Lengua Española 2 Profesora: Lexico y Comunicación Presentado por: Marienny Lisbeth Soto Lluberes .

............................... 6 El habla según las diferentes regiones de nuestro país..................................Contenido Introducción ..................... 11 Léxico y Comunicación . 5 Método PAL (Proceso de Adquisición Lexical) .. 4 Conclusión ....................... Características y ejemplos.......................................................................................................... ................. 7 Bibliografía ...................................................... 12 ...........

ya que. entre los cuales existe una estrecha relación. También se explica el método PAL (proceso de adquisición lexical) que consiste en el habito de cultura intelectual de cada individuo. el léxico es el conjunto de signos o palabras que existen en la memoria de la persona y la comunicación es el proceso mediante el cual se transmiten esos signos o palabras. . Y por último se explican las características del habla de las diferentes regiones de nuestro país.Introducción En el trabajo de investigación que a continuación se desarrolla se estarán tratando temas importantes como son: el léxico y la comunicación.

Léxico y Comunicación El léxico refleja de una forma evidente en las continuas transformaciones de la sociedad. (Platero. en la memoria de cada individuo parlante. 2006) El léxico es el conjunto de „„signos‟‟ o „„palabras‟‟ que solo existen. Existe un fenómeno de variación léxica que hace que el léxico varié parcialmente según estos factores:     El espacio Tiempo Sociedad Registro El léxico de una lengua puede clasificarse en diferentes subconjuntos léxicos: . y en la de la masa parlante por la referencia a las cosas y a los conceptos que designan.

(Gonzáles) Método PAL (Proceso de Adquisición Lexical) Debe su nombre de acuerdo a que el éxito del mismo descansa en las condiciones particulares del individuo. Entre otros. fundamentalmente en los hábitos de cultura intelectual. Léxico Estilístico: corresponde a las unidades léxicas correspondiente a un estilo determinado. Estos pasos son: .1. los cuales constituyen una guía metodológica para el autoaprendizaje. Léxico Histórico: nos remite a las unidades léxicas pertenecientes a un cronolecto determinado. Léxico Social: se refiere a las unidades léxicas pertenecientes en un sociolecto determinado. Este método consta de siete pasos. 3. 2. 4. Léxico Regional: se refiere a las unidades léxicas comprendidas en un regiolecto determinado.

Características y ejemplos. la rapidez y muchas características más. por ejemplo.Se anota las palabras de significado desconocido. „¿Cómo tu ta?‟. El español dominicano está conocido por la fluidez. si es posible. Hay características diferentes de muchos de los otros países latinos y además hay características diferentes para cada parte de la isla. „la mujereh‟. en vez de decir „¿Cómo estas?‟ se dice. (Molina. pero en la Republica Dominicana está usado más. 2005) El habla según las diferentes regiones de nuestro país. Se describe el significado. Se redactan las oraciones. Además existe el yeismo. Existe la aspiración de la „s‟. Veremos como la gente del norte (Cibao). Esto es cuando el sonido de ll se convierte . Se fija el contexto. Se construye el paradigma de la familia de las palabras o mapa morfológico. habla diferente que la gente de Santo Domingo (La Capital) y también como esa gente habla diferente que la gente del sur. Es algo que está usado en muchos países latinos cuando hablando informalmente. Se determina el paradigma de los términos contrarios. En toda la isla hay algunas características similares. o en vez de decir „las mujeres‟ se dice. Se construye el paradigma semántico o de términos afines.

do día. Por ejemplo en vez de decir „voy para la tienda‟ uno se dice „vua pa‟ la tienda‟. papá. ¿Cómo te yamas? Otra cosa que describe el español dominicano es la mezcla de las palabras.en la República Dominicana la pérdida total de la aspiración procedente de /s/ final de sílaba se halla mucho más avanzada hoy día entre las generaciones jóvenes -menores de treinta años. „te voy a buscar de la tienda‟ uno dice. aun "en estilo totalmente formal" Jiménez Sabater refiriendo sus impresiones al respecto señala: ". güeno por bueno. bambú. Por ejemplo en vez de decir. media o intervocálica no sufre alteración: pera. etc. se cuida caer en esos errores. termina con una letra fuerte. güeita por vuelta. En las clases cultas puede observarse lo mismo en conversaciones relajadas entre amigos. conseto por concepto. sin embargo.que entre personas de mayor edad. „tu va vé‟. se mezclan las palabras para hacer las oraciones mas rápidas y fluidas. barro. como ya dijimos. se pronuncian sin alteración cuando son iniciales o están en posición intermedia: banco.: En las clases populares y campesinas. Otra característica de los hablantes de dominicanismo es la aspiración de la „r‟ cuando usando los verbos. se aspira la S final de sílaba. en conversaciones formales. Otro ejemplo en vez de decir „tu vas a ver‟ se dice. y ésta es quizá la característica más notoria del español dominicano actual: má comida. . vaso. por lo general. En la palabra vagamundo por vagabundo la B se convierte en M. navega. Esto es frecuente en las oclusivas sonoras. Por ejemplo. Carlisle González Tapia afirma que sólo alrededor de un 33 % lo consigue. Concluyendo que la evolución de este fonema tiende hoy en día a la desaparición total en el habla de los dominicanos. como en agüela por abuela. A pesar de ello. mientras que en el habla de sus hijos el número de éstas era menor y en la pronunciación de los nietos se manifestaba ya la omisión casi sistemática de dicho sonido".. por más comida. En el grupo Ps. tre peso por tres pesos. vida. por acepto. desaparece: aseto. Contemplé con asombro cómo en una misma familia la abuela conservaba buen número de aspiradas.. La P seguida de T. por dos días. En cuanto a las consonantes: Bilabiales: Las consonantes B y V. Esto tiene mucho que ver con la razón de la rapidez del español dominicano. propina. en vez de decir. El sonido bilabial de la P inicial. Bia por G.en y. ¿Cómo te llamas? Se suena como. Eliminación de /s/. „te vua buscá‟ en vez de decir la r. se pierde: así cáusula por cápsula. discursos y en el lenguaje escrito. después de haber pasado por la etapa de la aspiración.

en ellos ésta se pierde: reló por reloj. y como le ocurre a la R en este caso también. la C a veces se vocaliza: faitura por factura. indino por indigno. go. por consiguiente. dentro por entró. Pero en algunos casos su sonido se sustituye. es decir se convierte en I: aimití por admitir. como aonde. gi: Gengibre. . enú por desnudo. así: jalai. trueno. La J: la J inicial siempre se pronuncia: junta. La G: la G. aituai por actuar. En el grupo CC. La G intermedia permanece sin alteración: mago. jaula. jamaca por hamaca. La D antes de N. pero en posición intermedia con mucha frecuencia sustituye a la H. se pierde en el lenguaje vulgar: Isa por Isaac. Existe el caso contrario que es agregar la D al principio de algunas palabras: diba por iba. guerra. bojío por bohío. aimití y alvertí. que es consonante sorda en los sonidos ge. generalmente pierde su sonido: inorante por ignorante. jamás. En los pocos casos que existen en español de J final. ajuera por afuera. Así Juimos por fuimos. sinta por cinta. En la lengua vulgar la D final se pierde también: verdá por verdad. El grupo DM y DV se vocaliza. En algunos casos se agrega al final de algunas palabras la sílaba DE: vide por vi (forma arcaica). este cambio no es sólo propio del lenguaje del Cibao. por adonde. sino de todas las regiones del país. uté por usted. gina. en las voces onde por donde. por el de la J. final no existe. farfullero. La C formando parte del grupo CT desaparece: dotoi por doctor. también se vocaliza aisión por acción. por acción. gue: Gavillero. en muchos casos se pierde. La G seguida de N. no sufre alteración: Fragoso. es sonora en las combinaciones ga. gozo. ruego. amitá por amistad. cuna. Dentales (T-D): La T en posición inicial no cambia: tabaco. Velares: la C seguida de O y de U es velar oclusiva: cama. en la lengua vulgar se aspira. La C seguida de E y de Y tiene sonido de S: sielo por cielo. onde por donde4. en el mismo grupo. Teresa. La C final sólo se conserva en voces cultas. cubo (con sonido de K).El sonido fricativo de la F. La D inicial. o por R: aisión y arsión. aiveití por advertir. y con frecuencia ambos grupos se convierten en L o R. en el lenguaje popular. En posición inicial se conserva: casa. epachai por despachar. por halar. según la región es sustituida por Y.

“¿Qué? Él me lo preguntó de nuevo. En Santo Domingo el español está conocido por la lateralización. Tengo alguna familia allá y la he visitado mucho. el Sur y el Este. ¡Vamo a jugai loco vamo a jugai! La Capital La Capital. en posición inicial permanece igual: ladera. Cuando es final. lino. “El Cibao”. la gente mete la „i‟ en vez de la „r‟ o „l‟. Ejemplos: “¿Que es lo que tú “caiza”? Yo dije. Cibao En la Republica Dominicana. „abre la puelta‟. Mucha gente de Santo Domingo no les gusta el español de la gente del Cibao y dice que está feo. peje. ¿Qué es lo que tú calza? Quería saber el tamaño de los zapatos que me llevaba. Un ejemplo de hablar con la „i‟. lima. El español dominicano puede ser divido en varias regiones diferentes. El Sur En el sur es opuesto de Santo Domingo. la Z final se sustituye por J. Eso es la pronunciación de la „r‟ como la „l‟. buito por bulto. Yo hablo así cuando hablo en español. fiel por fiel. ocurre lo mismo. se convierte en : animai por animal. Esa gente le mete una „r‟ fuerte en vez de la „l‟. En la palabra pez. . La gente de La Capital no le gusta eso y dice que es muy feo. “Voy pa‟ la capital‟ se dice “voy pa‟ la capitarrrrrr” y no me . es el norte de país. Existen el Cibao. “¿Que es lo que tu caiza loco tu no entiende español?” Y después me llegó. representado mas por Santiago. la Capital. Por ejemplo en vez de decir „abre la puerta‟ se dice. la segunda ciudad más grande en el país. En el Cibao. el me estaba preguntando.La L: consonante alveolar. Se mete una „l‟ en todos los espacios donde debe estar una „r‟. En posición intermedia se convierte en 1: saito por salto. La Z: esta consonante se sustituye por la S. Santo Domingo es la ciudad más conocida y más grande en la Republica Dominicana. Esa gente no dice.

Ej. en la capital se sustituye la „r‟ por una „l‟. Para mí eso es muy feo también pero uno puede ver la diferencia en todas las partes diferentes. en el sur es lo contrario se pone una „r‟ en ves de la „l‟. . dentro de una palabra. puppero por pulpero.estoy burlando. cueppo por cuerpo. resultando un sonido doble. (André. en verdad ellos hablan así. que consiste en que la /r/yla/l/ en posición final de sílaba. puerta por puerta. como también se pudo apreciar que en cada una de las regiones de nuestro país existe un tipo de habla diferente. que consiste en que la /r/yla/l/ en posición final de sílaba. dentro de una palabra. se asimilan a la consonante que le sigue. La Región Este Se caracteriza por la llamada Geminación o Duplicación. resultando un sonido doble.: canne por carne. y en la región este se caracteriza por la llamada Geminación o Duplicación. 2012) Conclusión En la finalización de este trabajo se destaca de manera precisa y coherente la importancia de cada uno de los temas tratados. etc. se asimilan a la consonante que le sigue. en el Cibao se habla con la „i‟ en ves de la „r‟ o la „l‟.

com. A.umwblogs. (2006). Madrid: Liceus.google. J.do libros LETR S .f. (2012). de www. Léxico en los medios de comunicación. Recuperado el de de . Universidad Psicología Industria Dominicana (UPID).   . M. de http://books.pdf Platero.edu. P. B.upid. (2005). A. de http://rullah413.org/las-caracteristicas-del-espanol-dominicano/ Gonzáles.Bibliografía   André. G. Recuperado el 02 de 08 de 2013.do/books?id=JUwuJIxg1gMC&printsec=frontcover& hl=es#v=onepage&q&f=false Molina.). (s. Recuperado el 02 de 08 de 2013. La Variación Lingüística y el Léxico: Conceptos Fundamentales y Problemas Metodológicos.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful