Está en la página 1de 8

Kampa ejekatl san tlamajtok 

                                                    Ahí donde el aire


reposa

Nopaya kampa ejekatl san tlamajtok                                            Ahí donde el aire


reposa
Papalotl ipan ne pilxochitsi                                                           Y en la flor la mariposa
Kampa ne tonati kochi se teotlaky                                                el sol duerme cada
tarde
Kipijtok chipauaj mixtli                                                                  cobijado por las nubes
blancas
Ken ne ikuaich nonana.                                                                 como las canas de mi
madre

Nopaya kampa mokaki kuikayotl                                                  Donde se oye el canto


Tlen ne chiltototl uan tsana                                                           De la calandria y
del papán
Uan miaj atl eli ipan ne atemitl                                                      Donde crecen los ríos
y arroyos
Ika iajkauajkayotl na nikochi                                                          Con su murmullo
me arrullo
ipan notouajko kej ne pilpapalotsi                                                Como la mariposa en
mi cuna
Nijchixtok manechkuanauaki nosisna                                            Espero los brazos de
mi abuela
O ne nomachijni Carmela                                                               Y de mi prima Carmela

Nopaya kampa mijiyotiya tlaltlachijnoli                                         Donde huele la tierra


quemada

Kampa miltekitiketl kichiya                                                            Donde el campesino


aguarda

Tokistli tlen sintli o ne ayoktli                                                         La siembra del maíz o


de la calabaza
Ijkino pano xiuitl.                                                                            Así pasan los años

Nopaya kampa notata nechmaxtik                                                Ahí donde mi padre


me enseñó
Manikijneli totlal                                                                            A amar a la tierra
Ken se nana tlaijnelili                                                                     Como una madre
tierna
Techtlamaka ken tikuekuetsitsij                                                     Quien nos da el
sustento

Maski toselti timomachiliaj                                                            Aun en la soledad


Nopaya kampa ne tonati kalaki ipan noxajkal                               Donde el sol entra en
mi casa
Uan ne tonati techyolchikaua                                                        Y nos da fortaleza
Maski tlanesi ika istatl                                                                    Aun amaneciendo con
sal

Nopaya kampa yon se                                                                    Ahí donde nadie


Maski onkaj tlaijiyoualistli                                                               Con todas las
adversidades
Axakaj, axakaj momakauaj                                                              Nadie, nadie se deja
vencer
Nopaya, nopaya kampa na nitlakatijki                                            Ahí, ahí es donde yo
nací

Marcelino Hernández Beatriz


Lección 2.

Touantij nika tikuikaj. Nikaj kampa nochi tlaneskayotl. Kampa kochi se masatl, se
tochtli. Kampa kauani limonariaxochitl. Auiyaj mijiyotia yaya Toteeko kitlalitok

Cantamos aquí nosotros. Aquí donde todo es claridad. Donde duerme un venado, un
conejo. Donde florece la flor de limonaria. Que su aroma regalo de Dios es

Nanamej kiuikaj xochitl itlakayotipa. Kinemiltiaj kampa nemij nochipa.


Xochipanixko nochi istokej totlayimej, siuamej. Kampa axkemaj tlaxikoli
techtlani: Xochiatipa

Las madres con sus flores en su cuerpo. Las llevan por todos lados. Sobre las flores
están: hombres y mujeres. Donde el cansancio nunca doblega: Xochiatipan

Nika istokej tlakamej tlen moueyichiua inyolo. Ijkatsa istokej, axonka tlaxkali
nochi temakaj. Iniuantij inyolo ki’inyekana axintlalamikilis. Nika kampa ijnimej
nochi, ijkiya nonana ki’ijtok

Aquí los hombres están donde su corazón engrandece. No tienen nunca nada, no hay
para comer, regalan todo. Ellos es el corazón que los encamina. Aquí todos son
hermanos, así lo dijo mi madre

Marcelino Hernández Beatriz


Lección 3.

Siuamej tekitl kichiuaj mila uan kalijtik. Axueyikej, tlatlauakej ken intlal. Yeyejtsi
tlajtsoyo tlajtsomitl kiuikaj. Xochitl, totomej tlajtlapantikej kinextiaj

Las mujeres trabajan en la milpa y casa. Son pequeñas, morenas como la tierra.
Hermosos colores bordados llevan. Pintorescos pájaros muestran

Nika patlani tototl, patlani papalotl. Mokaki atlajtli mokaki ueyatl. Ximoseui ipan
tetl xijkaki se tlatsotsontli. Ximijtoti onka tlapitsalistli

El pájaro vuela aquí, la mariposa también. Se oye el arroyo, se oye el río. Sentarse
sobre la piedra escuchar una canción. Baila hay música, hay son

Xochiatipa istok ipan xochitl. Tlen mouisoua ipan tsalantik atl. Nika kampa san
mijiyotiya sakauili. Xochitl nojkia, axonka kuesoli

Xochiatipan sobre la flor. Que se mese sobre aguas cristalinas. Aquí donde huele el
zacahuil. Hay flores, no tristezas

Marcelino Hernández Beatriz


Na ni’istok pampa ta ti’istok                    Lo que soy es por ti.

Nika tiomej ipan ni tlali tiasikoj,       Los dos llegamos a esta tierra
Timoitaj ken ne meestli uan ne tonati Somos como la luna y el sol
Ken atl uan mixtli                              Como la lluvia y la nube
Ken youali uan ne tonali        Como la noche y el día
Ken ne tlen kuali o tlen ne axkuali   Como el bien y el mal
Ken ne nemilistli o mikistli   Como la vida y la muerte
San se timoitak maski axsansé titlachiyaj Somos tan distintos y tan iguales
Ken se atl uan iposonkayotl  Como el agua y su espuma
Ken se tototl uan ikuikatl  Como el ave y su canto
Ken ne kuauitl uan ixiuiyo  Como el árbol y sus hojas
Tojuantij tlen kuajkualtsi tisenkauaj  Somos simplemente la armonía perfecta  
Ken se tlauel yeyejtsi tlatsotsonalistli  El concierto en bellas artes
Siuatl, na nitlakatl pampa ti’istok   Mujer, yo soy por ti hombre
Na nisiuatl pampa ta ti’istok    Yo, sin ti no soy mujer
Axtisansé uan sansé tielisej    Somos distintos para ser iguales
Toteeko ijkinoj techtlalijtok                Simplemente celestiales
 

Marcelino Hernández Beatriz

Topitsi iuaya chichi   Una lagartija y un perro


Se topitsi pankiski uan nochihi ya   Una lagartija salió de su escondite y mi
kitotokak, topitsi teijtik kalajki. perro la correteó. La lagartija se metió
debajo de la piedra.
 
Nochichi tlaijnekui, tlaijnekui, kiskej se   Mi perro olía, husmeaba, salieron unas
omej axkanelimej uan kikuakej ipan hormigas y en sus labios le picaron y
itenchipal, pejki tsajtsi, tsajtsi comenzó a aullar.
Topitsi sampa pankiski, nochichi uilantok,   La lagartija volvió a salir, mi perro
kitlachilik keman iyolik i’ixpa panok, echado, la vio pasar cerca de él y quiso
nochichi kinejki ki’itskis, axkiasik, san kena atraparla, no la alcanzó y solo un
kikotonili ikuitlapil. Yajki nopa topitsi uan pedazo de cola le trozó. Se fue la
sampa tetsajlak kalakito. lagartija para esconderse bajo la
piedra.
Panok se eyi tonal uan nochichi ki’itak   Pasaron unos tres días y mi perro se
kema pankiski nopa topitsi, pejki uetska, dio cuenta cuando la lagartija salió, se
uetska pampa ki’itak kuitlapilkototik, moría de risa al verla porque tenía la
nochichi mo ketski kampa istoyaj cola mocha, mi perro no se dio cuenta
axkanelimej uan miyakij kikuakej, pejki que estaba en un hormiguero y
mouauana uan momimiloua, uaajka topitsi muchas hormigas lo picaron, comenzó
pejki ya uetska uan uetska. a rascarse y dar de vueltas en el suelo;
entonces la lagartija comenzó a reírse y
  a reírse.
Topitsi kinechkaui uan nochichi ki’ilui:   La lagartija se acercó y a mi perro le
axkuali nopa titepinajtí, aijkema xijchiua. dijo: no es bueno que te burles de los
demás, no lo vuelvas a hacer.
 
 
Marcelino Hernández Beatriz

Ijnalo,                                 en la mañana, antes del medio día

tlakotoná,                           casi es medio día

tlajkotona,                          medio día

teotlak,                               tarde, por la tarde

Teotlajka,                            ya es tarde

teotlakiya,                           está atardeciendo

san kuali teotlak,                no muy tarde

tlauel teotlak,                     ya es muy tarde, está por anochecer

tlayouasa,                           está por anochecer,

tlayouaya,                           está anocheciendo


tlayouajka,                          ya anocheció

tlajkoyouatl,                       media noche

tlapoyauatl,                        madrugada

Kualkaj,                               temprano, antes de amanecer.

tlanesisa,                            está por amanecer

tlanesi,                                está amaneciendo

tlanestok,                            ha amanecido, ya hay claridad

Marcelino H. B.

Náhuatl de Xochiatipan, Hgo.

Notata youi mila                              mi padre va a la milpa

Ni mili yeyejtsi                                 esta milpa es muy bonita

Notat panchiua                                mi padre hace pan

Tokone youi atlajko                          nuestro hijo(a) fue al arroyo

Tokoneuaj tekichiuaj                        nuestros hijos son empleados (trabajadores)

Tekichijketl techpaleuí                      La autoridad (trabajador) nos ayuda

Xikita, xikitakaj                                  véalo, véanlo

Nochi maseualmej                            Todas las personas

Mopaleuiaj                                        se ayudan

Kinekij kuali istosej                            quieren estar bien


Yeka nochi tekitij                               por eso todos trabajan

Konemej: siuamej uan tlakamej        niños: mujeres y hombres

Momachtiaj se nemilistli                   aprenden una vida

Tlen kuali nemilistli                           la buena vida

Inijuantij momachtiaj                        ellos estudian-aprenden

Xikitakaj                                            véanlo

Ximoyekanakaj                                 encamínense

Ika kuali tlalamikilistli                       con la buena sabiduría

También podría gustarte