Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
administrativo
PID_00252642
Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño general y la cubierta, puede ser copiada,
reproducida, almacenada o transmitida de ninguna forma, ni por ningún medio, sea este eléctrico,
químico, mecánico, óptico, grabación, fotocopia, o cualquier otro, sin la previa autorización escrita
de los titulares de los derechos.
© FUOC • PID_00252642 El lenguaje administrativo
Índice
6. Cohesión textual................................................................................. 22
6.1. Los marcadores o conectores ...................................................... 22
6.2. Puntuación .................................................................................. 23
6.2.1. Puntuación gramatical ................................................... 23
6.2.2. Puntuación convencional .............................................. 26
Bibliografía................................................................................................. 31
© FUOC • PID_00252642 5 El lenguaje administrativo
Por este motivo, es esencial conocer los rasgos estructurales y formales de los Lecturas recomendadas
diferentes documentos. Para empezar, podemos distinguir entre dos tipos de
Para conocer en más profun-
textos administrativos: los normativos�o�de�decisión y los�textos�no�norma- didad la estructura de los tex-
tivos. Bajo estas dos categorías también se encuentran otras subcategorías. En tos jurídicos y administrati-
vos más habituales, consul-
el primer caso, se dividen en genéricos�e�individuales, y restrictivos�y�per- tad las obras siguientes:
misivos. En el segundo grupo, se pueden distinguir los de constancia,�juicio H.�Castellón�Alcalá (2000).
Los textos administrativos. Ma-
y�transmisión, que, por su parte, también se divide en dos grupos según si el drid: Arco/Libros.
tipo de transmisión�es�interna�o�externa. Ministerio�de�Administra-
ciones�Públicas (2003). Ma-
nual de documentos adminis-
Algunos de los documentos administrativos más destacados son la notifica- trativos (3.ª ed.). Madrid: Tec-
nos; Ministerio de Adminis-
ción, el edicto, la carta, el anuncio, la instancia o solicitud, el recurso, la pu- traciones Públicas.
blicación, la comunicación, el certificado, el acta, la denuncia, la alegación y F.�Vilches�Vivancos;�R.�Sar-
miento�González (2016).
el contrato, entre otros. «Modalidades de comunica-
ción administrativa escrita
[Apartado 5.9]». En: Lengua-
je jurídico-administrativo. Una
lengua de especialidad. Ma-
drid: Dykinson. Disponible
en: http://www.jstor.org/sta-
ble/j.ctt1k857z4.
© FUOC • PID_00252642 7 El lenguaje administrativo
• Objetividad
• Lenguaje culto, pero accesible
• Frases cortas
• Orden lógico de la frase
• Párrafos cortos
• Orden lógico del párrafo
• Precisión
• Sistematicidad en la terminología
• Ambigüedades
• Circunloquios
• Locuciones prepositivas
• Gerundio incorrecto
• Perífrasis superfluas y otros elementos redundantes
• Arcaísmos, latinismos y otros extranjerismos
Finalmente, también hay algunos rasgos que, desde el punto de vista lingüís-
tico, son correctos, pero de los que no conviene abusar:
Contamos con diferentes posibilidades sobre qué poner delante de los nom-
bres de persona. En este sentido, es importante tener en cuenta las opciones
existentes y adoptar el mismo criterio para todas las personas que aparezcan
en el documento, es decir, debemos ser sistemáticos.
Esta forma de tratamiento se reserva para situaciones muy formales y proto- Observación
colarias. Por este motivo, no se utiliza en el cuerpo de un documento admi-
En ningún caso utilizamos las
nistrativo como tampoco en los medios de comunicación. formas el/la delante de los
nombres de persona en un
documento formal, es decir,
3.2. Emisor y destinatario cuando el nombre va acompa-
ñado del apellido.
Se solicita que cualquier notificación se realice por correo postal a la dirección indicada
más arriba.
Solicito que cualquier notificación se realice por correo postal a la dirección indicada
más arriba.
Solicitamos que cualquier notificación se realice por correo postal a la dirección indicada
más arriba.
El Ministerio abre la convocatoria de las plazas de docentes. (1) Las construcciones que se de-
berían evitar, porque no son
adecuadas, aunque sean posi-
*La convocatoria de las plazas de docentes ha sido abierta por el Ministerio. (2) bles y correctas, se marcarán
con un asterisco (*).
*Se ha abierto la convocatoria de las plazas de docentes. (3)
En general, se recomienda utilizar oraciones con voz activa (1), en vez de uti-
lizar la pasiva (2) o las formas verbales impersonales (3).
Por otro lado, en los sintagmas nominales también se debe seguir el orden
neutro.
1)�Masculino�con�valor�genérico
En español, el masculino tiene dos tipos de valores. Uno genérico, que incluye
hombres y mujeres, y otro específico, que incluye solamente a los hombres.
El femenino, en cambio, solo posee valor específico para hacer referencia a
las mujeres. En este sentido, aunque el masculino plural se puede utilizar para
hacer referencia tanto a hombres como mujeres, se recomienda no abusar y
utilizar otros recursos como los que se exponen más abajo.
2)�Nombres�colectivos
Siempre que sea posible, es recomendable utilizar los nombres colectivos, que
incluyen las mujeres y los hombres.
3)�Nombres�genéricos
4)�Formas�dobles�con�la�y
5)�Formas�dobles�con�la�o
6)�Concordancia�con�el�género
7)�La�barra�inclinada�(/)
estimados/as alumnos/as
trabajador/a
8)�La�arroba�(@)
*los compañer@s
Nota
Cabe destacar que la representación no sexista del género en la lengua ha crea- En el ámbito jurídico, el Go-
do algunas polémicas, puesto que no presenta una solución fácil en relación bierno español aprobó la Ley
orgánica 3/2007, de 22 de
con los aspectos lingüísticos e ideológicos. En esta línea, en el discurso oral y marzo, para la igualdad efecti-
va de mujeres y hombres. En
escrito se puede observar el uso del femenino plural con valor genérico (por el artículo 14.11 se indica lo si-
ejemplo, todas las representantes, que incluye a las mujeres y también a los guiente: «La implantación de
un lenguaje no sexista en el
hombres). Desde el punto de vista lingüístico, esta forma no es correcta, por- ámbito administrativo y su fo-
mento en la totalidad de las
que en español el femenino, a diferencia del masculino, solamente tiene valor relaciones sociales, culturales y
artísticas».
específico (se trata de una cuestión gramatical). Lingüísticamente, tampoco es
correcto el uso de un sustantivo con una forma femenina inexistente, como
en *las miembras o *las portavozas (miembro y portavoz, aunque tengan una ca-
tegoría masculina, incluyen a hombres y mujeres). En consecuencia, en los
textos administrativos debemos evitar estas formas.
Lecturas recomendadas
Existen diferentes obras dedicadas al uso no sexista del lenguaje administrativo que pre-
sentan recomendaciones y, por tanto, sirven como guía y fuente de consulta. Algunos de
estos recursos han sido elaborados por distintas instituciones públicas, como diputacio-
nes o ayuntamientos.
M.�T.�Bejarano�Franco (2013). «El uso del lenguaje no sexista como herramienta para
construir un mundo más igualitario». Vivat Academia (núm. 124, págs. 79-89). Disponible
en: http://www.vivatacademia.net/index.php/vivat/article/view/191/58.
© FUOC • PID_00252642 12 El lenguaje administrativo
En estos casos, en vez del gerundio, usamos una oración coordinada y un mar-
cador discursivo.
4.1. Abreviaciones
Una abreviación tiene la finalidad de presentar de forma más breve una o más
palabras, puesto que se trata de una representación gráfica que ahorra espacio.
No obstante, el uso de las abreviaciones puede dificultar la comprensión del
texto, ya que lo hace menos claro y preciso. Por este motivo, en los textos
administrativos, especialmente en los más formales, las abreviaciones se usan
solamente cuando es conveniente.
Lecturas recomendadas
Para obtener información más detallada, podéis consultar las lecturas siguientes:
Real� Academia� Española (2010). «Los símbolos». En: Ortografía de la lengua española
(cap. V, apdo. 4, págs. 586-591). Madrid: Espasa-Calpe. Disponible en: http://www.rae.es/
recursos/ortografia/ortografia-2010.
En este caso, nos vamos a centrar en aquellos usos de la mayúscula que tienen
una presencia más alta en textos administrativos. Por este motivo, se trata
básicamente de los aspectos relativos a la función distintiva.
© FUOC • PID_00252642 15 El lenguaje administrativo
1)�Nombres�de�personas,�entidades�y�organismos
2)�Entidades�con�valor�colectivo�o�institucional
Los cargos, títulos y profesiones van con minúscula inicial, aunque en textos
administrativos o documentos oficiales no siempre se use de forma adecuada.
D. (don) / D.ª (doña), Sr. (señor) / Sra. (señora), Ilmo. (ilustrísimo) / Ilma. (ilustrísima), Ud.
(usted), E. o Exc.ª (excelencia), S.ª (señoría), etc.
El País / La Vanguardia
a)�Documentos�de�carácter�legal
la Constitución Española
el Código Civil
b)�Documentos�oficiales
la Convención de Ginebra
el Tratado de Schengen
4.2.4. Lugares
1)�Divisiones�territoriales�de�carácter�administrativo
2)�Calles�y�espacios�urbanos
la plaza Mayor
la (avenida) Diagonal
3)�Estancias�o�espacios�de�edificios
• Citas y transcripciones
• Conferencias, discursos, debates, mesas redondas, etc.
• Definiciones y fragmentos traducidos
• Lemas y campañas
• Palabras con un sentido especial
• Partes de publicaciones, programas de radio y televisión, obras artísticas,
etc.
• Títulos y subtítulos
• Otros elementos
La palabra terminología presenta tres acepciones distintas, puesto que hace re-
ferencia a tres conceptos ligeramente diferentes.
También cabe destacar otro organismo que se ocupa de la normalización en Webgrafía recomendada
español. Se trata de la Asociación�Española�para�la�Normalización�(UNE),
Asociación Española para la
que se encarga del desarrollo y la difusión de las normas técnicas en España. Normalización (UNE)
Creada en 1986 con el nombre de Asociación Española de Normalización y Asociación Española de Ter-
minología (AETER)
Certificación, en 2017 se desdobló en dos entidades: UNE, como asociación sin
Red Iberoamericana de Ter-
fines lucrativos para la normalización y cooperación, y AENOR, como entidad minología (RITerm)
mercantil que desarrolla actividades de evaluación, formación, etc.
© FUOC • PID_00252642 21 El lenguaje administrativo
Existen bases de datos multilingües que contienen términos en español con Webgrafía recomendada
equivalentes en diferentes lenguas, contextos de uso y definiciones de distin-
InterActive Terminology for
tos ámbitos temáticos, entre ellos el jurídico y administrativo. El InterActive Europe (IATE)
Terminology for Europe (IATE) es la base de datos terminológica de la Unión The United Nations Termino-
logy Database (UNTERM)
Europea. Este recurso contiene la terminología específica de los distintos orga-
nismos de la UE: la Comisión Europea, el Parlamento, el Tribunal de Justicia,
el Consejo, etc. Contiene datos de las veinticinco lenguas oficiales de la Unión
Europea. The United Nations Terminology Database (UNTERM) contiene la
terminología de las Naciones Unidas y, en este caso, los datos se ofrecen en las
seis lenguas oficiales de esta institución. Como en el caso anterior, la informa-
ción proviene de las distintas comisiones de la ONU.
© FUOC • PID_00252642 22 El lenguaje administrativo
6. Cohesión textual
Este apartado está dedicado a la estructuración interna del texto escrito, es de-
cir, al enlace y relación entre las unidades, oraciones e ideas que componen el
discurso. A partir de un uso adecuado de los conectores y la puntuación, entre
otros aspectos, las ideas se presentarán correctamente ordenadas, distribuidas
y encadenadas. Y, de este modo, el discurso resultante será comprensible.
• Causa: porque, ya que, a causa de, puesto que, visto que, gracias a, por
culpa de, teniendo en cuenta que…
• Condición: si, siempre que, dado que, en caso de, a condición de, siempre
y cuando…
© FUOC • PID_00252642 23 El lenguaje administrativo
• Finalidad: para que, a fin de que, en vistas a, con el objetivo de, con la
finalidad de…
6.2. Puntuación
a) En enumeraciones
c) En oraciones explicativas
Aun cuando se trate de expediciones con validez permanente, deberán renovar dicho
documento.
Asimismo, la firma electrónica permite que tanto el receptor como el emisor de un con-
tenido puedan identificarse mutuamente.
g) Sustituyendo a un verbo
© FUOC • PID_00252642 24 El lenguaje administrativo
Usos�incorrectos:
b) Delante de locuciones como, por ejemplo, por consiguiente, sin embargo, por
tanto, ahora bien, etc., que exigen coma detrás de ellas
c) Para separar oraciones que presentan una conexión semántica (de signifi-
cado) fuerte
Esta mañana me he reunido con el consejero delegado; ha sido una reunión muy intensa.
3)�Dos�puntos
a) Detrás de un encabezamiento
Estimada señora:
Usos�incorrectos:
• No se ponen los dos puntos cuando ningún elemento del enunciado anun-
cia lo que viene:
*La instalación municipal cuenta con: un pabellón cubierto, una pista exterior y vestua-
rios.
*Se necesitan varios documentos como: una fotocopia del DNI, el certificado de naci-
miento, el volante de empadronamiento...
Puede contactar con nosotros en las distintas sedes que la empresa tiene en Barcelona,
Madrid, Valencia, Vigo…
Observaciones:
• Los puntos suspensivos siempre deben ser tres y deben seguir la palabra
anterior sin espacios.
*Puede contactar con nosotros en las distintas sedes que la empresa tiene en Barcelona,
Madrid, Valencia, Vigo, etc…
© FUOC • PID_00252642 26 El lenguaje administrativo
Puede contactar con nosotros en las distintas sedes que la empresa tiene en Barcelona,
Madrid, Valencia, Vigo…
Puede contactar con nosotros en las distintas sedes que la empresa tiene en Barcelona,
Madrid, Valencia, Vigo, etc.
Los damnificados –en este caso, las pymes– han presentado una queja.
Observaciones:
Como se puede ver en el ejemplo, no se deja espacio entre las unidades del
inciso y el guion.
Observaciones:
• En español siempre utilizamos dos, uno para la apertura (¿) (¡) y otro para
el cierre (?) (!).
1)�Punto�convencional
1.1. La solicitud
1.2. La denuncia
17.06.18
17-06-18, 17/06/18
d) En las horas
Usos�incorrectos:
• En títulos
La OTAN adoptará medidas de seguridad si los ciberataques amenazan los países aliados.
*La O.T.A.N. adoptará medidas de seguridad si los ciberataques amenazan los países alia-
dos.
2)�Coma�convencional
3)�Paréntesis�convencional
b), 2)
4)�Comillas�convencionales
El inspector de la zona expuso que “a las 3.15 h del día 12/9/2016, el denunciado se
dirigió a mí de forma amenazante”.
5)�Barra�convencional
Ley 6/2017, de 14 de diciembre, de Cámaras Oficiales de Comercio, Industria y Servicios L.�Gómez�Torrego (2011).
de Castilla-La Mancha. «Puntuación». En: Gramática
didáctica del español (10.ª ed.,
págs. 498-508). Madrid: Edi-
ciones SM.
Real�Academia�Española
(2005). «Signos ortográficos».
En: Diccionario panhispánico
de dudas. Madrid: Espasa-Cal-
pe. Disponible en: http://
www.rae.es/recursos/diccio-
narios/dpd.
© FUOC • PID_00252642 29 El lenguaje administrativo
A través de internet podéis consultar otros recursos muy útiles para resolver
algunas dudas lingüísticas. En este sentido, el manual sobre el lenguaje admi-
nistrativo contiene una síntesis de diferentes criterios básicos que se deben
tener en cuenta en la redacción de este tipo de textos: estructura, estilo, cohe-
sión, convenciones gráficas, terminología… Las fuentes que se recogen com-
plementan esta información para solucionar cuestiones lingüísticas diversas.
Es importante recalcar que es necesario consultar las obras más adecuadas de-
pendiendo del tipo de duda que haya podido surgir (ortográfica, gramatical,
tipográfica, terminológica, etc.). Por este motivo, para cada uno de los recursos
indicamos brevemente sus características y el contenido.
1)�Real�Academia�Española�(RAE)
• Diccionario del español jurídico (DEJ). Recoge términos propios del lenguaje
jurídico. Se trata de una obra que nace a partir de un convenio entre la
RAE y el Consejo General del Poder Judicial (CGPJ). http://dej.rae.es
3)�Unión�Europea
• Publicaciones. http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Portal/es/servi-
cios-ciudadano/documentacion-publicaciones/publicaciones/descar-
gas-gratuitas
5)�Servicio�Lingüístico�de�la�Universitat�Oberta�de�Catalunya
• Guía práctica del español. Contiene los criterios del Servicio Lingüístico de la
UOC para cubrir las necesidades lingüísticas de español de la universidad.
Resuelve dudas de lengua, elabora orientaciones y explicita convenciones
de uso. http://biblioteca.uoc.edu/es/recursos/recurso/guia-practica-de-es-
panol
6)�Termcat,�Centre�de�Terminologia
Bibliografía
En este último apartado se registran las referencias bibliográficas recomendadas a lo largo
del documento.
Ayala Castro, M. C.; Guerrero Salazar, G.; Medina Guerra, A. M. (2006). Guía para un
uso igualitario del lenguaje administrativo. Huelva: Diputación Provincial de Huelva. <http://
www.mujeresenred.net/IMG/pdf/Guialenguaje.pdf>
Bejarano Franco, M. T. (2013). «El uso del lenguaje no sexista como herramienta pa-
ra construir un mundo más igualitario». Vivat Academia (núm. 124, págs. 79-89). <http://
www.vivatacademia.net/index.php/vivat/article/view/191/58>
Gómez Torrego, L. (2011). «Puntuación». Gramática didáctica del español (10.ª ed., págs.
498-508). Madrid: Ediciones SM.
Martínez de Sousa, J. (2008). Ortografía y ortotipografía del español actual (2.ª ed.). Gijón:
Ediciones Trea.
Real Academia Española (2010). «El uso de las letras mayúsculas y minúsculas». En: Orto-
grafía de la lengua española (cap. IV, págs. 442-519). Madrid: Espasa-Calpe. <http://www.rae.es/
recursos/ortografia/ortografia-2010>
Real Academia Española (2010). «Las abreviaciones gráficas». En: Ortografía de la lengua
española (cap. V, apdo. 3, págs. 564-586). Madrid: Espasa-Calpe. <http://www.rae.es/recur-
sos/ortografia/ortografia-2010>
Real Academia Española (2010). «Los símbolos». En: Ortografía de la lengua española (cap.
V, apdo. 4, págs. 586-591). Madrid: Espasa-Calpe. <http://www.rae.es/recursos/ortografia/or-
tografia-2010>
[DEJ] Real Academia Española (2016). Diccionario del español jurídico [en línea]. Barcelo-
na: Espasa; Real Academia Española; Consejo General del Poder Judicial. <http://dej.rae.es>
[DPD] Real Academia española (2005). Diccionario panhispánico de dudas [en línea]. Ma-
drid: Real Academia Española; Asociación de Academias de la Lengua Española; Santillana.
<http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd>
[DRAE] Real Academia española (2015). Diccionario de la lengua española (23.ª ed.) [en
línea]. Madrid: Real Academia española; Espasa. <http://dle.rae.es>
[Fundéu] Fundación del Español Urgente (2018). Madrid: Agencia Efe. <https://
www.fundeu.es/>
Grupo de Calidad del Departamento de Lengua Española (2010). Guía del De-
partamento de Lengua Española (4.ª ed.). Bruselas; Luxemburgo: Comisión Europea; Di-
rección General de Traducción. <http://ec.europa.eu/translation/spanish/guidelines/docu-
ments/styleguide_spanish_dgt_es.pdf>