Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Actividad B5-Johana Roque - Semánticadelespañol
Actividad B5-Johana Roque - Semánticadelespañol
Alumno:
Roque Ruiz Johana Lizeth
Actividad bloque 5
Semántica del Español
1.- Instrucciones. Interprete el contenido de cada texto para dar respuesta a los
cuestionamientos.
El sentido de la vida. Muchas personas se han preguntado por el sentido de la vida
desde el arte, desde la religión, desde la filosofía, etc., y se han elaborado respuestas,
pero también quedan muchos interrogantes al respecto:
cada persona se ocupa de su vida y en el camino va creando lazos con los demás, pero
estos lazos, muchas veces no se mantienen a largo plazo.
Lo justo y lo injusto. Muchas personas se han preguntado qué es justo y qué es injusto
desde distintas disciplinas, como la filosofía y la religión. También se ha reflexionado
sobre quién determina qué es justo y qué es injusto. En relación con este tema se
puede reflexionar:
¿Cómo se determina que algo es justo y que algo es injusto?, ¿Se relaciona con
lo bueno y lo malo?
La justicia es un término que depende de la lupa con la que se mire, en la actualidad,
determinar si algo es justo o injusto depende de las leyes y las autoridades que las
hacen cumplir, ellos se encargan de realizar un proceso legal con las averiguaciones
pertinentes para dar una sentencia final. Sin embargo, por el lado moral, cada persona
tiene una forma distinta de pensar, que depende de sus creencias, forma de crianza y
cultura y de acuerdo a la situación se juzga si es justo o injusto, la relación que esto
tiene con lo bueno y lo malo depende más de lo moral y de lo que la sociedad ha
impuesto como correcto o incorrecto.
2.- Escriba un texto donde explique cómo es el habla del yucateco en la actualidad:
pueden apoyarse con fuentes digitales o bibliográficas. Los que vivan en otro Estado
pueden hacerlo con base en el español de su entidad.
El español actual de los yucatecos es una combinación extraordinaria de historia y
cultura, cuando se escucha hablar a un nativo yucateco se distingue en sus palabras un
viaje a través de los sucesos acontecidos en la península, pues el español de esta región
ESCUELA NORMAL SUPERIOR DE YUCATÁN
“Profesor Antonio Betancourt Pérez”
División de Grados Académicos
no está formado solamente por la lengua maya, que, aunque tiene una gran influencia,
no se ha mantenido intacta, es por ello que se dice que el habla del yucateco es
diferente.
El español hablado en Yucatán está formado por la lengua traída por los
conquistadores (castellanos, andaluces, vascos, catalanes, etc.) con quienes también
llegaron palabras de origen árabe que se agregaron al habla regional, además de la
influencia en menor medida de lenguas extranjeras como el inglés y algunos vocablos
de otras lenguas indígenas como el náhuatl, pero sin duda la que más ha influido y se
utiliza en la actualidad son las palabras derivadas de origen Maya, que se utilizan para
casi todas las actividades de la vida cotidiana.
Por estas razones, no se puede determinar si se habla correcta o incorrectamente,
porque el español varía de acuerdo a la región, sería casi imposible conseguir un habla
de español perfecto en cualquier lugar donde se hable esta lengua, pues en todos lados
depende de la influencia de otras lenguas y culturas.
La comunicación entre las personas nativas de Yucatán se da de forma natural, en
muchas partes se habla lengua maya mesclada con español, pues existen palabras en
español que no tienen una traducción en maya, generalmente son las personas
mayores de edad quienes utilizan su lengua materna para comunicarse, existen otras
personas que entienden maya, pero no saben hablarlo, por lo que también se puede
observar que hable una persona en maya y la otra conteste en español. Otra forma de
comunicación que se da en la región es a través del español, conservando las palabras
en maya más comunes, mismas que se enseñan a las personas que no son nativas de
Yucatán pero que han decidido vivir en la región, estas se adaptan a la forma de hablar
de los yucatecos, al mismo tiempo que comparten palabras propias de su ciudad de
origen.
De acuerdo con Miguel Güemes Pineda, coordinador de la Unidad de Ciencias Sociales
del Centro de Investigaciones Regionales (CIR) de la Universidad Autonoma de Yucatán
(UADY), muchas palabras de origen maya (pib, salbut, soskil, chechón) se confunden,
pensando que son español, pero no lo son y viceversa, por ejemplo, expresiones como
way, xo y fo, no se derivan de la maya sino del español antiguo, proveniente de algunas
regiones de España.