Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Matricula:
100418588
Asignatura:
Maestro:
Tema:
Sección: 08
Correo: Lisauraduranxvv@gmail.com
Horario:
El español es una lengua hablada por más de 500 millones de personas y es la lengua
oficial de 20 países. Resulta evidente, pues, que sea un idioma muy diverso y con
bastantes variedades dialectales.
El dialecto más similar al canario, dado el vínculo histórico entre ambas zonas, es el
dialecto caribeño, hablado en Cuba, Puerto Rico, La Española (República Dominicana),
y la costa del mar Caribe (Venezuela, el norte de Colombia y Panamá). Además,
léxicamente, el dialecto canario está ampliamente influenciado por el idioma portugués,
del que deriva cierta parte de su léxico.
Seseo:
El sonido de «j» (asociado a la grafía <j>, así como a la grafía <g>), seguida de las
vocales «e» e «i» («ge», «gi»), sufre lenición en la mayor parte de Andalucía y en toda
América (donde el fonema se articula como [x] o [ç]). En Canarias dicha lenición puede
llegar a ser una simple aspiración [h], esta forma «relajada» de pronunciar el fonema «j»
contrasta con la pronunciación velar (a veces marcadamente uvular) que se da en gran
parte de la península ibérica.
Utilización del pretérito perfecto simple por el compuesto: vine hoy por he
venido hoy.
Sin embargo, nótese que, al igual que sucede en América, es posible usar el pretérito
perfecto, aunque con otro sentido:
Otras formas verbales, como el pretérito anterior y sobre todo la voz pasiva, son
prácticamente inexistentes en el habla común, y su uso queda relegado a los escritos
formales. Sin embargo en esto no hay diferencia con la mayoría de dialectos del
castellano.
Empleo del verbo ser como auxiliar de intransitivos: soy nacida en, por he
nacido en.
Empleo del verbo haber como personal: habían muchos por había muchos.
La «s» se pronuncia como «h» aspirada al final de cada palabra o ante consonante: «Lah
mohcah» en vez de «las moscas». Este rasgo fónico es común en la práctica totalidad de
los hablantes del dialecto canario, a excepción de la isla de El Hierro, donde se conserva
de manera bastante habitual la pronunciación de la «s» al final de sílaba. Este rasgo es
común con la mitad Sur de la península ibérica, y con zonas costeras iberoamericanas.
En algunas ocasiones o en palabras concretas, como ocurre con «ojos», para facilitar la
pronunciación y la identificación del vocablo, la pronunciación de la «s» final de la
palabra se solapa a la vocal que inicia la palabra siguiente: se dice «lo'sojoh» por «los
ojos» o «mi'sojoh» por «mis ojos», como ocurre en Andalucía. Sílabas cerradas.
Velarización de /n/ final en [ŋ] (con posible nasalización de vocales). Así, la palabra pan
se pronuncia como [paŋ] o [pãŋ].
Existe en Canarias un uso particular del diminutivo. Este suele ser acortado, de tal
manera que se habla de «cochito» en vez de «cochecito», o de «solito» por «solecito».
Aunque esta forma es más común, se usan los dos modos.
La pronunciación de la «ch» suele ser más cerrada y corta pero varía mucho entre los
insulares de si es muy cerrada o más neutral aunque tampoco suele ser tan marcada
como muchas veces en el castellano general. Algunos autores han señalado que la «ch»
de algunos hablantes de Canarias se aproxima a una oclusiva palatal sorda, más que a
una africada postalveolar sorda (que es la pronunciación en la península).
El léxico canario:
El habla canaria incluye gran cantidad de voces propias, los llamados «canarismos», que
forman el léxico canario. Estas, por su origen y naturaleza, pueden ser encuadrados en
tres grandes grupos, dependiendo si proceden del español actual y sus dialectos, del
castellano antiguo o si, finalmente, proceden de idiomas distintos al castellano. Así, las
voces «formadas» en Canarias a partir de otras palabras del idioma español, la cercana
influencia del portugués, o los muchos términos llegados a Canarias de variantes
dialectales como la del español de América, resultado de los vínculos históricos entre
ambas orillas del Atlántico. Así pues, el léxico canario es el reflejo de siglos de historia
isleña, de mestizaje cultural y de adaptación del idioma a las singulares condiciones que
se daban en las islas.
A continuación mostrare algunas de las frases y palabras canarias más utilizadas junto a
su significado: