Está en la página 1de 6

Cronograma de Actividades

Año Escolar 2023-2024


I Momento
Profesor: Jorgelina Mesías Materia: Castellano
Curso: 2 do año Sección: U

Fecha 03/11/2023 y 06/11/2023

Variaciones lingüísticas del español de Venezuela


Expresiones larenses
Tema Dialecto y sus niveles.
Ejercicios de análisis
Lectura comprensiva y análisis
La docente presentará la unidad de estudio e incorporará la noción de los
Actividad niveles de la lengua y las variaciones en estos. Luego, se propondrán algunos
a realizar ejercicios para el análisis de la lengua y sus variaciones.

Se utilizan estrategias explicativas a través del material de apoyo


Estrategia (guía didáctica) y su fundamento teórico, así como también,
de demostrativas.
Evaluación Kinestésicas: Lectura y participación activa.

Valor Formativa- Proceso

Actividad práctica en el cuaderno, lectura en clases y material


Método impreso.
de entrega
Tiempo para leer y analizar la lectura

El idioma castellano llegó a Venezuela con la conquista del reino de castilla


llevada a cabo desde los primeros años del siglo XVI. La mayoría de los
españoles eran originarios de las regiones de Andalucía y de Extremadura
trayendo consigo ese acento y modalidad. Otro grupo llegó de las Islas
Canarias, muy alejada de la península ibérica, por ejemplo los pueblos
afrodescendientes y por lo tanto, se caracterizaba por importantes
diferencias dialectales. El habla de estas regiones son la base del español
hablado en Venezuela. De igual forma a los largo de los años las corrientes
inmigratorias provenientes de Portugal e Italia, han ejercido influencia en el
español hablado en Venezuela. Como ejemplos de influencia Italiana
tenemos "la testa" (la cabeza), "piano a piano" (poco a poco ó lentamente),
"école cua" (una manera jocosa de decir "exacto" que deriva del
italiano eccoli qua=acá están; en España se dice "equili cuá"). Un buen
ejemplo de la influencia portuguesa es la palabra "malandro" que en
Venezuela se utiliza (aunque no siempre) para denominar a los criminales
de poca monta. También encontramos palabras de origen francés como
"petit pois"(Guisantes). Además los esclavos africanos traídos durante la
colonia también aportado gran cantidad de vocablos. Su contribución
incluye palabras de diversos idiomas africanos -como "chévere" del yoruba
"ché egberi"-, además de coloquialismos y entonaciones. Muchas otras
palabras provienen de las lenguas indígenas que se hablaban en Venezuela
para la fecha de la conquista. Algunos ejemplos de estas palabras son:
"guayoyo" (café negro muy diluído), "caraota" (frijol), "Guacamaya"
(Papagayo)entre otras.

Después de realizar la lectura comprensiva, responde las siguientes


interrogantes
1. Extrae algunos ejemplos del texto sobre las influencias léxicas en el español de
Venezuela.
2. ¿Cómo llegó el español a Venezuela?
3. Entonces, ¿cómo definiría nuestra lengua?
4. Realiza un esquema en tu cuaderno explicando la historia de nuestra lengua y
sus influencias.
Profundizando las nociones para el estudio de nuestra lengua

La Sociolingüística: Desde el momento en el que la sociolingüística aparece en la


escena de los estudios lingüísticos viene considerada como la lingüística más humana,
realística, concreta y cercana a la experiencia cotidiana de los hablantes ya que se
ocupa del modo de hablar de los individuos. El objetivo central de sociolingüística es el
estudio de la lengua en el contexto social. Se considera comunidad lingüística una
comunidad social en la que los individuos comparten características lingüísticas; es
decir, cuando tiene en común algo relacionado con la lengua.

Semántico

Como todas
El español Fonético
las lenguas
posee estos
Léxico niveles

Morfológico

Variaciones
Determinados por la edad, Dentro de una
cultura, sexo, espacio geográfico. comunidad
idiomática

¿Qué es un dialecto?

La lengua es el modo El dialecto es el modo


ideal de comunicar real de comunicar

Variante Variante
social/situacional
geográficos
LAS VARIEDADES DE LA LENGUA
La lengua es el código que usamos los humanos para comunicarnos
verbalmente. Dicha lengua no es una estructura fija y rígida, sino, que se
producen variaciones en ella según una serie de condicionantes. Cuando
hablemos de variedades de la lengua nos estamos refiriendo a estas tres:

a) Variedad diatópica o geográfica: establecida por el origen territorial del


hablante. (Lenguas, dialectos, variedades del habla...)
b) Variedad diastrática o social: establecida fundamentalmente por el
grado de instrucción del hablante (nivel culto, nivel popular y nivel vulgar);
las jergas.
c) Variedad diafásica o situacional: establecida por la adecuación a la
situación comunicativa (registro formal y registro informal o coloquial)

EJERCICIOS PARA EL ANÁLISIS Y RECONOCIMIENTO DE LOS


NIVELES DEL DIALECTO

1. Observa las siguientes palabras, forman parte de una variedad


léxica:
• Perú (niño)
• España (chaval)
• México (chamaco)
• Argentina (pibe)
Tipo de nivel de la lengua para estudiar su variedad:
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
2. Observa las siguientes palabras, forman parte de una variedad semántica:
• Perú (mona → hembra del mono)
• Venezuela (mona → mujer bonita)
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________.
3. Observa las siguientes palabras, forman parte de una variedad morfológica
Venezuela- Perú (ratito, momentito)
Cuba (ratico, momentico
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_____________________________________________________________________.
Variedad lingüística en el estado Lara

Diez expresiones típicas de los guaros

Cuando escuchas naguará, vasié o sie cará sabes que llegaste al estado Lara o la
persona con quien conversa es un guaro. El larense tiene un acento bien
diferenciado y expresiones que poco se repiten en el resto del país. Es por eso
que recogimos una serie de palabras para que no te quedes atrás cuando visites la
Ciudad de los Crepúsculos.

1.- Guaro: esta palabra tiene su origen en un pájaro de la región (parecido al loro). Es
posible que la expresión “guaro” se haya originado de un fonema (uara = agua)
perteneciente a los nativos del pueblo Siquisique.
2.- Naguará: la expresión no tiene un significado en específico, pero denota admiración.
3.- ¡Ah mundo Barquisimeto!: lo escuchamos de las personas que no están en su
tierra. Añoranza, recuerdo de su pueblo.
4.- ¿Ya llegó ya?: es una expresión típica del barquisimetano. Inconfundible en
cualquier parte del mundo.
5.- A guaro templa’o: se dice cuando una persona goza de mucha suerte.
6.- Vasié: expresión que denota estar en desacuerdo con algo/alguien. Vasié, caráj…
7.- Sie cará: También denota desacuerdo.
8.- Ah, malhaya: se pronuncia “amalaya” y denota añoranza, anhelo, deseo.
9.- Adiú: Ay Dios.
10.- Guarolandia: se emplea para denominar a la ciudad de Barquisimeto, territorio de
los guaros.
Lectura comprensiva:

1. ¿Cuáles son la característica lingüística de los larenses? ¿En qué nivel


de la lengua se encuentra la supresión de la “R” en los infinitivos?
2. Se donde proviene la palabra “Naguará” y cuál es su significado. A qué
categoría gramatical pertenece.
3. De las diez expresiones larenses estudiadas el día de hoy, cuáles
crees que se empleen con mayor frecuentes..
4. Analiza dos expresiones larenses considerando los siguientes criterios;
Variedad diatópica o geográfica, variedad diastrática o social y
variedad diafásica o situacional.
5. Qué aspectos culturales puede inferior a partir de las expresiones
autóctonas larenses.

También podría gustarte