Está en la página 1de 16

UNIVERSIDAD PRIVADA DE TACNA

Semana 5:
COMUNICACIÓN I Realidad
MG. GILBER CHURA QUISPE lingüística en
Perú
Control de lectura
• Realiza una lectura del texto: “Alfabetización académica:
comprensión y producción de textos” – Reina Caldera y Alexis
Bermúdez
https://www.redalyc.org/pdf/356/35603710.pdf
• Subraya las ideas principales y responde el cuestionario en el
documento enviado por el docente.

COMUNICACIÓN I
Contenido de sesión
 Niveles de lengua
 Realidad lingüística del Perú
 Multilingüismo
 Castellano en el Perú

COMUNICACIÓN I
Niveles de la lengua
En este nivel se ubican principalmente 2 subniveles, donde principalmente no existe un
Nivel subestándar interés en el empleo correcto de las palabras.

Lengua popular: Está empleado por personas que se comunican en Lengua vulgar: Es empleado por personas de bajo nivel instructivo
situaciones diarias. Constituye un grado de relajación del nivel o con vocabulario escaso. Pueden emplear gestos para
coloquial. Aproximadamente existen 2000 palabras de uso común complementar el sentido del mensaje. Es muy común el uso de
que se caracterizan por: jergas, lenguajes circunscritos a determinada profesión, oficios,
- Su abundancia de adjetivos deportes, etc. Se caracteriza por:
- Énfasis en cantidades imprecisas (muchísimos) o - Abuso de expresiones locales y regionales.
exageraciones (hace más calor que un horno) - Uso de oraciones cortas.
- Uso de metáforas (anoche cayó rendida) - Abuso de muletillas.
- Abundancia de oraciones incompletas (si tú supieras…) - Uso de obscenidades para describir la mayoría de situaciones.
- Uso frecuente de refranes y proverbios - Uso de vulgarismos y barbarismos.
- Predomina la función apelativa del lenguaje

COMUNICACIÓN I
Niveles de la lengua
Se concibe la forma de habla y escritura de manera correcta y se rechazan otras formas de hacerlo.
Nivel estándar Se trata de una lengua común de muchos individuos, pero con normas ortográficas específicas.

El nivel coloquial se emplea en ambientes de suma confianza para el hablante como el


entorno familiar, comunitario o de amistad cercana.
Es el más empleado por las personas en el mundo, donde se relaja la fonética y se
cuida menos la sintaxis. Se caracteriza por:
- Uso común y regular de la mayoría de personas.
- Es espontáneo.
- Admite algunas incorrecciones.
- Incluye interjecciones y frases hechas.
- Uso de repeticiones.
- Uso de diminutivos, aumentativos y despectivos.
- Admite improvisaciones.

COMUNICACIÓN I
Niveles de la lengua
Es un nivel no muy común para la mayoría de hablantes. Este se divide en nivel culto y científico-
Nivel superestándar técnico.

Nivel culto: Requiere del apego a las normas gramaticales y Nivel científico-técnico: Es el nivel empleado en el ámbito de la
fonéticas de la lengua. Lo emplean las personas más instruidas de ciencia o la cultura. Por lo tanto, responde a las exigencias de cada
la sociedad en situaciones tan formales que no admiten errores disciplina científica y su uso es una convención. Sus rasgos se basan
como por ejemplo la clase magistral, conferencia o exposición. en el léxico por lo que es compartido por la comunidad que lo usa, casi
Se caracteriza por: de forma exclusiva.
- Riqueza de vocabulario Se caracteriza por:
- Precisión - Ser objetivo.
- Dicción clara y entonación moderada - Ser preciso.
- Orden lógico de las ideas. - Tener orden lógico.
- Tiempos verbales adecuados y precisos - Apelar a la función referencial del lenguaje.
- Abundancia de cultismos (palabras en griego o latín) - Poseer símbolos de sistemas propios.
- La sintaxis y la gramática son impecables. - Uso de helenismos, anglicismos y acrónimos.

COMUNICACIÓN I
Niveles de la lengua

Nivel culto Nivel vulgar


Me entusiasmo por ver el fútbol en la televisión. Me aloco por ver el fútbol en la tele.
Vamos a la playa a broncearnos bajo el sol. Vamo’ a la yapla a chicharronearnos bajo el sol.
Estefani se alteró cuando el niño comenzó a Estefani se alocó cuando el chibolo comenzó a
hacer escándalo. hacer chancha.
Juan se fue a la tienda a ver qué zapatillas se va Juan se fue a la tienda a chequear qué tabas se
a comprar. va a comprar.
La policía se llevó al chofer por chocar su La poli se llevó al fercho por chocar su roca.
carro.

COMUNICACIÓN I
Introducción

El Perú presenta una realidad lingüística muy compleja debido a la variedad


de culturas que existen en nuestro territorio.
En la costa (tallán, mochica y chincha), sierra (quechua, aymara y puquina) y
selva (asháninka, awajún, shipibo) se han desarrollado muchas lenguas
(algunas se consolidaron y otras se extinguieron).
Lamentablemente, el Estado ha hecho muy poco para perdurar nuestras
lenguas.

COMUNICACIÓN I
Realidad lingüística del Perú
El Perú es un país multilingüe y pluricultural porque cuenta con 18 familias lingüísticas y
está poblado por diversas culturas.

La mayor variedad se encuentra en la selva con 16 familias lingüísticas; mientras que en


la sierra hay 2 familias.

En la costa predomina el español, lengua impuesta en gran parte del territorio del país.
Por lo tanto, la mayoría de hablantes peruanos domina solo una lengua.

La realidad lingüística peruana es muy amplia, a lo largo de nuestro territorio nacional


existen 47 lenguas originarias, y son 37 las lenguas que han quedado extintas durante la
época republicana.

COMUNICACIÓN I
Realidad lingüística del Perú

El castellano es la lengua con más hablantes en


el Perú, que el 83.92 % de peruanos lo usa. El quechua
constituye el 13.21 % y el aymara con 1.76 %. El resto lo
constituyen las lenguas de la amazonía peruana.

El artículo 48 de la Constitución de 1993 señala que en


el Perú el castellano, el quechua y todas las demás
lenguas son considerados idiomas en el territorio en
donde predominen.

COMUNICACIÓN I
COMUNICACIÓN I
Multilingüismo

Es un proceso sociocultural donde en mismo territorio coexisten diversas lenguas.


La dialectalización: proceso mediante el cual una lengua es producto de factores
históricos, políticos y geográficos. (Ej. quechua y su carácter expansivo en el
imperio incaico).
La pluriculturalidad: en el país existen diversas culturas que se diferencian por su
ubicación geográfica y proceso histórico.
Causas
La migración: En Perú, la migración se dio en diversas etapas desde la década
del 50 y después de los 80.

La invasión: Las invasiones se dieron por razones geográficas, económicas y


políticas y han influenciado en la realidad lingüística (Ej. quechua, español,
idiomas de países dominantes por la globalización).

COMUNICACIÓN I
Multilingüismo

La diglosia: Consiste en la supremacía de una lengua sobre otra; en el Perú la


española predomina sobre las demás. El uso de lenguas aborígenes se restringe
a un círculo que no rebasa la comunidad lingüística o familia.

El interlecto: Interferencia de la lengua materna en el aprendizaje de una nueva o


segunda lengua. Comúnmente denominado motoseo en situaciones como leísmo,
Consecuencias dequeísmo, el uso de diminutivos, etc.

La extinción de lenguas: Mucho se habla del patrimonio cultural y lingüístico, pero


poco se hace para conservar las lenguas aborígenes. El factor cultural afecta la
actitud de los hablantes, principalmente por motivos educativos y sociales.

COMUNICACIÓN I
Castellano en el Perú

El castellano forma parte de las lenguas romances y es considerada la cuarta lengua


más hablada en el mundo, solo superada por el inglés, chino mandarín y el hindú.

Debido a la variedad territorial y cultural del Perú, el castellano está dividido en 3


grupos: costeño, andino y amazónico debido a contacto que tuvo con las diversas
culturas.

COMUNICACIÓN I
Castellano en el Perú
Registra la neutralización de algunas consonantes (“arigmética” en vez de
El castellano “aritmética”), elisión de algunas letras (“universiá” en vez de “universidad”),
costeño flexión de verbos impersonales (“Olvidastes la manzana” en vez de “Olvidaste la
manzana”), el dequeísmo (“quiero de que estudies” en vez de quiero que estudies).

Confusión de las vocales debido a que solo existen 3 vocales (“siñura” en vez de
El castellano señora), uso exagerado de diminutivos (“casita” por casa), empleo de artículos
andino antes de nombres (“El Carlos vino” en vez de “Carlos vino”), confusión de
pronombres (“Mañana lo visito a Joselyn” en vez de “Mañana la visito a Joselyn”).

El castellano Sustitución de la F por la J (“feves” en lugar de “jueves”) y la alteración del orden


amazónico sintáctico (“De Roberto su libro es” en vez de “El libro es de Roberto”).

El yeísmo es otra de las manifestaciones que implica el reemplazo de la “Ll” por la “Y”.

COMUNICACIÓN I
Taller 01
• Elabora 5 ejemplos de cada nivel de la lengua (popular, vulgar, coloquial, culto y
científico-técnico).
• Observamos el siguiente video:
https://www.youtube.com/watch?v=j3GCbx0lMz4
• Toma nota de los principales aportes del video. Luego, elabora un organizador visual
(mapa conceptual).

COMUNICACIÓN I

También podría gustarte