Está en la página 1de 3

TEORIA TRADUCCION

GENRE IN TRANSLATION

Genre - text type asscoc w conventions - pwp

way to group books, smthg in common not just theme

not random features, smthg identificable, recognisable - it has to do w conventions

conventions have to d w soc cult rules, and written rules

in lit they create expectations

they also guide understandign of the etxt

can the translatos mantain these? will this functin the same way in target lang?

algunos problematicos - el haiku japones, es poesía pero es un genero poetico en si mismo, no


equivalente en españa x ejemplo

a veces las expectativas son diferenets en una cult q en otra

THE LITERARY GENRE - pwp

so many lit genres, many subgenres - very wide

diff genres within one same book

EL GÉNERO: LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL - pwp

definition

mean 2 diff thing - read TO children or By children - both options = children lit

diff sub-genres - nursery rymes, fairytales, part of folklore, or newly created

diff functions: - depending on age + target reader

 entertainment

 hint of education

 socialization

 lang developm

the famous five - los cinco

en inlges bastante straightforward - en español suena ma slit, palabras mas rebuscadas


distaba de ser una perfección

contraidos en extravagante mueca

pq este cambio

puede q el traductor no estuviese a traduccir libros infantiles

no habia tanta lit infantil

no esta adaptado a niños, esta adaptado a lo q entiende el traductor cm lenguaje literario

no habia tantas expectativas de lit infantil

++ 

se pagaba por libro entero (omitir caps) y por caps (se inventaban caps)

mala traduccion - lick = lametazo / traducido cm cachetito, lick tmb signfica dar una paliza,
igual ha confufndido significados

can - alomejor xa no repetir perro

los nombres antes se cambiaban antes, ahora ya no

segunda traduccion - parece q adapta la primera adaptacions

no es la traduccion del orignal

es una revision - es un corrector

CORRECCION DE TRADUCCIONES

pwp en aula digital

lengua meta - target lang

DIALOGOS

1r tabulacion - todos los dialogos se tabulan, cuando cambia de interlocutor

VBS DICENDI - vbs decir, exlcamo, susurro, murmuro, …

–Calla –dijo él.


–Calla –dijo él–. Estoy hablando.

–Calla -dijo él–, estoy hablando.

NO VBS DICENDI

–Calla. –Se levantó del sillon–. Estoy hablando.

–Calla.

Se levantó del sillón y se acercó a la ventana … > SIEMPRE TABULAMOS INICIO FRASE, LOS
DIALOGOS SE SUELEN MENIPALR BASTANTEEN ESPAÑOL PQ EN INGLES LOS DIALOGOS SE
INSERTAN EN EL MISMO PARRAFO CON COMITAS

dia de la traduccion q es sant jeronimo - 1a persona que tradujo la biblia

palabra de dios

GENDER IN TRANSLATION

Pwp

Clasificación - pwp

Microaalisis – examiner una traduccion desde perspectiva de genero

Macroanalisis – agrupar varias traducciones, como se traducen en general, q tipo de auores,


mas general

Preguntas teóricas xa reflexionar

Macroanalisis – revisionanist work

Revisión, donde están las mujeres

Microanálisis

Una traducción en si puede ser feminista o no

Feminist translation – mas intervencionistas, propnonen una intervención fem en el lenguaje

También podría gustarte