondientes procedimientos de trabajo de las tareas o Identificación de INFO
8.1 peligros, evaluación y control de riesgos de modificaciones puntuales de los
mismos.
9. Inspecciones de SSPA.
11.1
Los responsables de la Coordinación de Los trabajos será el Ing. C…..
Por parte de la empresa contratista: Sr. INFO
Por parte de CLIENTE: El Ing. C…..
Sitio - Proyecto
PLAN DE ACCIÓN - Codificación
Fecha:
1. Introducción y antecedentes
Además de las medidas indicadas en el presente Plan, se han tomado otras con carácter
inmediato
• .
2. Objetivo
El objetivo del presente informe es establecer las acciones necesarias para aumentar el nivel de
seguridad en los trabajos que se están realizando dentro del Proyecto
3. Acciones propuestas
Nº Objetivo:
01
Acción Resp Fecha Realiz.
Comentarios
Seguimiento
Fecha
Nº TEMA SI NO
NA/
NR
Cumplimiento de especificaciones y estado de conservación del Equipo móvil (luces giratorias, ruedas, revisiones, luz y
4.4
señalización acústica de marcha atrás, indicadores, arrestadores de flama cuando aplique...)
4.5 El conductor usa el cinturón de seguridad o los dispositivos de seguridad y amarre del vehículo.
Los bordes de la excavación no presentan desprendimientos y se mantienen las distancias de seguridad para acopio, paso de
5.4 vehículos (1/2 profundidad como distancia de seguridad mínima), terreno poco estable (la distancia de seguridad igual a la
profundidad) y barricadas o protecciones de bordes de desnivel.
5.5 Borde de la excavación libre de objetos y terreno suelto que pueda caer
El almacenamiento de los cilindros es el adecuado (en vertical y con cadenas). Los cilindros se transportan en carros porta
10.4
cilindros y siempre con su capuchón de seguridad, y los capuchones de operación cuando los cilindros ya estan operando
En áreas potencialmente peligrosas, se dispone de Permiso de Trabajo en caliente y medios de extinción adecuados en la zona
10.5 de trabajo.Existen equipos de extinción, en buen estado, a menos de 5 m. o como se requiera por el requerimiento contractual
del cliente
12.2 Se utilizan protecciones auditiva y respiratoria adecuadas al trabajo o al frente de trabajo en la que se encuentra.
12.3 Se siguen criterios ergonómicos básicos (manipulación manual de cargas y posturas forzadas)
12.5 Se han verificado las condiciones de iluminación, ventilación y atmósfera (presencia de químicos)
14.5 Se observa cumplimiento estricto de las medidas de prevención de incidentes que afecten al medio ambiente.
14.6 Los residuos con asbesto o fibras cerámicas refractarias están en doble bolsa y correctamente identificados.
CALIFICACIÓN
Calificación PUNTUACIÓN CALIFICACIÓN
60%<P<75% ACEPTABLE
75%<P<95% BUENO
P>95% EXCELENTE
PLAN DE ACCIÓN
Hallazgo Medida Responsable Fecha
Comentarios
Mejoras
REPORTE DE EVENTO
EVENT REPORT
GIMS REF PROYECTO/ HOJA/PAGE 1 de 5
NO: PROJECT:
(Para el llenado del formato se requiere ver las instrucciones del anexo 4.1 del procedimiento SSPA1-113-01/ to fill this format, you need to see Annex 4.1 of
this procedure
SECCION I / SECTION I:
1.5.-FECHA EVENTO / 1.6.-HORA EVENTO /
1.2.-CASI EVENT DATE : EVENT TIME (24:00):
1.1.-ACCIDENTE INCIDENTE
/ ACCIDENT / NEAR MISS
1.4.-SEVERIDAD 1.7.-FECHA EN QUE SE 1.8.-HORA ENQUE SE
NOTIFICO EL EVENTO / DAY NOTIFICO EVENTO / HOUR
1.3.-INCIDENTE / POTENCIAL / THE EVENT NOTIFY IT THE EVENT NOTIFY IT
INCIDENT POTENTIAL
SEVERITY
3.15.-El trabajador
3.14.-El trabajador fue tratado fue hospitalizado/
SI/YES
en sala de emergencias/ was SI/YES NO Was the worker NO
the worker treated at the ER: admitted in the
hospital?:
Este documento es propiedad de ICA Fluor. No debe ser reproducido total o Formato SSPA111301F01 Rev. 0
parcialmente por personal ajeno a la empresa sin la autorización expresa
por parte de las áreas responsables de su control.
REPORTE DE EVENTO
EVENT REPORT
GIMS REF PROYECTO/ HOJA/PAGE 2 de 5
NO: PROJECT:
SECCION V / SECTION V:
A CUBRIR EN CASO DE CASI INCIDENTE / FILL IN OUT FOR NEAR MISS
5.1.-ACTIVIDAD QUE SE ESTABA
REALIZANDO/ WORK ACTIVITY
SEGURIDAD / SAFETY
5.2.-POSIBLES 5.2.2
5.2.1 ACCIDENTE
CONSECUENCIAS / POSSIBLE INCIDENTE /
/ ACCIDENT MEDIO AMBIENTE /
CONSEQUENCES INCIDENT ENVIRONMENT
Este documento es propiedad de ICA Fluor. No debe ser reproducido total o Formato SSPA111301F01 Rev. 0
parcialmente por personal ajeno a la empresa sin la autorización expresa
por parte de las áreas responsables de su control.
REPORTE DE EVENTO
EVENT REPORT
GIMS REF PROYECTO/ HOJA/PAGE 3 de 5
NO: PROJECT:
7.3.-Categorización de la Causa Raíz / Root cause 7.4.-Causa Raíz Especifica/ Root cause Especific:
Category:
Este documento es propiedad de ICA Fluor. No debe ser reproducido total o Formato SSPA111301F01 Rev. 0
parcialmente por personal ajeno a la empresa sin la autorización expresa
por parte de las áreas responsables de su control.
REPORTE DE EVENTO
EVENT REPORT
GIMS REF PROYECTO/ HOJA/PAGE 4 de 5
NO: PROJECT:
7. 6.-Categorización de Causa Raíz ICA FLUOR 7.7.-Defensas y Barreras ICA FLUOR ZERO/ ICAFLUOR
ZERO/ ICAFLUOR ZERO Root Cause : ZERO defense and barrier:
Describa en detalle lo que se debe hacer para que no se repita un evento similar/Describe in detail what should be
done so as not to repeat a similar event:
8.3.-COMUNICADOS / COMMUNICATION:
CONTENIDO Y DESTINATARIOS RESPONSIBLE
FECHA LÍMITE / FECHA CIERRE / FIRMA /
DE LA COMUNICACIÓN / COMUNICACIÓN /
LIMIT TIME CLOSE OUT DATE SIGNATURE
COMMUNICATION DISTRIBUTION COMMUNICATION RESPONSIBLE
Este documento es propiedad de ICA Fluor. No debe ser reproducido total o Formato SSPA111301F01 Rev. 0
parcialmente por personal ajeno a la empresa sin la autorización expresa
por parte de las áreas responsables de su control.
REPORTE DE EVENTO
EVENT REPORT
GIMS REF PROYECTO/ HOJA/PAGE 5 de 5
NO: PROJECT:
Este documento es propiedad de ICA Fluor. No debe ser reproducido total o Formato SSPA111301F01 Rev. 0
parcialmente por personal ajeno a la empresa sin la autorización expresa
por parte de las áreas responsables de su control.
NO. SSPA1-113-01
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V.
REV. 6
REPORTE DE INCIDENTE
ANEXO 5.3
STPS FORMA CM-2B Y CM-2A HOJA 1 DE 3
Forma CM-2B
Este documento deberá llenarse por triplicado, presentarse o remitirse al Centro Nacional de Información y
Estadísticas del Trabajo, dentro de las 72 horas siguientes a que se tenga conocimiento del accidente de trabajo
(alta médica o defunción del trabajador). De no hacerlo as í, se aplicarán las sanciones correspondientes, de
acuerdo con las disposiciones legales en vigor.
10.Importe de salarios percibidos por el accidentado durante los días que dejó de trabajar
11. Importe de indemnizaciones
Pagadas por la empresa
Forma CM-2A
Este documento deberá llenarse por triplicado, presentarse o remitirse, dentro de las 72 horas después de ocurrido
el accidente, al Centro Nacional de Información y Estadísticas del Trabajo. De no ser así, se aplicarán las
sanciones correspondientes, de acuerdo con las disposiciones legales en vigor.
I. Identificación de la empresa
3. Domicilio
5. Giro o actividad
6. Centro de trabajo
Nombre de la sucursal, Unidad, Planta, etcétera
7.
Domicilio Código postal Entidad federativa Municipio Localidad
10. Nombre
Apellidos: paterno materno nombre
11. Domicilio
Calle No. Ext No. Int. Teléfono código postal
15. Ultimo año de estudios aprobado 16. Antigüedad en el puesto años Meses
27. Agente: Calderas y recipientes a presión, herramientas, transmisiones mecánicas de fuerza, superficies de trabajo,
vehículos, equipo eléctrico, sustancias químicas, animales, otros.
Diga cuáles
28. Causa del accidente: Explosión, incendio, contacto con corriente eléctrica, caída del trabajador, por caída de objetos, daño
por animales, golpe contra y por objeto, atropello por vehículos, choque de vehículos, contacto, inhalación, absorción o
ingestión de sustancias químicas, tóxicas o corrosivas, desprendimiento de partículas, otros.
Diga cuáles
29. Acto inseguro: No usar equipo de protección, operar sin autorización, no prevenir o asegurar, hacer inoperantes los
dispositivos de seguridad, reparar equipo vivo o en movimiento, uso indebido del equipo, adoptar posiciones o actitudes
inseguras, operar a velocidad inadecuada, manejo inadecuado de materiales, ninguno, otros
Diga cuáles
30. Condiciones inseguras: Ausencia de avisos preventivos, derrame de productos, materiales dispersos, agente en
condiciones inapropiadas, dispositivos de seguridad inapropiados, iluminación o ventilación inapropiada, condiciones mecánicas
o físicas inseguras, ropa o accesorios inapropiados, ninguna, otros
Diga cuáles
31. Factor personal de inseguridad: Actitud inapropiada, falta de conocimientos, defectos orgánicos o psíquicos, otros
Diga cuáles
ALTURAS 1 ½ h X X X X X
MANDOS 9 h X X X X X
OPERADOR DE MAQUINARIA DE OBRA CIVIL 2 h --- X --- X ---
OPERADOR DE MONTACARGAS 2 h X X X X ---
OPERADOR DE PLATAFORMAS ELEVADAS 2 h X X X X ---
OPERADOR DE GRUA O AUTOCARGANTE 3 h --- --- --- X ---
OPERACIONES DE PLATAFORMAS DE
X X X X X
PERSONAL SUSPENDIDAS/ACOPLADAS A GRÚA
32 ½ *(+3h
TOTAL HORAS Andamieros)
33 ½ 24 ½ 44 ½ 12 ½
Comunicación SSPA xx- 201x
Desarrollo del tema principal (se pueden Continuación del desarrollo del tema
adjuntar fotos) principal (se pueden adjuntar fotos).
Metricas de SSPA Proyecto AHMSA Semana 028 (MS20 - Programa Zero Incidentes)
Total Desviaciones e influencia de los mandos
ITS-1 Desviaciones Vs Muestreo (Semanal) 1 PLANEACION
TRABAJADOR
1 0 0
0% 0% TOLERANCIA
1
Excavaciones (E.) 0 0
0 1
0%
Orden, Limpieza y Barricadas (OL) 0 1 REPETIDA
0
1 0
Trabajos Manos (TM) 0 0%
0 0
Izajes (I) 0 0
0
Permisos / ATS´s (P/ATS) 0 0
0
0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Espacios Conf. (EC) 0 0
Procedimientos
Capacitación
Sin información
Comunicación
Refuerzo
Supervisor negigente
Fatiga
Falta de atención
Proceso de Inspección
Controles administrativos
Permisos
Empleado negligente
Ambiente de trabajo
Falla en la identificación de peligros
Dirección del trabajo
Trabajos en Altura (TA) 0
0
Equipos Móviles (EM) 0
0
EPP (EPP) 0
0
Trab. en Caliente (TC) 0
0
Candadeo y Tarjeteo (CT) 0
0
Muestreo Desviación ITS‐2 (CAUSA RAIZ) ITS‐3 DESVIACIONES DE (MANDOS , REPETIDAS Y OTROS)
Proyecto: AHMSA
20.55 % 13.70 %
30 20
E i }
Equipos} Izajes
Moviles EPP
Proyecto: AHMSA
. .
Medidas MS20 - Inspecciones documentadas y Acciones preventivas del Iceberg de Seguridad
correctiva
0 (___)
Acción
Perdida de tiempo o
1.00 DARTL
0.90
Porcentaje de cumplimiento (%)
0.80 0 (___)
0.70 Tratamiento Médico
_____ _____
0.60
0 (___)
0.50
Primer Auxilio
0.40
0.30 0 (___)
_____ _____
0.20 Incidentes
n preventiva
0.10 0.00 0.00
0.00 0.00
0.00
0.00
0.00
0.00 0.00 0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00
0.00 0.000.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
0.00 0 (___)
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
FRENTE
Promedio
Series1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0
Casi Incidentes
25 (
25 (____)
)* 5(
5 (______)
)* 150 (
150 (_____) )* 20 (_____)
)* 1,500 (______)
1 500 ( 20 ( )* 20 (
20 (____)
)*
Acción
Inspecciones Insp.. Docum. Desviaciones Tarjetas de Participación de Participación
Documentales por Gerente de de Eliminación Supervisores en en
por Sup. Sitio SSPA de Peligro ATS IPECR
(Acumulado a partir de 31 de jun)*
Reporte mensual de relevancias de SSPA
SSPA1-105-02, Anexo 5.4, Rev. 3
Proyecto: Mes que se reporta: Fecha de Entrega del Reporte (máx 5 del mes siguiente):
SSPA
ICA Fluor Subcontratista
Técnico administrativo Sindicalizado Otro (indicar actividad) Supervisor de SSPA Otro (indicar actividad)
Coordinador de Especialista de Supervisor de Supervisor de Paramédico
SSPA SSPA SSPA Médico Especialista de SSPA SSPA
Civil Mecánico
Cabo Sobrestante Jefe de Frente Jefe de Área Jefe de Disciplina Cabo Sobrestante Jefe de Frente Jefe de Área Jefe de Disciplina
Eléctrico
Cabo Sobrestante Jefe de Frente Jefe de Área Jefe de Disciplina
Instrumentación
Cabo Sobrestante Jefe de Frente Jefe de Área Jefe de Disciplina
Comisionamiento y Arranque
3. MÉTRICAS
3.1 MS20
Desviaciones SSPA
Orden, Limpieza y
Num.Trabajadores Trabajos en Altura Izajes Equipos Moviles Candadeo y Tarjetero
Barricadas
VARIABLES OBSERVADAS
Espacios
EPP Excavaciones Trabajos Manos Trab. en Caliente Permisos / ATS´s
Confinados
Clasificación de desviaciones
CANDADEO Y TRABAJOS EN EPP FALTA DEL EQUIPOS MÓVILES TRABAJOS
TARJETEO MAL TARJETA + CALIENTE FALTA LISTA ALTURA FALTA ACCESO
Falta de equipo contra EPP/EPP
CANDADO (ICA Fluor 6 incendio (ICA Fluor + Sub) 2 INADECUADO 2 CHEQUEO/INCOMPLET 2 SEGURO (ICA 2
+ Sub) A (ICA Fluor + Sub) Fluor + Sub)
(ICA Fluor + Sub)
FALTA DEL EPP/EPP FALTA LISTA
MAL TARJETA + Falta de equipo contra incendio FALTA ACCESO
CANDADO (ICA Fluor) 1 (ICA Fluor) 1 INADECUADO (ICA 1 CHEQUEO/INCOMPLETA 1 SEGURO (ICA Fluor) 1
Fluor) (ICA Fluor)
FALTA LISTA
MAL TARJETA + Falta de equipo contra incendio FALTA DEL EPP/EPP FALTA ACCESO
CANDADO (Sub) 5 (Sub) 1 INADECUADO (Sub) 1 CHEQUEO/INCOMPLETA 1 SEGURO (Sub) 1
(Sub)
FALTA PUNTO
Presencia de material EQUIPO MOVIL
COMPROBACIÓN EPP DAÑADO (ICA ENGANCHE NO
EFICACIA (ICA Fluor 2 inflamable (ICA Fluor + 2 Fluor + Sub) 2 DAÑADO (ICA Fluor + 2 RESIST. (ICA 2
Sub) Sub)
+ Sub) Fluor + Sub)
PUNTO
FALTA
Presencia de material EPP DAÑADO (ICA EQUIPO MOVIL DAÑADO
TOTAL COMPROBACIÓN 1 TOTAL inflamable (ICA Fluor) 1 TOTAL Fluor) 1 TOTAL (ICA Fluor) 1 TOTAL ENGANCHE NO
RESIST. (ICA
1
EFICACIA (ICA Fluor)
Fluor)
FALTA PUNTO
11 12
Presencia de material EQUIPO MOVIL DAÑADO
COMPROBACIÓN 1 inflamable (Sub) 1 12 EPP DAÑADO (Sub) 1 9 (Sub) 1 8 ENGANCHE NO 1
EFICACIA (Sub) RESIST. (Sub)
SIN SEGUIR
USO INCORRECTO MANIPULACIÓN CAIDA LIBRE NO
PROCEDIMIENTO Caída de proyecciones
Mandos = ESPEC. (ICA Fluor + 1 Mandos = (ICA Fluor + Sub) 4 Mandos = EPP (ICA Fluor + 4 Mandos = INSEGURA (ICA Fluor + 2 Mandos = CONTROLADA 2
Sub) Sub) (ICA Fluor + Sub)
Sub)
SEVERIDAD (3 a SIN APLICAR SEVERIDAD (3 Falta de verificación posteior SEVERIDAD (3 EPP ALTURA SIN NO AUTORIZADO PARA SEVERIDAD (3 a SIN PROTECCIÓN
5)
CANDADEO (ICA 1 a 5) al trabajo (ICA Fluor) 1 a 5)
INSPECCIÓN (ICA 1 SEVERIDAD (3 a 5)
EL USO (ICA Fluor) 1 5) (ICA Fluor) 1
Fluor) Fluor)
1 5
SIN APLICAR Falta de verificación posteior EPP ALTURA SIN NO AUTORIZADO PARA SIN PROTECCIÓN
CANDADEO (Sub) 1 al trabajo (Sub) 3 1 INSPECCIÓN (Sub) 3 1 EL USO (Sub) 2 1 (Sub) 1
SIN
SIN MEDICIÓN SIN SEGUIR COND. MAL ESLINGADO EN LA LINEA DE FUEGO SEGREGACIÓN
TOTAL EFICAZ (ICA Fluor) 1 TOTAL PERMISO (ICA Fluor) 1 TOTAL (ICA Fluor) 1 TOTAL (ICA Fluor) 1 TOTAL DE RESIDUOS
1
(ICA Fluor)
SIN
SIN MEDICIÓN SIN SEGUIR COND. MAL ESLINGADO EN LA LINEA DE FUEGO SEGREGACIÓN
11 EFICAZ (Sub) 1 8 PERMISO (Sub) 1 11 (Sub) 1 9 (Sub) 1 9 DE RESIDUOS 1
(Sub)
OBJETOS
SIN OBSERVADOR PERMISO NO GUANTES EN MAL
SIN CUERDA GUÍA PUNZANTES O
2 AUTORIZADO (ICA 2 1 ACTUALIZADO (ICA Fluor 2 0 (ICA Fluor + Sub) 2 0 ESTADO (ICA Fluor + 2 1 CORTANTES (ICA 3
Fluor + Sub) + Sub) Sub)
Fluor + Sub)
OBJETOS
SIN OBSERVADOR PERMISO NO
SEVERIDAD (3 a SEVERIDAD (3 SEVERIDAD (3 SIN CUERDA GUÍA GUANTES EN MAL SEVERIDAD (3 a PUNZANTES O
5)
AUTORIZADO (ICA 1 a 5)
ACTUALIZADO (ICA Fluor + 1 a 5) (ICA Fluor) 1 SEVERIDAD (3 a 5)
ESTADO (ICA Fluor) 1 5) CORTANTES (ICA
1
Fluor) Sub)
Fluor)
OBJETOS
PERMISO NO
SIN OBSERVADOR SIN CUERDA GUÍA GUANTES EN MAL PUNZANTES O
4 AUTORIZADO (Sub) 1 2 ACTUALIZADO (ICA Fluor +
Sub)
1 1 (Sub) 1 1 ESTADO (Sub) 1 1 CORTANTES ( 2
Sub)
TOTAL
CON MATERIAL EN
EL BORDE (ICA Fluor) 1 Total Otras 88 11%
CON MATERIAL EN
12 EL BORDE (Sub) 1
SIN CONTENCIÓN DE Clasifiación de desviaciones por Total de Mandos
Mandos = 4
78%
TERRENO (ICA Fluor
Severidad (3 a 5)
+ Sub)
Total de Repetidas
1
SIN CONTENCIÓN DE
TERRENO (ICA Fluor) 1 Concepto Cantidad Total Otras
SIN CONTENCIÓN DE CANDADEO Y
Repetidas = TERRENO (Sub) 3 1
TARJETEO
CON AGUA EN
INTERIOR, SIN TRABAJOS EN
2 CONTROLAR (ICA 4 CALIENTE
5
Fluor + Sub)
CON AGUA EN
SEVERIDAD (3 a INTERIOR, SIN
1 EPP 1
5) CONTROLAR (ICA
Fluor)
Desviaciones: Mandos, Repetidas y Otras (Mensual)
CON AGUA EN
1 INTERIOR, SIN
CONTROLAR (Sub)
3 EQUIPOS MÓVILES 1
TRABAJOS ALTURA 1
ESPACIOS
4
CONFINADOS
PERMISOS / ATS 2
IZAJES 1
MANOS 1
ORDEN Y LIMPIEZA 1
EXCAVACIÓN 1
Extrayendo el Diamante
EXCAVACIÓN
5% CANDADEO Y
ORDEN Y LIMPIEZA TARJETEO TRABAJOS EN
TARJETEO TRABAJOS EN
5% 6%
MANOS CALIENTE
5% 27%
IZAJES
5%
__Trabajos en Espacios
caliente___ confinados______
Mes
Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic
Mandos 6 9 15 20 12 18 14 23 12 20 14 18
Repetidas 12 10 9 8 10 6 9 12 9 9 12 10
Severidad (3 a 5) 4 6 3 9 7 8 9 6 6 4 6 5
Total 50 65 87 65 73 82 70 93 88 92 87 72
Seguimiento de desviaciones
100
90
80
70
Axis Title
60
50
40
30
20
10
0
Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic
Mandos 6 9 15 20 12 18 14 23 12 20 14 18
Repetidas 12 10 9 8 10 6 9 12 9 9 12 10
Severidad (3 a 5) 4 6 3 9 7 8 9 6 6 4 6 5
Total 50 65 87 65 73 82 70 93 88 92 87 72
Severidad
Concepto Total Corregidas en el NO Corregidas
Trab. en Caliente
Orden y limpieza
Alta Media Baja momento en el momento 5% EPP
9%
Orden y 8%
limpieza
3 1 8 12 8 4 Manejo Materiales
EPP 4 4 12 20 15 5 9% Protección
Protección anticaída
1 6 25 32 12 20 Permisos/ Proced
anticaída 13%
6%
Excavaciones 6 5 22 33 20 13
Andamios 2 2 2 6 1 5 Escaleras
Espacio 5%
1 1 1 3 1 2 Excavaciones
Confinado
13%
Posición del
cuerpo
2 1 1 4 2 2 Incendio
Com de 1%
peligros
1 3 5 9 6 3
Equipo
Estrobado 1 5 8 14 12 2 7%
Herramientas 2 6 12 20 15 5
Andamios
Equipo 2 6 10 18 10 8 Herramientas 2%
Incendio 1 1 1 3 2 1 8% Estrobado Com de peligros Espacio
Escaleras 1 2 9 12 2 10
6% 4%
Permisos/ Posición del cuerpo Confinado
Proced
1 2 12 15 9 6 1%
2%
Manejo
Materiales
2 1 20 23 21 2 Peligros Identificados
Trab. en
Caliente 4 3 15 22 12 10 Tarjeta de Eliminación de Peligros
Total 34 49 163 246 148 98
NO
Permisos/ Manejo Trab. en Caliente Orden y limpieza Extrayendo el Diamante
Corregidas
Corregidas en el momento 148
NO Corregidas en el
en el Proced Materiales 12% 9% EPP (Tarjeta de Eliminación de Peligros)
momento 98 3% 6% 12%
momento
40% Protección
Escaleras anticaída
3% 3%
Incendio
3%
Equipo
6% __Trabajos en Espacios
Excavaciones caliente___ confinados______
Herramientas Prioridades
18% derivadas del
6% No = __27 %__ No = __21 %_
análisis de
Corregidas Estrobado Espacio severidad
__Permisos / ATS__ __Candadeo y tarjeteto___
en el 3% Confinado (Severidad Alta)
momento
Posición del 3% Andamios No = _11 %_ No = __6 %__
60% Com de peligros
3% cuerpo 6%
6%
Corrección inmediata de los peligros Análisis de Severidad (Severidad Alta)
identificados
Tarjeta de Eliminación de Peligros Tarjeta de Eliminación de Peligros
Concepto Cantidad
Total de
38
supervisores
Total de
inspecciones
152 Inapectable
por realizar en
el mes Grave
Inspecciones
realizadas en 85 Aceptable
53% 6
el mes Bueno 3
Porcentaje de
cumplimiento
Excelente
56% ATS elaborado Identificación de peligros Identificación de peligros
de Incumplimiento Grave
inspecciones (elaboradas) (revisadas)
Iceberg de la Seguridad
Mensual
Fatalidad = _______
Acción
_____ _____ _____ _____ _____ _____ preventiva
Desviaciones de Tarjetas de Participación de
Inspecciones Inspecciones supervisores en Participación
SSPA Eliminación de en
Documentadas Documentadas ATS
peligros IPECR
por Sup por Gerente de
Sitio
3.2 Capacitación
p
Mes actual Mes anterior Repetitividad Condición con respecto al mes anterior
Número de Casi Incidentes
4.0 SALUD
Concepto Mes Actual Total del Año Acumulado
Exámenes médicos relizados
Campañas de vacunación
Número de personal que participan en campañas de vacunación
Residuos biológicos infecciosos (Bolsas) ue dispusieron
Campañas de salud
Temas:
Positivo Negativo Positivo Negativo Positivo Negativo
Pruebas de consumo de alcohol
Positivo Negativo Positivo Negativo Positivo Negativo
Pruebas de consumo de drogas
Aptos No aptos Aptos No aptos Aptos No aptos
Chequeo de presión arterial para el personal que realiza trabajos en alturas
Chequeo de presión arterial para el personal que realiza trabajos en alturas
Aptos No aptos Aptos No aptos Aptos No aptos
Chequeo de presión arterial para el personal que realiza trabajos en espacios confinados
Aptos No aptos Aptos No aptos Aptos No aptos
Chequeo de presión arterial para los operadores de grúas
Aptos No aptos Aptos No aptos Aptos No aptos
Otros:
Campañas de vacunación
Número de campañas realizadas
Número de campañas programadas en el mes Vacuna aplicada Número de personas vacunadas
5.1 Permisos
Total de permisos a gestionar
6.0 COMUNICACIONES
11.3 Sanciones
Mes actual Total del Año Acumulado
Concepto
Subcontratista ICA Fluor Subcontratista ICA Fluor Subcontratista ICA Fluor
No. de Sanciones LEVES
No. de Sanciones GRAVES
No de Sanciones MUY GRAVES
Tarjeta de Eliminación
de Peligros
Parte (B) Acción Correctiva/Sugerencias
¿Pudo usted corregir el problema?
Si No
¿Qué acciones correctivas se tomaron?
Formato de Reporte de
Eliminación de Peligros
Casi Incidentes
15 Estrobado Herramientas 1
3 Equipo Incendio 1
60
Mediano 60 60 50 150
40 109
40 100
Bajo 40
41
20 50
Actos Inseguros 109
0 0
Condiciones Inseg. 41 Alto Mediano Bajo Actos Condiciones
Eliminacion de peligros
50 50
50
45
40
35
30
25
20
20
15 15
15
10
5 2 1 1 2
0
0
Peligros Eliminados
50
50
40
30
20
20 15 14
11 10 10
10 4 5
3 2 3
1 1 1 0
0
Trabajos en Excavaciones
Frente de Trabajo (localización): Fecha (Date)
(Labor Front (location)
Objeto pesado (Heavy object) SI (yes) NO (not) Tubería o cable eléctrico enterrado SI (yes) NO (not)
Pipeline or electric cable heavy
Agrietamiento (Cracking) SI (yes) NO (not)
Se requiere ventilación o protección respiratoria: Ventilation or respiratory protection is required SI (yes) NO (not)
Entrenamiento en espacio confinado. Trained in confined space SI (yes) NO (not) N/A
Personal capacitado en RCP. Trained Staff SI (yes) NO (not) N/A
Equipo de rescate (Arnés, líneas de vida, etc.) Rescue equipment (harness, life lines,etc) SI (yes) NO (not) N/A
Observaciones:
Observations
*Cuando haya una instalación (tubería, drenaje, instalación eléctrica) existente, autorizará el Jefe de Disciplina.
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
PERMISO PARA TRABAJOS DE EQUIPOS MÓVILES ANEXO 26
BAJO/CERCA DE LÍNEAS DE ALTA TENSIÓN HOJA 1 DE 1
DURACIÓN PREVISTA DEL TRABAJO EN EL ÁREA DE RIESGO: ____ _____________________________________________________ FECHA: ________/_ ______ / ______
B DATOS DE SIT UACIÓN ALTURA DE LA LÍNEA: _________________ metros. ALTURA MÁXIMA DEL EQUIPO:____________ ____metros.
(La máxima alcanzable)
DISTANCIA MÍNIMA DE LA BASE DEL EQUIPO A LA PROYECCIÓN DE LA LÍNEA SOBRE EL SUELO : ____________________ metros.
(En caso de equipos giratorios, considerar el eje del giro como punto de referencia)
SI NO
ES POSIBLE EL CONTACTO: [ ] [ ]. En caso negativo, la DISTANCIA MÍNIMA POSIBLE ES DE: _________ metros. TENSIÓN DE LA LÍNEA: ________ voltios.
C CROQUIS DE POSIC IÓN DE L ÍNEA Y EQUIPO (En planta y en alzado, incluir distancias)
E OBSERVACIONES
RESPONSABLE DE SUPERVISOR
APROBADO (1) LA LÍNEA RESPOSNABLE DE OPERADOR DE LA
JEFE DE DISCIPLINA ELÉCTRICO DE SUPERVISOR DE SSPA
Y ENTERADO EJECUCIÓN (EMPRESA MAQUINARIA (EMPRESA
(CFE, COMPAÑIA) (1) CONSTRUCCIÓN (1) (1)
(2) CONTRATISTA) (2) CONTRATISTA) (2)
(1)
NOMBRE
FIRMA
FECHA
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
RETIRADA DE PLATAFORMAS TIPO REJILLA ANEXO 27
SOLICITADO POR:
Nombre: Empresa: Firma:
Responsable de los trabajos(Contratista)
Hora validez desde____:____hasta____:____ Fecha: / /
MEDIDAS PREVENTIVAS:
- Protecciones colectivas: SI NO - Protecciones individuales adicionales (1): SI NO
ENTERADO
Nombre: Firma: Fecha: / /
Supervisor SSPA
CIERRE DE LA AUTORIZACIÓN:
Fecha del final de los trabajos: / /
¿Se puede restablecer el servicio normal en el área en condiciones seguras? SÍ NO
ACEPTADO POR:
Nombre: Firma Fecha: / /
Responsable de los trabajos
ENTERADO POR:
Nombre: Firma Fecha: / /
Preparaciones generales: Control a todos los artículos que aplica e inicial para verificación en el lugar
General preparations: Check-off all Items which apply and initial to verify in place
SI NO SI NO
(Y) (N) (Y) (N)
Fuentes de energía cerradas, etiquetadas, probadas (La cerradura del obturador de radiación cerrado)
Energy Sources locked, tagged, tried Radiation shutter locked closed
Alcantarillas cubiertas, cerradas o tapadas (Materiales combustibles removidos)
Sewers covered, closed or plugged Combustible materials removed
(Monitores de LEL proveídos) (Adecuado extinguidor de fuego disponible)
LEL monitors provided Proper fire extinguisher available
Prueba LEL_______% a________Hrs (Corriente de agua / lonas / cobijas)
LEL Test % at Hrs Running water / tarps / blankets
Prueba LEL_______% a________Hrs Señalamientos y barricadas puestas
LEL Test % at Hrs Signs and barricades posted
Prueba LEL_______% a________Hrs (Entrada de vehículos)
LEL Test % at Hrs Vehicle entry
Prueba LEL_______% a________Hrs Otros Other___________________________
LEL Test % at Hrs
Mantenimiento Aprobación del Supervisor LEL >0 pero <10% Otros Other___________________________
Maint. Supervisor Approval for LEL >0 but <10%
El supervisor ha revisado las responsabilidades con el bombero Nombre del Bombero
Supervisor has reviewed responsibilities with Fire Watch Fire Watch Name ________________
(Trabajo caliente en altura) (Señalamientos y barricadas puestas)
Hot work in high Signs and barricades posted
Humos de soldadura, O2 ______%, no debe ser < a 19 % Número de sombra :__________
Welding fumes O2 ______%, should not be < 19 % Shade No_________________
Instalar sistema de extracción/dilución El supervisor de SSPA ____________________________, revisara las condiciones
(Install extraction/dilution system) del área de corte y soldadura al menos 30 minutos posteriores al termino de las
actividades
The Supervisor _______________________ will be responsible of the verification of the
conditions in the welding and cutting area
Vaciar/Purgar/Inertizar
_________________
(Empty/Purge/Inerting)
ESTADO / STATUS:_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________
Aprobación (1) Supervisor de Supervisor de Vigilante vs Jefe de Frente Ejecutor del Trabajo
Enterado (2) Construcción SSPA Incendios
Nombre
Firma
Fecha
REVISIÓN POSTERIOR AL TRABAJO
CONDITIONS AFTER WORK IS PERFORMED
_______________________________________ _____________________________________________
Supervisor Jefe Frente (Supervisor) Supervisor de SSPA (HSE Supervisor)
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
ANEXO 29
PERMISO DE PRUEBA NEUMATICA
HOJA 1 DE 1
A SOLICITUD LUGAR DE LA PRUEBA (Concretar tramos de tubería, y equipos o instalaciones): __________________________ ________________
_______________________________________________________________________ __ ___________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
EMPRESA RESPONSABLE: ____________________________________ RESPONSABLE DE LA PRUEBA D. _______________________________________
HORA Y FECHA DEL INICIO: ______:______ DEL ____ /__ ___ / _____ HORA Y FECHA DEL TÉRMINO: _______:_______ DEL ____ / _____ /_____
B C AR AC TERÍSTI CAS
ESPECIFICACIÓN DE LA TUBERÍA O/Y RECIPIENTE: ________________________________________________________________________________________
DIÁMETRO DE TUBERÍA O/Y RECIPIENTE: _________________________________________________________________________________________________
GROSOR DE TUBERÍA O/Y RECIPIENTE: ___________________________________________________________________________________________________
LONGITUD DE TUBERÍA: __________ metros. ALTURA DEL RECIPIENTE: __________ metros. TEMPERATURA LINEA (Conf. Según mat): _______ ºC.
PRESIÓN DE PRUEBA: __________ bar. (La presión de prueba no debe exceder del 110% de la presión de servicio).
MÁXIMA PRESIÓN DE PRUEBA: __________ bar. MÁXIMA PRESIÓN DE SERVICIO: __________ bar.
E OTROS REQUERIMIENTOS
[ ] BARRICAR PERIMETRO SEGURIDAD (Especificar distancias): ________________________________________________________________________________________________
[ ] BARRICAR EQUIPO PRUEBAS (Especificar distancias): __________________________________________________________________________________________________________
[ ] SEÑALIZACIÓN (Especificar señales o avisos): _________________________________________________________________________________________________________________________
F OBSERV ACIONES (CONSIDERAR LAS ZONAS DE PRUEBA CON POCA VENTILACIÓN / RIESGO DE ATMÓSFERA PELIGROSA /MEDIR O2)
NOMBRE
FIRMA
FECHA
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
ANEXO 30
PERMISO DE PRUEBA HIDRAULICA
HOJA 1 DE 1
A SOL ICITUD
LUGAR DE LA PRUEBA (Concretar tramos de tubería, y equipos o instalaciones): _____________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
EMPRESA RESPONSABLE: ____________________________________ RESPONSABLE DE LA PRUEBA D. ___________________ ____________________
HORA Y FECHA DEL INICIO: ______:______ DEL ____ /__ ___ / _____ HORA Y FECHA DEL TÉRMINO: _______:_______ DEL ____ / _____ /_____
B CARACTERÍSTICAS
LIQUIDO A EMPLEAR PARA LA PRUEBA: _________________________ SUMINISTRO DEL LIQUIDO DE PRUEBA _ _________________
PRESIÓN DE PRUEBA: __________ (bar).
MÁXIMA PRESIÓN DE PRUEBA: __________ bar. MÁXIMA PRESIÓN DE SERVICIO: __________ (bar).
E OTROS REQUERIMIENTOS
[ ] BARRICAR PERIMETRO SEGURIDAD (Especificar distancias): ________________________________________________________________________________________________
F OBSERVACIONES
SUPERVISOR DE COORDINADOR DE
GERENTE DEL SITIO (1) SUPERVISOR DE SSPA
APROBACIÓN (1) INGENIERÍA (1) SSPA ((Presión >100 bar) JEFE DE DISCIPLINA (2)
((Presión ≤100 bar) (1)
Y ENTERADO (2) (1)
NOMBRE
FIRMA
FECHA
NO. SSPA5-01
ICA Fluor Daniel, S. de R. L. de C. V. REV. 1
ANEXO 31
PERMISO DE ENTRADA A TANQUES O ESPACIOS CONFINADOS FECHA: 26/03/2012
HOJA 1 DE 1
2 Los elementos abajo han sido aislados o resguardados por seguridad SI N/A
(The items below have been isolated or made safe) YES N/A
(a) Tuberías (Agua; Vapor; Gases; Materia Prima; Producto; etc.)
(Pipelines (Water; Steam; Gases; Raw Material; Product; etc.) )
(b) Paseos mecánicos y/o Eléctricos (Mechanical and/or Electrical drives)
(c) Todos los servicios de suministro eléctricos (Incluso baterías y respaldo de emergencia)
(All electrical supply services (Including batteries and emergency back up))
(d) Lodos; Depósitos; Basura; (Sludges; Deposits; Wastes;)
(e) Cerraduras y etiquetas bien atadas a puntos de aislamiento (Locks and Tags securely attached to isolation points)
(f) Advertencia de señalización (Warning signs posted)
(g) Otros (Por favor especificar) (Other (Please specify))
3 SI N/A
Trabajo en Caliente (Hot Work)
YES N/A
(a) Materiales combustibles removidos del área o resguardados
(Combustible materials removed from the area or made safe)
(b) Todo drenaje dentro de 15 metros (49 pies) cubiertos de manta a prueba de fuego
(All drains within 15 meters (49 feet) covered with fireproof blanket)
(c) Tipo y número apropiado de extintores en sitio de trabajo
(Appropriate type and number of fire extinguishers at work site )
(d) Una manguera de agua dirigida al trabajo y probada y/o dejada que corra
(A water hose run to job and tested and/or left running )
(e) Todas las chispas del trabajo más de 2 metros encima del suelo deberán estar completamente encerradas por una cerca adecuada
(All sparks from work more than 2 meters above floor level to be completely enclosed by suitable enclosure)
(f) La máquina de soldar con toma de tierra directa a equipo de soldar, debe estar tan cerca del punto a soldar como sea posible
(Welding machine earthed directly to equipment being welded, as close to the welding point as possible )
(g) Conductores de poder no-cubierto sobre tuberías, carrocería, o caminos de acceso
(Power leads not draped over pipelines, steelwork, or accessways)
(h) Coneción eléctrico en tubos aislados
(Electrical trace on pipes isolated)
(i) El trabajo caliente es permitido dentro del espacio
(Hot Work is permitted inside the space )
Sustancias Peligrosas (Incluya información si es requerida) (Chemical substances (Insert data as required)
4
Sólo aquellas sustancias químicas listadas abajo pueden ingresar al espacio confinado: (Only those chemical substances listed below may be taken into the space:)
(a)
(b)
NOMBRE
FIRMA
FECHA
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
CONTEO DE PERSONAL PARTICIPANTE EN ENTRADA A TANQUES O ANEXO 32
Este documento deberá permanecer en el punto de entrada (This document to remain at entry point)
Fecha Hora de inicio de actividad Hora de finalización de la actividad Número de identificación de peligros
(Date) (Time of beginning of activity) (Time of Finishe of ativity) (No. Hazard identification)
Localización del espacio confinado Personas entrando a espacio confinado (Persons entering confined space)
(Location of confined space) Nombre Fecha Hora de entrada Firma Hora de Salida Firma
(Name) (Date) (Entry Time) (Signature) (Exit Time) (Signature)
Descripción del Trabajo (Job description)
*
Cuando sea considerado por la sustancia peligrosa , se puede reducir a un monitoreo menor (When considered by the hazardous substance can be reducit a lower scaning )
ICA Fluor Daniel, S. de R. L. de C. V. NO. SSPA5-01
REV. 1
PERMISO DE RADIOGRAFIADO ANEXO: 33
FECHA: 26/03/2013
HOJA : 1 DE 1
Fecha:______________________
Solicitud
Nombre del solicitante
Área de radiografiado
Fecha y hora de ejecución
Medidas preventivas
NOMBRE
FIRMA
FECHA
AVISO
DE OPERACIONES
RADIOLOGICAS
FECHA: de de
HORARIO: de : a :
LUGAR (Especificar lo máximo posible):
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
EMPRESA CONTRATADA:
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
ANEXO 35
PERMISO DE OPERACIONES CON GRUA
HOJA 1 DE 1
SOLICITUD
Operación a realizar:
Empresa solicitante: Hora de inicio: Duración prevista:
DATOS DE LA GRÚA
Lista de verificación y Bitácora Limitador de caída libre y fallo de Limitador de recorrido del gancho
Certificado de la grúa
de mantenimiento preventivo pluma Limitador de Carga operativos
DATOS DEL OPERADOR
Nombre
Licencia oficial Fecha de caducidad
ACCESORIOS DE IZAJE Sí / No / N/A (no aplica)
Registro de inspección de accesorios de izaje Se revisó Centro de Gravedad para determinar reacciones en
Estado visual de los accesorios de izaje (sin daños) puntos de izaje y selección de accesorios
Revisión de capacidad de estrobos, grilletes, tensores, etc. Revisión de capacidad de estrobos, grilletes, tensores, etc.
por cálculo de tensiones y ángulo en líneas de carga por cálculo de tensiones y ángulo en líneas de carga
CONFIGURACIÓN Y CARGA
Extensión de gatos 100% 50% Sobre neumáticos Si No Grúa trabaja sobre 360° Parte posterior
Capacidad
Longitud de Pluma (m) Longitud aguilón (m) Longitud de Mástil (m)
en tablas
Radio de operación (m) Contrapeso
(máx) Regular (ton) Contrapeso Super- Lift (ton)
ton
Ton Gancho ______ + Estrobos ______ + Grilletes ______ + Separadores ______ + Otros _______ = _______ Ton Ton
RESPONSABLES
Nombre del Operador de la Grúa Certificado Nombre de Ingeniero de Izajes por Subcontratista
Nombre del Jefe de Maniobras para el Izaje Nombre de Ingeniero de Izajes ó Jefe de Disciplina por ICA Fluor
AUTORIZACIÓN
Ingeniero de Izajes ó Jefe de Disciplina de ICA Fluor / Fecha Supervisor de Seguridad de ICA Fluor / Fecha
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
ANEXO 36
PLAN DE IZAJES
HOJA 1 DE 2
INDICE
2.1.- Coordinador de la maniobra: Nombre, el maniobrista que va a dirigir toda la maniobra, y única persona
que va a realizar las indicaciones al operador (es). Con ellos ha de mantener contacto visual en todo momento.
2.4.- Resto del personal involucrado en la maniobra estará controlando que no acceda personal a la zona. Para
garantizar esto previamente se balizarán las salidas / entradas en el área implicada (definir área y
adjuntar croquis). Se colocarán CARTELES indicativos en la zona y se avisará a las EMPRESAS
CONTRATISTAS afectadas y a cualquier otro personal u organismo afectado. No habrá paso de
vehículos durante la maniobra. La zona la ocuparán (definir zona ocupada por la carga, el transporte de
la misma y la/s grúa/s).
Identificar posibles obstáculos a retirar, así como preparativos previos (como por ejemplo
acondicionamiento del terreno o cubrir/proteger conducciones enterradas) Ejemplo: Los cilindros de
gases que tiene acopiadas EMPRESA 1 han de ser retiradas para que se posicione la grúa. Mañana a
primera hora ya habrán sido retiradas tal y como ha informado EMPRESA 1.
Indicar comunicación y coordinación con las partes implicadas (Cliente, otras instalaciones
afectadas…).
3. DESCRIPCIÓN DE LA MANIOBRA
3.1. Los trabajos comenzarán a las (indicar hora) y previamente dispondremos de toda la documentación
revisada. Está prevista que toda la maniobra tenga una duración de unas (estimar tiempo) horas.
3.3. Características de la/s grúa/s: Tipo de grúa, radio y pluma, en posición de inicio y final.
Grúa nº1:
GRÚA Nº2:
3.4. Tipos de eslingas, ángulos de estrobado, longitud de eslingas y capacidades. Formas de eslingado. Se
debe adjuntar un croquis de eslingado, así como todos los certificados de los elementos de izado.
Estos se revisarán visualmente antes de la maniobra.
3.5. Describir el desplazamiento de las cargas sobre o por la instalación. Describir la posición inicial y final de
la carga o maniobras. Adjuntar croquis explicativo del desplazamiento de la carga.
3.6. Puntos clave de seguridad en la maniobra. Protecciones colectivas e individuales a utilizar. BALIZAR LA
ZONA DE TRÁNSITO. NO PUEDE ACCEDER PERSONAL A LA ZONA. Indicar medios auxiliares de
eslingado y deseslingado (p.e. Uso de Plataforma elevadora). También describir detalladamente los
trabajos que deban realizarse con la carga suspendida, así como sus medidas preventivas. Dichas
actividades deben minimizarse haciendo el máximo trabajo a nivel de suelo y verificaciones previas,
para no tener imprevistos ni tener que hacer ajustes con la carga elevada.
3.8. Maniobras críticas (si existieran) (p.e. paso de la carga cerca de instalaciones en funcionamiento, o sobre
edificios habitados…).
3.9. Medios técnicos necesarios y características de los mismos (PLATAFORMA ELEVADORA, etc.).
* Para la sujeción definitiva de la carga es necesario (describir los trabajos y los medios y precauciones
necesarios).
3.10. Medios de comunicación asignados a la maniobra (además de las señales manuales). Es necesario
controlar que siempre haya contacto visual con los dos operadores por parte del Encargado de la
maniobra. Además los operadores aportarán una emisora para comunicarse entre ellos.
4. ANEXOS
4.3. Fuerzas transmitidas al terreno por cada grúa y cada posición, así como medios de reparto de cargas
contra el suelo.
SISTEMA BLOQUEO DE GANCHO ACTIVO [ ] SISTEMA DE MOMENTO DE VUELCO ACTIVO [ ] NIVELACIÓN [ ] EXTENSIÓN DE GATOS [ ]
LONGITUD DE LA PLUMA: ________ metros
(La máxima, si es variable).
CARGA SEGURA EN TABLAS DE CAPACIDAD: _________________ t.
RADIO DE TRABAJO: _________ metros
(El máximo, si es variable).
PESO DE LA CARGA (INCLUYENDO OCUPANTES): ___________ Kg.
(Canastilla más contenido)
CARGA DE TRABAJO: _________________ t.
PESO DEL GANCHO Y ELEMENTOS AUXILIARES: ____________ Kg.
PRUEBA PRESENCIADA Y VERIFICADA POR: D. ___________________________FIRMA: ______________ FECHA: ____/____/___ HORA: ___:___)
E MEDIDAS PREVENTIVAS
[ ] IPERC CON ACTIVIDAD DE ALTO RIESGO - REVISIÓN PREVIA (Especificar asistentes):____________________________________________________________________________
F OBSERVACIONES
ENTERADO (2) Y GERENTE DE SUPERVISOR DE MANIOBRISTA (2) OPERADOR DE PERSONAS EN LA PLATAFORMA (2)
APROBADO (1) CONSTRUCCIÓN TRABAJO (1) GRÚA (2)
(1)
NOMBRE
FIRMA
FECHA
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
PERMISO DE SALIDA DE CANASTILLA DE ANEXO 38
LUGAR DEL TRABAJO: ____________________________ FECHA: _____ _ / ______ / ______ HORA DE INICIO: _____:_____ HORA DE TÉRMINO: __ : _ _
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN (Detallar lo más posible): __________________________ _______________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________
G OBSERVAC IONES
SUPERVISOR DE
APROBADO (1) Y GERENTE DE SSPA (1) RESPONSABLE DE OCUPANTES DE LA CANASTA (2)
ENTERADO (2) SITIO(1) EJECUCIÓN (2)
NOMBRE
FIRMA
FECHA
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
SOLICITUD DE MONTAJE, DESMONTAJE O ANEXO 39
DIMENSIONES: largo________ x ancho________ x alto__________ metros. ALTURA DE PLATAFORMA MÁS ELEVADA: ____________ metros.
MÁXIMO NÚMERO DE PERSONAS SOBRE EL ANDAMIO AL MISMO TIEMPO:_______________
HERRAMIENTAS, MATERIALES O EQUIPOS SOBRE LAS PLATAFORMAS (indicar kilogramos de peso de cada uno): _________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________
PESO MÁXIMO ESTIMADO SOBRE LA PLATAFORMA MÁS CARGADA (indicar la plataforma y los elementos que componen el peso): ___________Kg.
INSTALACIONES AUXILIARES: POLEAS, TECLE, MONTACARGAS...(indicar ubicación, peso y carga máxima): ________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________
PLATAFORMAS EN (indicar ubicación y dimensiones): _______________________________________________________________________
ACCESOS ESPECIALES (especificar): _______________________________________________________________________________________________
CUBIERTAS: REDES, LONAS (indicar tipo y área cubierta): _____________________________________________________________________________
OTRAS CONSIDERACIONES: _____________________________________________________________________________________________________
C D A TO S D E L A EM P RE S A M O NT AD O R A ANDAMIO Nº
D A CU S E DE R E CIB O DE A ND AM IO M O NT ADO /R EP AR AD O /M O DI F I CA DO
ANDAMIO RECIBIDO EL: _____/_____/_____ A LAS ______:_______ POR ______________________________________________________________
ASUMIENDO LA RESPONSABILIDAD DEL ANDAMIO COMO USUARIO ÚNICO, COMPROMETIÉNDOME A USARLO Y HACER QUE SEA USADO
SEGÚN LAS NORMAS DE SEGURIDAD DE LA OBRA Y A CONSERVARLO EN EL MISMO ESTADO EN QUE SE ME ENTREGA. PARA CUALQUIER
MODIFICACIÓN, AMPLIACIÓN O REPARACIÓN SE RECURRIRÁ A PERSONAL DE LA EMPRESA MONTADORA, ÚNICO PERSONAL AUTORIZADO
PARA HACERLO.
FIRMA (del responsable de la empresa usuaria):
OBSERVACIONES:
SUPERVISOR DE ANDAMIOS O RESPONSABLE DEL TRABAJO SOBRE EL
ENTERADO/ RESPONSABLE DE LA CUADRILLA
TÉCNICO ESPECIALISTA / JEFE ANDAMIO / CABO O SOBRESTANTE SUPERVISOR SSPA
APROBADO DE ARMADORES / JEFE DE FRENTE
DE ÁREA
NOMBRE
FIRMA
FECHA
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
INSPECCIÓN DIARIA
DI DE ZANJAS Y ANEXO 40
EXCAVACIONES (ACCESO
(ACCESO DE PERSONAL A HOJA 1 DE 1
LA EXCAVACIÓN)
Esta hoja se entregará una vez completada en el Departamento de SSPA antes de comenzar los trabajos.
Todos los apartados deben ser completados.s.
NOTA:: En caso de tener alguno de los puntos de inspección como “MAL”, no se comenzarán los trabajos en el área afectada
hasta no haber corregido la deficiencia observada.
OBSERVACIONES:
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
INSPECCIÓN DIARIA DE PLATAFORMAS ANEXO 41
AÉREAS HOJA 1 DE 1
}
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
ANEXO 43
INSPECCIÓN DIARIA DE GRÚAS
HOJA 1 DE 1
PUNTOS DE INSPECCIÓN
HORA: FECHA: / /
LUGAR DE TRABAJO (ANTES DEL POSICIONAMIENTO) BIEN MAL NO APLICA
EL SUELO ES RESISTENTE, REGULAR Y SE GUARDA UNA DISTANCIA DE
SEGURIDAD ANTE AGUJEROS, DESNIVELES Y RAMPAS, ETC…
LOS RIESGOS ELECTRICOS SE HAN CONTROLADO ADECUADAMENTE
CONDICIONES CLIMATOLOGICAS FAVORABLES (NO HAY VIENTO FUERTE 1er
AVISO A 25 KM/H, TORMENTA, ETC….)
REVISIÓN VISUAL (ANTES DEL ARRANQUE) BIEN MAL NO APLICA
NOMBRE Y FIRMA DEL NOMBRE Y FIRMA DEL SUP. ICAF NOMBRE Y FIRMA DEL SUP.
OPERADOR GRÚA DE LA MANIOBRA ICAF MAQUINARIA
PUNTOS DE INSPECCIÓN
(COMPROBACIÓN DE OPERATIVIDAD DE LOS SISTEMAS DE
SEGURIDAD DE LA GRÚA Y PLATAFORMA DE PERSONAL)
HORA: FECHA: / /
LUGAR DE TRABAJO (ANTES DEL POSICIONAMIENTO) BIEN MAL NO APLICA
EL SUELO ES RESISTENTE, REGULAR Y SE GUARDA UNA DISTANCIA DE
SEGURIDAD ANTE AGUJEROS, DESNIVELES Y RAMPAS, ETC…
LOS RIESGOS ELECTRICOS SE HAN CONTROLADO ADECUADAMENTE
CONDICIONES CLIMATOLOGICAS FAVORABLES (NO HAY VIENTO MAYOR DE 25
KM/H, TORMENTA, NIEBLA, ETC….)
REVISIÓN EFICAZ DE PRESENCIA Y OPERATIVIDAD (ANTES
BIEN MAL NO APLICA
DE ACOPLAR LA PLATAFORMA DE PERSONAL)
SISTEMAS INSTALADOS
ANTIBLOQUEO GANCHO PRINCIPAL
ANTIBLOQUEO GANCHO AUXILIAR
LIMITADOR DE VUELCO AL ALCANZAR EL 100% DE CAPACIDAD DE
CARGA
OPCION DE CAIDA LIBRE NO DISPONIBLE (DESACTIVADA)
OPCION DE PLUMA LIBRE NO DISPONIBLE (DESACTIVADA)
VELOCIDAD REGULABLE EN % PARA:GIRO, SACAR Y METER PLUMA,
GANCHO PRINCIPAL Y AUXILIAR
SENSOR DE HOMBRE MUERTO EN EL ASIENTO
MANDOS CON BLOQUEO AUTOMATICO AL SOLTARLOS
MALACATES CON BLOQUEO DE FIN DE CABLE
INDICADORES INSTALADOS (COMPROBACION DE
FUNCIONA NO FUNCIONA NO APLICA
OPERATIVIDAD)
CARGA BAJO EL GANCHO
CONFIGURACION PLUMA
RADIO DE TRABAJO
PORCENTAJE DE UTILIZACION
GRADOS DE GIRO
CAPACIDAD DE CARGA
ALTURA DEL GANCHO
LONGITUD DE CABLE EN MALACATES
ACTUALIZADA
OTROS REQUERIMIENTOS PREVIOS A LA MANIOBRA PRESENTE AUSENTE SI NO
PUNTOS DE INSPECCIÓN
HORA: FECHA: / /
LUGAR DE TRABAJO (ANTES DEL POSICIONAMIENTO) BIEN MAL NO APLICA
EL SUELO ES RESISTENTE, REGULAR Y SE GUARDA UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD ANTE
AGUJEROS, DESNIVELES Y RAMPAS, ETC…
LOS RIESGOS ELECTRICOS SE HAN CONTROLADO ADECUADAMENTE
CONDICIONES CLIMATOLOGICAS FAVORABLES (NO HAY VIENTO FUERTE, TORMENTA,
ETC….)
REVISIÓN VISUAL (ANTES DEL ARRANQUE) BIEN MAL NO APLICA
CARROCERIA : GOLPES, ROZADURAS, QUEMADURAS (EN BLOQUE DEL BRAZO
DEL CAMIÓN)
AGARRADERA Y ESTROBO ACCESO A CABINA O A PUESTO CONTROL (LIMPIOS Y
SIN DEFORMAR) Y CON PROTECCION PERIMETRAL
COMPROBACIÓN DE FUGAS DE FLUÍDOS
LUCES (FAROS, INTERMITENTES Y TORRETAS)
EXTINTOR EN CABINA (GARGA, ACCESIBILIDAD, INSPECCIÓN
ADHESIVOS, ROTULOS Y SEÑALES LEGIBLES Y EN BUEN ESTADO
GANCHO (DEFORMACIÓN, GRIETAS, DESGASTE Y SEGURO)
CABLE Y POLEAS (DETERIORO, DESGASTE, ENGRASADO)
PLUMA (DEFORMACIÓN Y GRIETAS VISIBLES)
AGUILÓN (DEFORMACIÓN, GRIETAS) EN CASO DE MONTARSE
GATOS HIDRÁULICOS, PLATOS Y CALZOS (NO TACOS SUELTOS)
COMPROBACIÓN EFECTIVA (DESPUÉS DEL ARRANQUE) FUNCIONA NO FUNCIONA NO APLICA
LA CUERDA DE SUJECIÓN EN LA
ANTIDESLIZANTES LATERALES
LARGUEROS Y PELDAÑOS
AUSENCIA DE CORROSIÓN EN
DEFORMACIÓN PERMANENTE
Inspect each ladder when it is put into service, every three
ESTADO Y SITUACIÓN DE
PRODUCTOS QUÍMICOS
LEGIBILIDAD DE LAS
RIGIDEZ ADECUADA
ANTIDESLIZANTES
PARTE SUPERIOR
CORROSIÓN
NÚMERO DE SERIE
METÁLICOS
EQUIPO Serial Number
SOLDAR HOJA 1 DE 1
(NOMBRE DEL PROYECTO) FRENTE DE TRABAJO SUBCONTRATISTA FRENTE DE COLOR DEL FECHA
(En Caso de Trabajo Subcontratado)
TRABAJO PERIODO DD/MM/AA
Inspección
Observaciones
Equipo o Visual Aislamiento Continuidad Tensión de
Identificación
elemento (A 2500 V) vacio
(<24 V)
Nombre
Firma
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
INSPECCIÓN DE EQUIPOS DE SOLDADURA Y ANEXO 49
Inspección Observaciones
Equipo o elemento Identificación
Visual Prueba
NOMBRE
FIRM A
ICA Fluor Daniel, S. de R. L. de C.V. No. SSPA5-01
Rev. 1
INSPECCION DE INSTALACIONES ELECTRICAS, TABLEROS Y Anexo 50
MAQUINAS ELECTRICAS
Resistencia Aislamiento
Continuidad a
Instalacion o equipo Identificacion Visual aislamiento Fase-Fase Observaciones
tierra
carcasa Fase-Tierra
MARCAR CON:
NOMBRE
FIRMA
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
INSPECCIÓN DE COMPRESORES, MANGUERAS Y ANEXO 51
HERRAMIENTAS DE AIRE COMPRIMIDO HOJA 1 DE 1
INSPECCIÓN
EQUIPO O IDENTIFICACIÓN OBSERVACIONES
ELEMENTO MEDICIÓN O
VISUAL
COMPROBACIÓN
NOMBRE
FIRMA
FECHA
ICA Fluor Daniel, S. de R. L. de C. V. NO. SSPA5-01
ANEXO: 52
INSPECCIÓN DE ELEMENTOS DE IZAJE, TENSADO, ARRASTRE Y
REV. 1
SUSPENSIÓN
HOJA: 1 DE 1
Comentarios:
Compañía: Fecha:
APROBACIÓN (1)
ENTERADO (2) INSPECTOR DESIGNADO (1) SUPERVISOR SSPA (2) JEFE DE FRENTE (2)
NOMBRE
FIRMA
FECHA
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
INSPECCIÓN DE HERRAMIENTAS MANUALES ANEXO 54
TIPO DE HERRAMIENTA CODIGO MARCADO EN MARCAR CON: Buenas condiciones Reparación Retiro ACLARACIONES O
MANUAL LA HERRAMIENTA COMENTARIOS
NOMBRE
FIRMA
FECHA
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. NO. SSPA5-01
REV. 1
ANEXO 55
INSPECCIÓN DE EQUIPO ANTICAÍDA
HOJA 1 DE 1
Inspección
Visual
Funcionamiento de seguros
Estado de cuerda de vida mas
Estado y cantidad de aros
Ausencia decoloración en
Estado de fajas o bandas
Estado de arrestacaidas
Estado y disposición de
Observaciones
Estado y cantidad de
Estado de ojales, y
Puntos de anclaje
de mosquetones
Marcado ANSI o
Equipo
amortiguador
guardacabos
equivalente
No. De Identificacióne
diseñados
metalicos
Anticaidas (observations)
hebillas
Prueba
fibras
“D”
Aprobado (1) y Personal calificado asignado por el frente de trabajo (ICA Fluor o subcontratista) (1) Supervisor de SSPA (2)
enterado (2)
Nombre
Firma
NO. SSPA5-01
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. REV. 1
ANEXO 56
HOJA 1 DE 1
INSPECCIÓN DE EXTINTORES
Proyecto_________________________
Mes de __________ de ______
NUMERO ASIGNADO
Frente de trabajo
Ubicación visible y libre de
obstaculos
Señalizacion
Seguimiento de anomalias
Proyecto: Proyecto:
GENERALES: GENERALES:
CARROCERÍA: CARROCERÍA:
VESTIDURAS: VESTIDURAS:
% DE VIDA DE LLANTAS: % DE VIDA DE LLANTAS:
LLANTA DE REFACCIÓN: LLANTA DE REFACCIÓN:
GATO Y HERRAMIENTAS: GATO Y HERRAMIENTAS:
EXTINGUIDOR: EXTINGUIDOR:
SEÑALES REFLEJANTES: SEÑALES REFLEJANTES:
CINTURONES DE SEGURIDAD: CINTURONES DE SEGURIDAD:
CLAXON: CLAXON:
DIRECCIÓN: DIRECCIÓN:
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE: DISPOSITIVOS DE ENGANCHE:
INDICADORES DEL TABLERO: INDICADORES DEL TABLERO:
VIDRIOS Y LIMPIAPARABRISAS: VIDRIOS Y LIMPIAPARABRISAS:
SISTEMA DE FRENOS(BALATAS, MANGUERAS, ETC) SISTEMA DE FRENOS(BALATAS, MANGUERAS, ETC)
OBSERVACIONES: OBSERVACIONES:
Mas observaciones se pueden anotar al reverso Mas observaciones se pueden anotar al reverso
ELABORO REVISO ELABORO REVISO
PUNTOS DE INSPECCIÓN
HORA: HORA: HORA: HORA: HORA:
FECHA: / / FECHA: / / FECHA: / / FECHA: / / FECHA: / /
REVISIÓN VISUAL (ANTES DEL ARRANQUE) BIEN MAL NO APLICA BIEN MAL NO APLICA BIEN MAL NO APLICA BIEN MAL NO APLICA BIEN MAL NO APLICA
ÁREA DE TRABAJO LIMPIA, DESPEJADA Y ORDENADA
CARTEL DE ENTRADA, CADENA Y SEÑALIZACIÓN
ACEITADO DE LA MÁQUINA
COMPROBACIÓN EFECTIVA (DESPUÉS DEL ARRANQUE) BIEN MAL NO APLICA BIEN MAL NO APLICA BIEN MAL NO APLICA BIEN MAL NO APLICA BIEN MAL NO APLICA
INSPECCIONES ELÉCTRICAS
NOTA: CUALQUIER DEFECTO OBSERVADO EN CUALQUIERA DE LOS PUNTOS DE LA INSPECCIÓN SUPONDRÁ LA INHABILITACIÓN DE LA MÁQUINA PARA CUALQUIER USO, HASTA QUE NO SEA SUBSANADA.
OBSERVACIONES:
PROGRAMA DE INSPECCIÓN DE
HERRAMIENTAS
RAMIENTAS Y EQUIPOS
INSPECCIÓN TRIMESTRAL
ENERO FEBRERO MARZO
Cada etiqueta deberá mantener legibles todos los datos y se diferenciará en el Mes o el Trimestre de Inspección.
CADA SEMANA LOS ARMADORES DE ANDAMIOS REVISARAN TODOS LOS ANDAMIOS Y LOS SUPERVISORES DEL
FRENTE DE TRABAJO QUE LOS USEN LOS REVISARÁN A DIARIO, LLENANDO LA LISTA DE CHEQUEO DE ANDAMIOS
Independientemente de las revisiones Trimestrales y Mensuales, realizadas con su código de color correspondiente, es
obligación de todo usuario de maquinarias, herramientas y equipos inspeccionarlos visualmente antes de cada uso con el
objeto de detectar posibles defectos o deterioros que presenten algún tipo de peligro durante su uso. En cualquier caso, si
detecta alguna deficiencia comuníquelo y no use el equipo o herramienta hasta que se haya reparado.
NO. SSPA1-
ICA FLUOR DANIEL, S. DE R.L. DE C.V. ANEXO: 60
REV. 3 C
LISTA DE VERIFICACIÓN DE ANDAMIO FECHA: 08-Ene-10
(CHECKLIST SCAFFOLDING) HOJA: 1 DE 1
Observaciones (Observations)
Nombre y firma (Name and signature) Nombre y firma (Name and signature)
E&C E&C E&C
Iniciativas de SSPA en Campo - Verificación de Gerencia Sitio/Proyecto Iniciativas de SSPA en Campo - Verificación de Gerencia Sitio/Proyecto Iniciativas de SSPA en Campo - Verificación de Gerencia Sitio/Proyecto
HSE Field Initiatives - Project & Site Management Verification HSE Field Initiatives - Project & Site Management Verification HSE Field Initiatives - Project & Site Management Verification
Proyecto: Proyecto: Proyecto:
1.00 Metricas de SSPA del Proyecto Si No 1.00 Metricas de SSPA del Proyecto Si No 1.00 Metricas de SSPA del Proyecto Si No
1.01 Se revisan y establecen acciones derivados de las metricas de 1.01 Se revisan y establecen acciones derivados de las metricas de 1.01 Se revisan y establecen acciones derivados de las metricas de
SSPA con la participación de las Gerencias. SSPA con la participación de las Gerencias. SSPA con la participación de las Gerencias.
1.02 Se toman acciones para incentivar la participación de la 1.02 Se toman acciones para incentivar la participación de la 1.02 Se toman acciones para incentivar la participación de la
supervision en los objetivos de métricas supervision en los objetivos de métricas supervision en los objetivos de métricas
2.00 Planeación de SSPA del trabajo Si No 2.00 Planeación de SSPA del trabajo Si No 2.00 Planeación de SSPA del trabajo Si No
2.01 Las pláticas de inicio de jornada estuvieron relacionadas con 2.01 Las pláticas de inicio de jornada estuvieron relacionadas con 2.01 Las pláticas de inicio de jornada estuvieron relacionadas con
los riesgos de trabajo y existe un ATS específico los riesgos de trabajo y existe un ATS específico los riesgos de trabajo y existe un ATS específico
2.02 Los supervisores del frente de trabajo están presentes en el 2.02 Los supervisores del frente de trabajo están presentes en el 2.02 Los supervisores del frente de trabajo están presentes en el
área de trabajo y han realizado o tienen programada su inspección área de trabajo y han realizado o tienen programada su inspección área de trabajo y han realizado o tienen programada su inspección
documentada documentada documentada
3.00 Entrevista con trabajadores (mínimo cinco personas) Si No 3.00 Entrevista con trabajadores (mínimo cinco personas) Si No 3.00 Entrevista con trabajadores (mínimo cinco personas) Si No
3.01 Consultar sobre el uso de las tarjetas de eliminación de 3.01 Consultar sobre el uso de las tarjetas de eliminación de 3.01 Consultar sobre el uso de las tarjetas de eliminación de
peligros, ATS del día y condiciones del EPP y herramienta a utilizar peligros, ATS del día y condiciones del EPP y herramienta a utilizar peligros, ATS del día y condiciones del EPP y herramienta a utilizar
3.02 Consultar sobre las actividades que están realizando y sobre la
capacitación que disponen (acorde a la actividad)
3.03 Observar exposición de las manos a riesgos durante la 3.02 Observar exposición de las manos a riesgos durante la 3.02 Observar exposición de las manos a riesgos durante la
ejecución del trabajo y utilización de herramientas ejecución del trabajo y utilización de herramientas ejecución del trabajo y utilización de herramientas
Comentarios: Comentarios: Comentarios:
4.00 Orden, Limpieza y barricadas Si No 4.00 Orden, Limpieza y barricadas Si No 4.00 Orden, Limpieza y barricadas Si No
4.01 El frente cumple con las condicIones de orden y limpieza, asi 4.01 El frente cumple con las condicIones de orden y limpieza, asi 4.01 El frente cumple con las condicIones de orden y limpieza, asi
como existe una gestion por los mandos para mantener este como existe una gestion por los mandos para mantener este como existe una gestion por los mandos para mantener este
estandar estandar estandar
4.01 El frente de trabajo está debidamente barricado 4.01 El frente de trabajo está debidamente barricado 4.01 El frente de trabajo está debidamente barricado
5.00 Control de Trabajos de alto riesgo (cumple con la Si No 5.00 Control de Trabajos de alto riesgo (cumple con la Si No 5.00 Control de Trabajos de alto riesgo (cumple con la Si No
Especificación de SSPA) Especificación de SSPA) Especificación de SSPA)
5.01 Trabajos en altura (acceso, punto anclaje, plataforma y caída 5.01 Trabajos en altura (acceso, punto anclaje, plataforma y caída 5.01 Trabajos en altura (acceso, punto anclaje, plataforma y caída
libre) libre) libre)
5.02 Trabajos en caliente (Libre de combustibles, control 5.02 Trabajos en caliente (Libre de combustibles, control 5.02 Trabajos en caliente (Libre de combustibles, control
proyecciones, medios de extincion) proyecciones, medios de extincion) proyecciones, medios de extincion)
5.03 Gestion de la Interface, Hombre máquina (pasos peatonales, 5.03 Gestion de la Interface, Hombre máquina (pasos peatonales, 5.03 Gestion de la Interface, Hombre máquina (pasos peatonales,
bandereros, distancias de seguridad) bandereros, distancias de seguridad) bandereros, distancias de seguridad)
5.04 Izajes (Maniobrista, Grúa y accesorios izaje correctos, cuerda 5.04 Izajes (Maniobrista, Grúa y accesorios izaje correctos, cuerda 5.04 Izajes (Maniobrista, Grúa y accesorios izaje correctos, cuerda
guía, barricada, personal fuera radio acción) guía, barricada, personal fuera radio acción) guía, barricada, personal fuera radio acción)
5.05 Tarjeteo y Candadeo: Verificación de ausencia de Energía, 5.05 Tarjeteo y Candadeo: Verificación de ausencia de Energía, 5.05 Tarjeteo y Candadeo: Verificación de ausencia de Energía,
candados físicos individuales, personal autorizado, coordinación candados físicos individuales, personal autorizado, coordinación candados físicos individuales, personal autorizado, coordinación
con el responsable de la instalación con el responsable de la instalación con el responsable de la instalación
5.06 Espacios confinados, Acceso señalizado, observador exterior, 5.06 Espacios confinados, Acceso señalizado, observador exterior, 5.06 Espacios confinados, Acceso señalizado, observador exterior,
control de entradas y salidas, medición de atmósfera control de entradas y salidas, medición de atmósfera control de entradas y salidas, medición de atmósfera
5.07 Excavaciones: Acceso seguro, contención del terreno, bordes 5.07 Excavaciones: Acceso seguro, contención del terreno, bordes 5.07 Excavaciones: Acceso seguro, contención del terreno, bordes
libres de material suelto, inspección de acceso a excavación libres de material suelto, inspección de acceso a excavación libres de material suelto, inspección de acceso a excavación
Comentarios: Comentarios: Comentarios:
FABRICANTE:
MODELO:
PROYECTO:
ESPECIFICACIÓN DE
SEGURIDAD, SALUD Y
PROTECCIÓN AL AMBIENTE
SSPA5-01
Noviembre 2014
Rev.2
MASTER
PARTE III - ANEXO II
PROGRAMA DE PUNTOS DE INSPECCIÓN DE
MAQUINARIA, HERRAMIENTA Y EQUIPOS PARA
PROYECTOS ICA-FLUOR
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 279 de 332
ÍNDICE
APARTADO II “PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO DE SSPA EN PROYECTOS ”
Cada etiqueta deberá mantener legibles todos los datos y se diferenciará en el Mes o el Trimestre de Inspección.
CADA SEMANA LOS ARMADORES DE ANDAMIOS REVISARAN TODOS LOS ANDAMIOS Y LOS SUPERVISORES DE LOS FRENTES DE
TRABAJO LOS REVISARÁN A DIARIO LLENANDO LA LISTA DE CHEQUEO DE ANDAMIOS.
Independientemente de las revisiones Trimestrales y Mensuales, realizadas con su código de color correspondiente, es obligación de todo usuario de
máquinas, herramientas y equipos inspeccionarlos visualmente antes de cada uso con el objeto de detectar posibles defectos o deterioros que
presenten algún tipo de peligro durante su uso. En cualquier caso, si detecta alguna deficiencia comuníquelo y no use el equipo o herramienta hasta que se
haya subsanada.
Las máquinas, equipos y componentes utilizados en soldadura eléctrica se inspeccionarán todos los meses con
arreglo, como mínimo, al siguiente programa de puntos de inspección:
1.1.1. Máquinas eléctricas
Número de identificación claramente marcado
Aislamiento de la carcasa
Continuidad a tierra ( en situación de uso)
Tensión de vacío
Estado general (asas, ruedas, etc.)
Tablas y diagramas inscritos
Instrucciones y pictogramas
Cable y clavija de conexión a red
Bornes de conexión del circuito de soldeo y protectores aislantes
Sistema de regulación de intensidad
1.1.9. Soplete
Número de identificación claramente marcado
Etiqueta o logotipo del fabricante
Inscripción en la boquilla del número de potencia
Limpio de grasa o aceite
Estado general (ausencia de golpes o deformaciones)
Boquilla limpia y agujero libre de obstrucciones
Funcionamiento de las válvulas (ausencia de fugas comprobado con agua jabonosa)
Conexiones a mangueras sin fugas y bien montadas
Comprobación de la aspiración del oxígeno
Comprobación del estado de juntas y cierre de asientos de las válvulas
Ausencia de puntos de corrosión
La inspección a fondo de los equipos anticaída (Arnés, cable de vida, línea estática, retractile,
posicionadores, puntos de anclaje, etc ) debe realizarse visualmente y al tacto, buscando daños en toda la
extensión de los equipos y elementos inspeccionados. Las partes flexibles de fibra se doblarán en U cada
quince centímetros, aproximadamente, con las dos manos, tratando de detectar desgastes, cortes,
deshilachados, quemaduras, rastro de productos químicos, o cualquier otro daño en las fibras. Se
comprobarán los dos bordes de cada faja o banda textil en toda su extensión.
Como mínimo, se inspeccionarán los siguientes puntos:
Código de identificación claramente marcado
Marcado ANSI o equivalente
Estado fajas o bandas; flexibilidad, cortes, desgastes, desgarre
(incluyendo costuras), quemaduras o daño por calentamiento.
Ausencia de decoloración en alguna parte de la fibra
Oxidacion o corrosion, rotura, cortes, desgastes excesivos o deformaciones en elementos metálicos
Estado y cantidad de Aros “D” (conexión de arnes)
Estado y cantidad de hebillas
Estado y longitud del la cuerda de vida incluyendo ganchos y amortigüador (máximo de 150cm)
Estado y disposición de Amortigüador de energía.
Funcionamiento de seguros (apertura y cierre) de los mosquetones
Estado de ojales, guardacabos y otras protecciones
Ausencia de oxidación, agrietamientos, deformaciones o desgastes, apertura, cierre y agarre de los
arrestacaidas (deslizantes)
Puntos anclaje diseñados.
La inspección trimestral de las escaleras de mano incluirá siempre, como mínimo, los siguientes puntos:
Código de identificación claramente marcado.
Certificado o equivalente ANSI.
Legibilidad de las instrucciones del fabricante (dibujos o croquis, ángulo de inclinación, carga
máxima permitida).
Estado y situación de largueros y peldaños (peldaños flojos o mal ensamblados, peldaños o largueros
rotos, con grietas, o indebidamente reparados o sustituidos).
Estado de los componentes auxiliares (poleas, cuerdas, calzos, refuerzos,..).
Ausencia de corrosión en todos los elementos metálicos (tornillos, tuercas, rondanas, remaches,
clavos, calzos, refuerzos, bisagras, soportes, tirantes, etc.….).
Ausencia de fisuras, grietas, hendiduras y astillamientos en todo el cuerpo de la escalera.
Ausencia de oxidación o corrosión en las escaleras metálicas.
Ausencia de deterioro por ataque de productos químicos en las escaleras de fibra.
Rigidez adecuada (en posición de longitud máxima de utilización), en caso de escaleras extensibles.
Ausencia de arqueos o otra deformación permanente.
Estado de los calzos antideslizantes.
PARTE III - ANEXO II: PROGRAMA DE PUNTOS DE INSPECCIÓN DE MAQUINARIA,
HERRAMIENTAS Y EQUIPOS EN LOS PROYECTOS ICA Fluor
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 286 de 332
1.4.6. Poleas:
Número de identificación
Carga Máxima de Utilización (CMU) claramente marcada
Canal liso, sin muescas, cortes o irregularidades
Giro libre y suave sobre el eje del soporte
Sistema de enganche del soporte en buen estado y completo
Ausencia de signos de corrosión
Ausencia de agrietamientos, deformaciones, cortes o desgastes excesivos
Revisión del sistema antibloqueo y regulador de carga máxima
1.4.7. Balancines:
Número de identificación
Carga Máxima de Utilización (CMU) claramente marcada
Aspecto general
Cordones de soldadura completos en las orejas y en buen estado
Orejas sin deformación
Ausencia de signos de corrosión
Cuerpo del balancín sin deformaciones, dobleces, aplastamientos, etc.
1.5.14. Desarmadores.
Aspecto general
Empuñadura firme, resistente, sin juego ni astillamientos, cortes o deformaciones
Hoja o pico de alojamiento en buen estado, sin deformaciones o redondeos
Caras del alojamiento sin muescas, cortes o desgastes excesivos
Material aislante completo y en buen estado (cuando aplique)
Ausencia de signos de corrosión
Limpios de grasas, aceites u otros productos
Útil metálico sin agrietamientos, cortes, dobleces u otras deformaciones
El procedimiento de inspección establece los criterios de inspección de todas las instalaciones, equipos,
máquinas, y accesorios eléctricos utilizados en la obra de forma provisional para preservarlos de defectos de
instalación, deterioros, averías y otras fallas de los que pudiera derivarse cualquier incidente de origen eléctrico.
Quedan excluidas las herramientas eléctricas y las máquinas eléctricas de soldar, para los que existe un
procedimiento específico.
1.6.1. Instalaciones Eléctricas en Casetas y Edificios
Barricada y señalización
Asignación de operador específico
Hoja de inspección diaria (cuando aplique)
Presencia del manual de instrucciones del fabricante
Puesta a tierra (cuando sea requerida)
Medición del aislamiento (entre fases y entre fase y tierra)
Medición de continuidad (entre borne de tierra y electrodo y entre borne y carcasa)
Funcionamiento y enclavamiento de la parada de emergencia
Inspección visual del cable, su conexión y clavija (cuando la máquina lo incorpore)
SSPA5-01
Noviembre 2014
Rev.2
MASTER
PARTE III - ANEXO III
RIESGOS EN ÁREAS E INSTALACIONES
EXISTENTES DEL CLIENTE
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 297 de 332
Índice
ANEXO II “RIESGOS EN ÁREAS DE PLANTA”
PARTE III - ANEXO III: RIESGOS ÁREAS E INSTALACIONES EXISTENTES DEL CLIENTE
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 298 de 332
PARTE III - ANEXO III: RIESGOS ÁREAS E INSTALACIONES EXISTENTES DEL CLIENTE
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 299 de 332
En el proyecto están identificados y destacados los siguientes aspectos preventivos o Riesgos Principales:
• A enunciar de acuerdo a los riesgos principales del proyecto
Antes de acceder por primera vez a un área del proyecto, además de estar capacitado, se deberá estar formado
sobre los riesgos y las normas específicas de cada área o actividad a desarrollar, según las normas, instrucciones
y procedimientos de ICA-Fluor y del Cliente.
En caso de laborar dentro de una planta en operación de algún cliente, cada día se deberá solicitar el Permiso de
trabajo al responsable de la zona de planta donde se vaya a realizar el trabajo.
Para cualquier tránsito se evitará pasar por zonas productivas salvo en las que se esté realizando trabajos, para
minimizar la exposición a riesgos del área.
El acceso de vehículos también debe ser autorizado en el Permiso de Acceso, debiendose minimizar el uso de
estos.
Los EPPs básicos siempre serán: Ropa de trabajo de manga larga y pantalón , Casco, Lentes de Seguridad y
Calzado de Seguridad y guantes
SSPA5-01
Noviembre 2014
Rev.2
MASTER
PARTE III - ANEXO IV
BUENAS PRÁCTICAS DE SEGURIDAD, SALUD Y
PROTECCIÓN AL AMBIENTE (PLANOS) EN
PROYECTOS ICA Fluor
Especificación de SSPA
SSPA5-01 Rev.2
Fecha Noviembre 2014
Pag. 301 de 332
GESTION DE TRÁFICO
Esta Especificación se ha revisado según se indica en el siguiente cuadro y se describe en la página posterior.
Por favor destruir cualquier versión anterior.
Gerente de sitio:
Especialista SSPA:
Representante del
Proyecto Cliente:
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 2 de 18
GESTION DE TRÁFICO
Revisiones
Rev. No. Fecha Descripción
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 3 de 18
GESTION DE TRÁFICO
Índice
3.0 DEFINICIONES............................................................................................................................................ 4
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 4 de 18
GESTION DE TRÁFICO
1.0 PROPOSITO
La presente especificación se crea con objeto de indicar los lineamientos a seguir para la creación de los
Planes de Trafico específicos que deben generarse en cada proyecto, así como identificar y prevenir los
riesgos futuros de un proyecto relacionados con en trafico de vehículos/maquinaria y peatones. Un plano o
mapa con las indicaciones de circulación en vialidades, señalización y vías de emergencia se incluirá al Plan
de Trafico específico para ayudar a su comunicación y comprensión.
Para conseguir la máxima utilidad de esta herramienta, los Planes de Trafico deben generarse en una etapa
temprana del Proyecto, y actualizarse cada vez que cambien las condiciones del mismo.
El ámbito de aplicación de la presente especificación es para todos los proyectos en los que ICA-Fluor
participa activamente en la Supervisión en campo.
La reglamentación (Código de Circulación, …) así como las normativas internas del cliente son de
aplicación en el Proyecto y por tanto han de tenerse en cuenta a la hora de elaborar el Plan de Trafico
especifico, en caso de disparidad entre ellas prevalecerán las indicaciones mas restrictivas.
3.0 DEFINICIONES
Jefe de Tráfico. Persona que ostenta el rol de realizar el seguimiento al Plan de Trafico, la gestión de
los Vigilantes de Tráfico, la aprobación y control de autorizaciones de entrada de vehículos al Proyecto,
así como las autorizaciones de cortes de vialidades y procedimientos específicos de tráfico.
Vigilante de Tráfico. Persona encargada en campo de controlar y dinamizar el flujo de tráfico en obra.
Corte de vialidades. Cualquier alteración que implique: la imposibilidad del paso unidireccional a
través de una vialidad, obstaculizar una vía peatonal, obstaculizar una vía de emergencias o dificultar el
acceso a los medios de emergencias.
4.0 RIESGOS
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 5 de 18
GESTION DE TRÁFICO
Caída de objetos. Riesgo debido a la posibilidad de caída de materiales transportados por los
vehículos y/o maquinaria.
Caídas al mismo o distinto nivel. Se presenta este riesgo generalmente cuando los peatones
transitan por superficies irregulares como terrenos sin la suficiente compactación o con
desniveles.
Proyección de objetos. Se presenta este riesgo cuando hay material de terracería suelto y por
fricción las llantas los proyectan, lateral y frontalmente.
Una de las actuaciones mas tempranas es la de realizar un análisis sobre el proyecto, en el que se
identifiquen los riesgos asociado a cada una de las áreas. Para ello habrá que tenerse en cuenta la densidad,
interacciones e incompatibilidades, de vehículos/maquinaria y personal sobre la superficie del proyecto.
Además de lo anterior se tendrá que tener en cuenta las distintas fases por las que atraviesa un proyecto
(movimiento de tierras, obra civil, montaje, …) que implican una variación en las características del mismo,
tanto en el aspecto de densidad de vehículos y peatones, como en el estado de terminación de vialidades o
zonas de paso.
Este análisis determinará las acciones a tomar, y que se indicaran en el Plan de Trafico específico del
Proyecto, con la finalidad de eliminar o reducir hacia niveles tolerables los riesgos derivados de esta
actividad.
Al hacer el estudio de las vialidades a utilizar durante la construcción del proyecto se puede presentar la
situación de que estos sean ya existentes y por consiguiente no necesiten ninguna acción posterior, que estas
vialidades se generen provisionalmente para la construcción del proyecto, o que se generen porque formen
parte del proyecto.
En el caso de que las vialidades se generen, las acciones a seguir se diferencian en función de su utilización.
La recomendación principal para este tipo de vialidades es la de realizar en una fase temprana todos
los trabajos de sistemas enterrados que transiten bajo estas vialidades. Esto permitirá poder a
continuación realizar las vialidades. En el caso de que las vialidades sean de asfalto, la buena practica
en este sentido es la de dejar la terminación de los mismos (ultima capa de asfalto) para la
terminación del proyecto, y así conseguir un buen acabado de las superficies.
Esta recomendación aporta beneficios en seguridad, pero también en productividad (mejoran el flujo
de vehículos y materiales), en la planeación (se adelanta esta actividad al comienzo del proyecto y se
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 6 de 18
GESTION DE TRÁFICO
evitan tiempos muertos debidos al mal estado de vialidades por lluvias, etc) o costos (se evitan las
reclamaciones o costos asociados al atascamiento de vehículos o vuelco de los mismos).
Si no es posible la construcción de vialidades en una etapa previa, estos se generaran con material
suficientemente resistente y compactado, como es el caso de caminos revestidos. En este caso se
tendrá especial cuidado en programa de riego para humectar las vialidades para evitar la generación
de polvo debido al transito de vehículos.
En función del análisis de riesgo asociado a las áreas por donde se ubicarán las vialidades se decidirá
cuál es el tipo de vialidad más idóneo.
En el caso de que se pueda producir generación de polvo por el transito de vehículos, se programara
un sistema para humedecer estas vialidades.
Este tipo de vialidades provisionales se hace muy frecuente en la fase de movimiento de tierras o en
accesos a lugares exteriores al proyecto como áreas de acopio o almacenes.
Áreas de estacionamiento. Son las áreas destinadas para estacionar los vehículos mientras sus
ocupantes se encuentran en las zonas de trabajo. Para el dimensionamiento de estas áreas se
puede utilizar como valores de referencia para el ratio Vehículos/Personal en obra; 0.55 para
periodos habituales y 0.7 para los periodos de pico de personal (estos ratios varían en función de
los medios de transporte empleados).
Áreas de parada. Son las zonas del proyecto destinadas a la parada temporal de vehículos
destinados al transporte de materiales o personas (almacén de materiales, parada de vehículos de
transporte de los trabajadores a los tajos, etc) con el fin de que estos vehículos no interfieran las
vías de circulación o áreas de trabajo.
Áreas de espera. Son las zonas en las que deben de esperar los vehículos mientras gestionan los
permisos necesarios para entrar a las zonas requeridas, y así evitar el entorpecer u obstaculizar el
paso a terceros.
Para la configuración de estas áreas se tendrán en cuenta, entre otros, los siguientes puntos: el tipo de
firme, la capacidad necesaria, el impacto de las condiciones metereologicas, la distancia hacia los
puntos de trabajo así como la iluminación y control sobre áreas para evitar accidentes, vandalismo o
robos.
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 7 de 18
GESTION DE TRÁFICO
En obra existirá una separación clara y segura entre las vialidades y las zonas por las que transita el personal
para llegar a sus áreas de trabajo. Esta separación se puede realizar de diferentes formas en función del nivel
de riesgo de cada área indicada en el apartado 5.0 “Análisis de las Zonas de Riesgo”
Separación por caminos claramente diferenciados. Estos caminos pueden ser o bien
definitivos, o bien provisionales como en el caso de pasarelas de andamio.
Separación con protección vertical rígida. Se puede realizar con guarniciones, barreras, ,
material de tráfico, barreras provisionales o definitivas, …
A efectos de que la separación sea efectiva, se tendrá en cuenta el mantenimiento de estos sistemas en caso
de deterioro por golpes, así como, que estos protejan eficazmente a los peatones.
Para evitar que los trabajadores crucen por puntos peligrosos, se instalarán barreras o barandales que guíen a
los peatones para cruzar por lugares adecuados.
Se evitara la descarga directa desde áreas de transito de peatones hacia áreas de transito de vehículos, una
buena practica en este sentido es la de colocar barreras físicas que impidan la salida directa de peatones a la
vialidad, y que a su vez dirijan a estos de manera que la descarga se realice de cara a la dirección por la que
se aproxima el trafico.
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 8 de 18
GESTION DE TRÁFICO
Paso peatonal provisional independiente de las Separación mediante señalización vertical y horizontal
vialidades
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 9 de 18
GESTION DE TRÁFICO
De gran importancia se manifiesta el disponer de un proyecto sin zonas ciegas para la circulación de tráfico,
con iluminación adecuada, así como con una señalización que indique y recuerde las precauciones y normas
a seguir.
9.1 Visibilidad.
En áreas en la que sea confusa o complicada la identificación de peatones, estos irán equipados con ropa o
chaleco de alta visibilidad. Estas circunstancias se pueden dar tanto por la dificultad para identificar a
peatones en vialidades, como por la dificultad de diferenciar a los trabajadores del resto de elementos de las
zonas de trabajo (cuando se este en una fase de confluencia entre vehículos y maquinaria con personal a pie,
como pueden ser las etapas de movimiento de tierras).
Se tratara de evitar las zonas ciegas al tráfico de vehículos, que impidan la correcta visibilidad hacia resto de
vehículos o personas. Se tomaran acciones para que no se generen estas zonas durante el transcurso de la
obra, es especial se controlaran los acopios y estacionamientos cerca de cruces o zonas de entrada/salida de
personas o vehículos.
En caso de que no sea posible evitar estas zonas ciegas se optara por otros
sistemas que protejan sobre este aspecto, como pueden ser espejos,
semáforos, o el uso de Vigilante de tráfico.
La foto muestra el área junto al cruce en la que no Prohibición de estacionarse para mantener una buena
esta permitido colocar ningún objeto para visibilidad al salir de la carpa
permitir la visibilidad en todo momento.
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 10 de 18
GESTION DE TRÁFICO
9.2 Iluminación.
Los niveles mínimos de iluminación vendrán indicados por la reglamentación vigente y las normativas del
cliente (cuando aplique).
Una buena practica en este sentido, es la de adelantar la instalación de las luminarias de vialidades y zonas
de paso a una fase inicial del proyecto, en caso de no disponer de alimentación eléctrica definitiva, este
sistema de iluminación puede depender del suministro de corriente provisional al Proyecto.
Los niveles propuestos de iluminación en las distintas áreas y etapas del proyecto se establecerán
conjuntamente con el cliente (cuando aplique), como referencia se presenta el siguiente cuadro.
9.3 Señalización.
Tanto la señalización vertical como la horizontal se realizaran con elementos de alta visibilidad, en particular
se señalizaran los siguientes puntos:
Limites de velocidad.
Pasos de peatones (pasos peatonales, vías peatonales)
Indicaciones de sentido de circulación, prohibición de paso, altos, …
Áreas con prohibición de estacionar.
Áreas con prohibición de parar.
Vías y salidas de emergencia.
Locales del proyecto como pueden ser las oficinas de proyecto, las distintas unidades, el servicio
medico, etc
Área de espera para la entrada al proyecto.
Área de Estacionamiento
Accesos al proyecto y áreas de estacionamiento.
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 11 de 18
GESTION DE TRÁFICO
Uno de los riesgos mas frecuentes es el de golpes de vehículos contra elementos de las instalaciones o hacia
personas. Es por ello que habrá que instalar o colocar elementos que protejan sobre estos riesgos.
Los desniveles pronunciados o excavaciones en zonas de tráfico deberán protegerse con elementos de
suficiente resistencia para impedir el paso de los vehículos en caso de descuido o accidente.
Será necesario guardar una distancia de seguridad, según se indica en la imagen siguiente, alrededor de las
protecciones de seguridad. Un elemento de uso generalizado para estos propósitos son las barreras tipo..
300 mm a Área de
1 metro Seguridad
(deseable) >= 1 metro ZONA DE
TRAFICO TRABAJO
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 12 de 18
GESTION DE TRÁFICO
Se debe de tener especial cuidado en evitar que se den lugares en los que los peatones podrían quedar
atrapados sin posibilidad de escape en caso de emergencia.
Cuando en las vías de circulación existan zonas con altura limitada, se señalizara esta situación a una
distancia adecuada.
En caso de que un evento accidental o una actitud descuidada pueda provocar el golpe de un vehículo contra
líneas eléctricas de alta tensión, conducciones de tuberías que transporten productos químicos o peligrosos, o
elementos de emergencias, se tendrá que proteger a los mismos ante este riesgo. En este sentido hay que
tener en cuenta que no es necesario que exista contacto físico para que una línea eléctrica sea peligrosa, la
distancia de seguridad en las líneas eléctricas vendrá en función de la tensión y el aislamiento de las mismas.
En función del análisis de las zonas de riesgo indicado en el apartado 5, y de las dimensiones de las distintas
vialidades, se definirá la capacidad de circulación de cada vialidad, diferenciándose las vialidades según los
siguientes puntos:
Una vez definidos los tipos de cada uno de las vialidades, se realizara un estudio general de todos las
vialidades del proyecto para indicar el sentido de circulación de los mismos. A la hora de realizar este
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 13 de 18
GESTION DE TRÁFICO
estudio se tendrá en cuenta que posibles alteraciones en las vialidaes (cortes de vialidad, …) no generen
situaciones en las que se de la imposibilidad de acceder a zonas de la planta o de salir de las mismas.
El nivel máximo de velocidad asociado a cada vialidad vendrá indicado según los siguientes
puntos:
Vialidades interiores del proyecto, asimilables a calles urbanas por las que 20
pueden transitar peatones: 20 km/h
Vialidades interiores del proyecto, asimilables a calles urbanas por las que no 30
transiten peatones: 30 km/h
Estos valores podrán ser minimizados, en función de los resultados del análisis de zonas de riesgo, de la
normativa interna de cada cliente o de la reglamentación aplicable.
Para vehículos/maquinaria pesada, la velocidad máxima en el interior del Proyecto será de 10 km/h.
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 14 de 18
GESTION DE TRÁFICO
Existen sistemas de control de velocidad que ayudan a mantener la velocidad de los vehículos por debajo de
los límites establecidos, a continuación se muestran los sistemas más habituales en proyectos.
Radares de velocidad. Son sistemas electrónicos que muestran la velocidad de los vehículos que
se aproximan, advirtiendo al conductor en caso de exceder los límites, y permitiendo a la
supervisión la corrección y control de desviaciones.
Estos sistemas serán de utilidad en zonas criticas en las que se prevea que los vehículos puedan alcanzar una
velocidad superior a la requerida, como pueden ser las vialidades de acceso al proyecto, los pasos de
peatones, o cruces, o las vialidades entre zonas separadas del proyecto. En función de cada situación serán
más efectivos unos sistemas u otros.
A la hora de definir un sistema, así como su provisionalidad, se tendrá en cuenta el posible paso de
trasportes especiales por estas vialidades. Para salvar estas situaciones se puede optar por sistemas
desmontables, o radares de control de velocidad.
Moderador de velocidad tipo tope de tráfico. Moderador de velocidad que permite el paso de
extenciones a su través.
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 15 de 18
GESTION DE TRÁFICO
Los vigilantes de tráfico estarán al cargo de la persona que ostente el rol de Jefe de Trafico, y entre sus
funciones estarán las siguientes:
En ocasiones en las que se incremente el volumen de tráfico de ICA-Fluor o de uno o varios contratistas
debido a una actividad determinada, como el montaje/desmontaje de grúas o camión mezclador de concreto,
ICA-Fluor y los subcontratistas dispondrán también de vigilantes para controlar sus actividades, y que ellas
no interfieran con el resto del proyecto.
El término “Corte de vialidad” se refiere a cualquier alteración que implique: la imposibilidad del paso
unidireccional a través de una vialidad, obstaculizar una vía peatonal, obstaculizar una vía de emergencias o
dificultar el acceso a los medios de emergencias.
Para cada proyecto se generará un procedimiento específico para la realización de cortes de vialidades.
En este documento se indicaran quienes son las personas que pueden autorizar estos cortes de vialidades,
cuales son las medidas a tomar, el tiempo de anticipación necesario para solicitar el corte, así como quienes
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 16 de 18
GESTION DE TRÁFICO
son las personas o colectivos a informar y comunicar esta situación (supervisión, contratistas, servicio
médico, control de entrada, …).
Para conseguir una respuesta rápida en caso de emergencias y tener una imagen global de la situación de las
vialidades, se aconseja que se disponga de planos o mapas con la situación de cada uno de las vialidades.
Como mínimo tendrán acceso directo a estos mapas el Servicio Medico y el Jefe de Trafico.
Las actividades que generen un incremento sustancial de la cantidad de vehículos durante un espacio de
tiempo corto comparado con la duración del proyecto, como es el caso de camiones mezcladores de concreto
o montajes/desmontajes de grúas, generaran un requerimiento específico para cubrir estas actividades y no
perjudicar al resto del proyecto o al tráfico en las inmediaciones.
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 17 de 18
GESTION DE TRÁFICO
En caso de que el control de entrada de vehículos este lidereado por ICA-Fluor, se establecerá un
procedimiento de pases definitivos y provisionales para todo vehículo que tenga que acceder al proyecto. El
Jefe de tráfico será el responsable de limitar el numero de vehículos dentro del proyecto en funciona de las
características del mismo.
Una buena practica para eliminar o reducir las congestiones de vehículos y maquinaria, tanto en el Proyecto
como en las vialidades de acceso, es la de definir horarios para el movimiento de los vehículos y maquinaria,
en particular se comentan las principales prácticas:
Calendario de entrada y salida al Proyecto. Distribuye las horas de entrada y salida de los
empleados de cada empresa en un horario prudente, con ello se evita la masificación, y la
correspondiente congestión de vehículos en horas punta.
En determinados proyectos la bicicleta es uno de los medios que se utilizan para el transporte de personas y
pequeños materiales. En proyectos en los que se haga uso de la bicicleta como medio de transporte se
seguirán las siguientes recomendaciones:
Uso de EPPs. La normativa en cuanto al uso de EPPs de la zona por la que transiten las
bicicletas indicara cuales son los EPPs mínimos a la hora de utilizar este medio de transporte.
Como norma general las personas que utilicen bicicleta usaran casco con sistema de sujeción,
tipo barbuquejo o similar.
Gestion De Trafico
[Cliente] Especificación Master
[Proyecto] Fecha
Contrato [XX-XXXXXX] Página 18 de 18
GESTION DE TRÁFICO
16.0 CAPACITACIÓN
Un plano resumen del Plan de Trafico se mostrara a todo el personal que vaya a conducir un vehículo dentro
del proyecto, para ello se incluirá esta información dentro de curso que se realiza para la entrada al proyecto.
En el control de accesos se dispondrá igualmente de un plano resumen para informar a los conductores de
vehículos que entran al proyecto con pase provisional, como puede ser el caso de conductores de vehículos
de transporte ocasional (camiones, camiones mezcladores de concreto, suministros, …)
17.0 ANEXOS
Gestion De Trafico
Anexo 1
GESTION DE TRAFICO
CAPACITA.
SALA
UNIDAD OFICINAS
UNIDAD
CONTROL
UNIDAD
UNIDAD
20
ESTACIONAMIENTO
UNIDAD
LEYENDA
Paso de Peatones
AREA DE ESPERA
UNIDAD Puente Peatonal
20
Zona de prohibido
obstaculizar
CONTROL
CLINICA Paso peatonal elevado
OFICINAS
DESCARGAS Y
MOVIMIMIENTOS DE
MATERIAL EN OBRA
Rev.1
PROGRAMA ZERO INCIDENTES
En las obras en las que ICA Fluor participa, habitualmente nos encontramos con la
problemáticas sobre la forma de cargar materiales que llegan a obra, principalmente
acero de refuerzo en paquete o habilitados, paquetes de tubería, estructura
despiezada, conjuntos preensamblados (skids), rollos de cable, material eléctrico y
otros equipos, que se cargan en taller sobre los camiones de transporte, o
contenedores cerrados, optimizando la capacidad de carga y empleando medios que
no son factibles en la obra (puente-grúa o montacargas por empuje, tarimas…), pero
no teniendo en cuenta los riesgos y dificultades que después van a presentar en la
descarga en obra. También se debe tener en cuenta los movimientos de material de
los almacenes de obra a los frentes de trabajo.
Con independencia de la forma del acero de refuerzo (varillas, malla electro soldada),
toda suele venir en paquetes de mayor o menor tamaño y peso, amarrada con
alambrón trenzado o fleje. Sobre dichos paquetes, el personal que va a proceder a su
carga y descarga, en la mayoría de ocasiones desconoce el peso real, con lo que ya
se incurre en un posible riesgo.
Tampoco suele venir separado por calzas para poder ser amarrado ahorcando con
eslingas y grilletes.
Una práctica insegura, pero habitual, es eslingar los
paquetes por los alambrones con los que los paquetes
vienen amarrados. Dichos alambrones no son
elementos resistentes más que para mantener unido el
material y pueden romper en cualquier instante si se
cuelga todo el peso de ellos.
La práctica segura es:
1. Separar con palanca un paquete de otro e introducir una calza de madera en
cada extremo del paquete.
2. Acto seguido se emplean eslingas textiles sobredimensionadas al peso a izar
(mirar la ficha técnica de transporte para conocer el peso total del transporte y
aplicar el cálculo correspondiente) y proteger las eslingas con fundas de goma
o cantoneras, el objetivo es proteger el textil contra cantos filosos.
3. Se ahorca el paquete por ambos extremos sin soltar el alambrón y se descarga
sobre calzas donde se tenga previsto.
En paquetes de malla electro soldada la operación es
similar pero ahorcando entre una de las cuadrículas de
la malla. En la mayoría de casos habrá que deshacer
el paquete de malla para no exceder la capacidad de
carga. Se separarán las mallas con una palanca hasta
introducir una calza de madera, que deje margen a
poder introducir la eslinga sin riesgo de atrapamiento
para las manos. Se recomienda hacer un tiro con
Operador sin telemando y gatos calzados
cuatro eslingas (una a cada esquina). sólo con una calza.
Página 2 de 8
BUENAS PRÁCTICAS: DESCARGAS Y MOVIMIENTOS DE
MATERIAL EN OBRA
Otras buenas prácticas relacionadas con el acero de refuerzo son: Soltar de forma segura los amarres de flejes
metálicos para evitar “efecto látigo”, Amarre ergonómico y protección de puntas de varillas. Uso de Cadenas en el
caso de estar autorizada. Camión autocargante sólo para carga y descarga.
Tuberías y spools
orden de necesidad de
montaje y de modo que se
permita su eslingado seguro,
sin que se enganchen con
otros tubos. En ningún caso
se permitirá mover la carga
con personal sobre la
plataforma del camión.
Accesorios para manipulación, transporte manual interno en la obra y almacenamiento
de tubería y perfiles son:
Página 3 de 8
BUENAS PRÁCTICAS: DESCARGAS Y MOVIMIENTOS DE
MATERIAL EN OBRA
Otras buenas prácticas relacionadas con tuberías y spools son: Precaución para evitar atrapamiento de manos,
barricado correcto de áreas de acopio y eslingado seguro (no permitido el uso de cadenas para tubería, ni
movimientos de tuberías con montacargas). .
CMU y máx.
En caso de ser necesario por el estado del terreno (compactación) se colocarán bajo
los caballetes y otros soportes, planchas de madera uniformes para facilitar la
nivelación y estabilidad.
Las bobinas de cables siembre se manipularán con medios de izaje específicos para
su transporte, evitando tubos sin topes y sin características definidas de Carga
Máxima de Utilización. Para su descarga desde los transportes, se emplearán eslingas
textiles homologadas y con protección de cantos (específicas para estas actividades).
Página 4 de 8
BUENAS PRÁCTICAS: DESCARGAS Y MOVIMIENTOS DE
MATERIAL EN OBRA
gatos al suelo o se unirán acopladamente ambos gatos, con el fin de no permitir que
movimientos o el peso de la bobina hagan desplazar a los gatos, provocando la caída
de la bobina.
Necesario Anclaje de
fijación y soporte de los
gatos anclado al suelo
En ambos casos de las imágenes, el tubo de soporte cuenta con topes en la bobina,
pero no en los extremos de apoyo a los gatos. En la foto de la izquierda, en caso de
balanceo o desnivelación la bobina caería.
En las operaciones de tendido de cable tanto manual, como con malacates, todos los
rodillos que se ubiquen para el correcto tendido, deben estar firmemente fijados, para
evitar cualquier deslizamiento del cable fuera del camino preestablecido, así como la
caída o proyección del propio rodillo.
Página 5 de 8
BUENAS PRÁCTICAS: DESCARGAS Y MOVIMIENTOS DE
MATERIAL EN OBRA
Página 6 de 8
BUENAS PRÁCTICAS: DESCARGAS Y MOVIMIENTOS DE
MATERIAL EN OBRA
Resumen
En general, planear y tener especificaciones en los pedidos del Proyecto sobre las
prácticas seguras de transporte, para poder descargar el material en obra de forma
segura, así como cero tolerancia ante cualquier material que llegue a obra, o se esté
distribuyendo dentro de ella, que no cumpla los requisitos, es la forma de evitar un
gran nº de riesgos dentro del Proyecto.
Hay que ser consciente de los medios disponibles en obra para descarga, tanto de
forma general para el Proyecto (almacén del Proyecto), como por parte de los
subcontratistas.
Normas Generales:
• Siempre se tiene que conocer el peso de la pieza o carga.
• En las operaciones de descarga o movimiento con grúa, deben estar dirigidas
por un Maniobrista y operador de grúa autorizados.
• Debe usarse siempre cuerda-guía o accesorios de amarre que eviten estar
dentro del radio de acción de la carga izada o en movimiento.
Página 7 de 8
BUENAS PRÁCTICAS: DESCARGAS Y MOVIMIENTOS DE
MATERIAL EN OBRA
Página 8 de 8
Para la ejecución del colocado de concreto de muros en el frente requerido, es muy importante
desde el principio de su construcción cumplir con buenas prácticas en las ejecuciones, que
abarcan desde el montaje de acero de refuerzo, cimbra, apuntalamiento o fijación de la cimbra y,
por último, el colocado de concreto.
Cimbra
Cuando se realiza una cimbra con bastidores metálicos y piezas de aglomerado impermeable
(hidrófugo), es importante antes del montaje de los mismos chequear visualmente el estado en
que se encuentran (ej: si el bastidor no está dañado por algún golpe realizado en montajes
anteriores, o si está oxidado y haya perdido espesor del mismo, en ambos casos pierde
propiedades como estructura de soporte para el cual fue diseñado. Como también el estado en
que se encuentran las piezas de aglomerado impermeable (hidrófugo); más aún si el muro a
verter concreto va ser muro de cara vista).
Las cimbras deben quedar totalmente a plomo, previo al colocado de concreto en los casos de
muros verticales, fijados entre ellos con sus correspondientes accesorios suministrados por el
fabricante, como también con sus correspondientes separadores “chiboles” y tuercas para la
sujeción de las cimbras longitudinales y transversales respectivamente.
Apuntalamiento
En todo caso, se recomienda en las bases de los cimbras fijarlos, ya sea con tochos de acero de
refuerzos (es una práctica habitual) u otro tipo de fijación.
Los apuntalamientos se deben colocar a partir del metro en todas las uniones entre cimbras y
otro factor a considerar es el ángulo de apuntalamiento, que debería ser lo más abierto posible.
Colocado de Concreto
Página 1 de 1
BUENAS PRÁCTICAS: IZAJE DE PIEZAS LONGITUDINALES CON GRÚA
Se consigue el mismo efecto de inclinación reduciendo la eslinga más corta y jugando con la distancia
entre
eslingas (preferiblemente cerrando el ángulo), que prolongando la distancia. Esta 1ª opción es más
estable y segura. Hay que asegurar el apriete del ahorcado, tanto simple como doble (o triple…).
¡RECUERDE siempre probar y levantar a nivel bajo, cercano al suelo todas las maniobras en 1ª instancia
y tener cuidado con las manos y pies para no sufrir un atrapamiento!
NOTA: Lo que se puede acortar la eslinga más corta está supeditado a que la pieza no se aproxime en
exceso a la pluma de la grúa o a otras estructuras.
El ahorcado debe hacerse con
grilletes, apretando dicho ahorcado
Tener en cuenta que una de las eslingas
manualmente en 1ª instancia, para
soportará mayor tensión. Como
Recomendación de evitar que se pueda abrir.
referencia, que una sola de las
ángulos por debajo de
eslingas pueda soportar todo el
60º que son
peso, es garantía para no Es importante tener en cuenta que
fácilmente
sobrecargarlas ahorcando se reduce el 20% la
comprobables en capacidad de carga nominal.
campo (separación
entre eslingas igual
que la longitud L final
de las mismas).
Se puede jugar
descentrando el eslingado Cuando D > L (ángulo mayor de 60°)
del centro geométrico calcular las tensiones en función del
ángulo
Calidad:
Tener en cuenta incompatibilidades de materiales (ej: inox o aleados con Acero Carbono). Los eslingados
tienden
a cerrarse, por la componente horizontal de la fuerza. Esto origina daños en la pieza si no se protege. Tener en
cuenta
también los posibles daños en pintura y acabados. Al modificar el ahorcado, aflojar por completo y NO
desplazarlo
golpeando.
BUENAS PRÁCTICAS: IZAJE DE PAQUETES O ESTRUCTURAS CON GRÚA
Se consigue el mismo efecto de inclinación reduciendo la eslinga más corta y jugando con la distancia
entre eslingas (preferiblemente cerrando el ángulo), que prolongando la distancia. Esta 1ª opción es más
estable y segura. Hay que asegurar el apriete del ahorcado, tanto simple como doble (o triple…).
¡RECUERDE siempre probar y levantar a nivel bajo, cercano al suelo todas las maniobras en 1ª instancia
y tener cuidado con las manos y pies para no sufrir un atrapamiento!
NOTA: Lo que se puede acortar la eslinga más corta depende de que la pieza no se aproxime en exceso a
la pluma de la grúa o a otras estructuras.
Se puede jugar descentrando un
Tener en cuenta que una de las eslingas eslingado y manteniendo los eslingados
soportará mayor tensión. Como de restantes, para nivelar.
referencia, que una sola de las
eslingas pueda soportar todo el El ahorcado debe hacerse con
grilletes, apretando dicho
peso, es garantía para no
ahorcado manualmente en 1ª
sobrecargarlas
instancia, para evitar que se
pueda abrir. Recuerde que
Recomendación de ahorcando, se reduce el 20%
ángulos por debajo de la capacidad de carga nominal.
60º que son
fácilmente
comprobables en
campo (separación
entre eslingas igual
que la longitud L final
de las mismas).
Calidad: Tener en cuenta incompatibilidades de materiales (ej: inox o aleados con Acero Carbono). Los eslingados
tienden a cerrarse, por la componente horizontal de la fuerza. Esto origina daños en la pieza si no se protege. Tener en
cuenta también los posibles daños en pintura y acabados. Al modificar el ahorcado, aflojar por completo y NO
desplazarlo golpeando.