Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CENTROAMERICANA Y
CARIBEÑA
1
ÍNDICE
3. Relación del idioma con otros tipos , por ejemplo las lenguas
indígenas :
3.2 Relación del idioma con las lenguas indígenas del Caribe .
( Iratxe )
4. Particularidades y anécdotas . ( Samuel )
7. Bibliografía
2
1. Área geográfica de influencia . Número
de hablantes .
El español caribeño es un conjunto de variedades diatópicas de la lengua
española predominante en las Antillas Mayores y la cuenca del Caribe. Se
habla en los territorios isleños de Cuba, la República Dominicana, Puerto
Rico, y en territorios continentales de Colombia, Venezuela y Panamá.
Características generales :
3
● En Colombia, Cuba, Venezuela, algunas regiones de Panamá y la
República Dominicana se usan los diminutivos usando las raíces: -
ico e -ica Por ejemplo galleta y zapato tienen como diminutivos
galletica y zapatico, no así en perro y casa (perrito y casita,
respectivamente).
Sintaxis:
Léxico:
4
3.1 Relación del idioma con las lenguas indígenas de
Centroamérica .
Antes de empezar debemos saber que son las lenguas indígenas / nativas
son : son aquellas lenguas originadas y desarrolladas en el continente Americano hasta
antes de la llegada de los colonizadores europeos .
Lengua Maya : descendiente de un idioma proto- mayo , cuyo origen se dio hace más de
5000 años , en el área mesoamericana , se dividió en un conjunto de lenguas mayenses
como por ejemplo : Yucateco , Quiché y el Man .
Lengua Náhuat : es una lengua hablada por los nahuas comúnmente eran conocidos como
pipiles ya que se decían que hablaban como niños , esta lengua se habla desde antes del
siglo XII , se habló en las regiones de San Salvador , Nicaragua , Honduras y Guatemala .
Por otro lado ambas lenguas eran lenguas francas y se tenían como lenguas oficiales hasta
que con la llegada de los colonizadores europeos estas lenguas pasaron a ser lenguas
secundarias dejando como lengua oficial el español en toda centroamérica debido a :
● Al ser una conquista implicó la posición del castellano , haciendo que para los
indígenas el contacto con el castellano sea forzado , causandoles un impacto en su
calidad de vida debido a ese desequilibrio lingüístico .
● Por otro lado las lenguas indígenas aportaron vocabulario de vida cotidiana al
español como era por ejemplo : maíz , caimán huracán , butaca , piragua , tabaco ,
sabana . chocolate , cacao , ocelote ,
5
El español caribeño es un conjunto de variedades diatópicas de la lengua española que es
usada en los territorios isleños de Cuba, la República Dominicana, Puerto Rico, y en
territorios continentales de Colombia, Venezuela y Panamá.
El español caribeño tiene alrededor de ochenta millones de hablantes de los cuáles trece
mil seiscientos millones se encuentran fuera de la zona del Caribe.
En el español caribeño se puede notar una notable influencia de los dialectos canario y andaluz,
una gran influencia africana y las palabras del taíno (habitantes precolombinos de las islas
Lucayas, las Antillas Mayores y el norte de las Antillas Menores), también es el que más se oye
en Miami y Nueva York. Este habla es utilizado por los cantantes del género salsa, merengue,
bachata, champeta, vallenato y reguetón.
También nos encontramos con diversas características morfosintácticas como el uso del
voseo, la elisión de la /s/ final de la sílaba, el uso de <<se>> como un marcador del plural
(café—>cafese), predomina la utilización de diminutivos usando las raíces -ico e -ica por
ejemplo galletica o bolsico y por último que la segunda persona del plural es únicamente
ustedes.
Sus características semánticas son; el uso del más junto con una palabra negativa detrás,
por ejemplo “no quiero más nada” y la palabra siempre es usada como intensificador y
confirmativo.
6
4. Particularidades y anécdotas
-La primera obra literaria centroamericana traducida al sueco fue la novela de Miguel Ángel
Asturias, El señor presidente (1946). Fue publicada en Estocolmo en 1955 tras el golpe de
estado que derrocó al presidente Jacobo Árbenz.
-Los primeros testimonios del español centroamericano como variante divergente del
español estándar durante la época colonial son los ofrecidos por Francisco A. de Fuentes y
Guzmán (siglo XVII; publicado en 1883), Juan Francisco de Páramo y Cepeda (1697), Jorge
Juan y Antonio Ulloa (1748), Manuel José de Ayala (1750 - 1770) y Antonio de Alcedo
(1789)
7
-En Honduras se encuentra la Escalinata de Jeroglíficos con el texto escrito más extenso
del mundo(fue construido en el 755 d.C.
Español centroamericano
El pronombre «vos» es predominante entre todas las clases sociales
centroamericanas y es parte de la norma culta.En Guatemala y El Salvador, las
capas medias y altas son completamente voseantes como en Honduras y
Nicaragua.En Nicaragua, el uso del pronombre «vos» es la norma culta . En los
últimos años, el voseo también se comienza a utilizar en los medios de
comunicación escritos: en periódicos, revistas, y en todo tipo de publicaciones. En
Costa Rica el «usted» es la forma dominante, pero el voseo también es muy
usado,en especial entre familiares, amigos y personas cercanas al locutor. El tuteo
es mal visto y amonestado socialmente, esto debido al ustedeo informal,
predominante en algunas zonas de Costa Rica. Por otro lado, Costa Rica y
Nicaragua son países donde no se acostumbra el tuteo y generalmente es evitado.
En El Salvador, Honduras y Nicaragua la forma «usted» se conserva sin cambios; al
igual que en España, y a diferencia de otros dialectos hispanoamericanos, tiene
valor de respeto y es sumamente inusual entre hablantes que se conocen, en
contextos informales y entre familiares. En Guatemala se usan los dos pronombres
«tú» y «vos» juntos. Se emplea el voseo entre amigos y familia mientras el tuteo se
usa en conversaciones entre un hombre y una mujer.
ejemplo:
A una "Bebida carbonatada" en Guatemala se le dice "Agua" o "Gaseosa"; en El
Salvador "Gaseosa" o "Soda"; en Nicaragua "Gaseosa"; en Costa Rica y Honduras
"fresco"
Existen muchas palabras de origen centroamericano, las cuales ahora tienen un uso
normal en el lenguaje escrito, incluso en el ámbito transnacional. Muchos etimólogos
parecen darle mucho crédito a la teoría de que la palabra "chancho" como adjetivo y
sustantivo (de "cerdo") y berrinche tienen también origen centroamericano.
Español en el área caribeña
● La segunda persona del plural es únicamente ustedes como en todas las variedades
del español americano.
● El voseo se perdió durante el siglo XIX en las islas y la mayor parte de los países
continentales, desde entonces el Caribe es por lo general una zona tuteante, no
obstante, en la costa de Colombia el tuteo es uno de los elementos distintivos frente
al español del interior donde se prefiere el usted o el voseo.
● Por efecto de la elisión de /s/ final de sílaba, algunos utilizan «se» como marcador
plural, como una hipercorrección, pero está limitado a palabras que en forma
singular terminan en vocal tónica: café, cafese.
● Es muy usado el diminutivo.
● En Colombia, Cuba, Venezuela, algunas regiones de Panamá y la República
Dominicana se usan los diminutivos usando las raíces: -ico e -ica, no -ito ni -illo. Por
ejemplo galleta y zapato tienen como diminutivos galletica y zapatico, no así en
perro y casa (perrito y casita, respectivamente).
8
6. Escritores y escritoras destacados .
Los más destacados del área caribeña.
Marvel Luz Moreno Abello
Escritora colombiana. En los años 1960 se relacionó con el Grupo de Barranquilla. Fue escogida
por la revista Cromos como una de las cien mujeres más influyentes de la historia de Colombia.
Su obra muestra la figura de la mujer oprimida y estigmatizada, triste y opacada por la sociedad
Barranquillera, en medio de complejas simbologías y juegos narrativos; poniendo de manifiesto
la problemática vida de la mujer en una sociedad elitista y cerrada como la de Barranquilla en
los años 1940 y 1950.
Alejo Carpentier y Valmont
Fue un escritor cubano y francés que influyó notablemente en la literatura latinoamericana
durante su período de auge. La crítica lo consideró uno de los escritores fundamentales del siglo
xx en lengua española, y uno de los artífices de la renovación literaria latinoamericana, en
particular a través de un estilo que incorpora varias dimensiones y aspectos de la imaginación
para recrear la realidad, elementos que contribuyeron a su formación y uso de lo «Real
Maravilloso».
También ejerció las profesiones de periodista, durante gran parte de su vida; y musicólogo
Los más destacados del área centroamericana.
Laureano Albán Rivas
Fue un escritor de Costa Rica, reconocido internacionalmente como poeta, Premio Nacional de
Cultura Magón 2006.
Algunas obras a destacar:
● El viaje interminable, 1983
● Biografías del terror, 1984
● Infinita memoria de América, 1987
● Todas las piedras del muro, 1989
Rafael Heliodoro
Nació en Tegucigalpa el 3 de julio de 1891 y muere en el año 1959 México. Este escritor se
centró en el campo de la historia y la literatura. Su primera novela fue publicada en 1944 y
llevaba por nombre Iturbide, Varón de Dios.
José Froylán de Jesús Turcios Canelas
Este escritor nació el 7 de julio de 1875 en Juticalpa y murió el 19 de noviembre de 1943 en
Costa Rica. Fue uno de los hombres más influyente de Honduras durante el siglo XX.
Su novela primera novela fue El Vampiro, una escritura con estilo modernista publicada en
1910. En el año 1911 publica otra famosa novela titulada El Fantasma Blanco.
9
7. Bibliografía
https://es.wikipedia.org/wiki/Hispanizaci%C3%B3n#:~:text=A%20lo%20largo
%20del%20per%C3%ADodo,de%20otros%20idiomas%20indios%20y
https://www.dw.com/es/n%C3%A1huatl/t-39028457#:~:text=Se%20trata%20de
%20una%20macrolengua,origen%20al%20pipil%20de%20Centroam
https://es.wikipedia.org/wiki/N%C3%A1huatl#:~:text=El%20n%C3%A1huatl
%20(autoglot%C3%B3nimo%3A%20nawatlahtolli),lengua%20franca%20de%20la
%20regi%C3%B3n
https://aulaintercultural.org/2011/11/13/bienvenido-a-mexica-un-sitio-sobre-el-
idioma-nahuatl/
https://tradupla.com/es/que-lenguas-se-hablaban-en-america-antes-de-la-
conquista/#:~:text=Antes%20de%20que%20esto%20ocurriese,las%20que
%20cruzaron%20el%20Atl%C3%A1ntico
https://www.kienyke.com/historias/la-guerra-del-idioma-espanol-para-entrar-
america
https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el-espaol-en-amrica-de-la-conquista-
a-la-poca-colonial-0/html/00f4b922-82b2-11df-acc7-
002185ce6064_2.html#:~:text=No%20hay%20duda%20de%20la,se
%20incorporaron%20en%20los%20a%C3%B1os
https://journals.openedition.org/etudesromanes/4486
https://odi.ucr.ac.cr/medios/documentos/suplemtento-crisol/Crisol285.pdf
https://es.wikipedia.org/wiki/Español_caribeño
https://es.wikipedia.org/wiki/Alejo_Carpentier
https://www.bbc.com/mundo/noticias-46887091
https://es.wikipedia.org/wiki/Laureano_Albán
https://www.lifeder.com/escritores-novelas-hondurenas
10
11
12
13
14
15
16