Está en la página 1de 7

Lengua y cultura griegas I, UNC

Prof. Dr. M. A. Spinassi

19.08.2021

Pronombres-adjetivos (continuación)

1.1. Interrogativos: ¿Quién? ¿Qué? ¿Cuál?

τίς…;
τίνα…;

Singular

M.-F. N.

N. τίς τί
V. – –
A. τίν-α τί
G. τίν-ος τίν-ος
D. τίν-ι τίν-ι

quis?

Plural

M.-F. N.

N. τίν-ες τίν-α
V. – –
A. τίν-ας τίν-α
G. τίν-ων τίν-ων
D. τίν-σι τίν-σι

Nota: El neutro τί es utilizado a veces como adverbio y se traduce como “¿por qué?”

→ Πράγματα:

1. Τίνος, ὦ βέλτιστε, λόγους ἀσμένως ἀκούεις;


sujeto tácito: σύ
Τίνος, ὦ βέλτιστε, λόγους ἀσμένως ἀκούεις;
pron. int. gen. voc. sg. ac. pl. m. adv. 2ps Pres.
sg. m.-f.(n) c. m. C.D.
determinativo

βέλτιστος-η-ον: “el/la mejor”, “querido amigo/-a”


Lengua y cultura griegas I, UNC
Prof. Dr. M. A. Spinassi

ἀσμένως: adv. modo: alegremente, gustosamente, etc.


-ος: alegre

¿De quién, oh mejor de todos/oh querido amigo, oyes las palabras gustosamente?

¿Cuál es el régimen de ἀκούω?

ἀκούω siempre lleva genitivo objetivo

2. Τί πράττεις; διὰ τί οὕτω ταχέως τρέχεις;

sujeto tácito σύ
Τί πράττεις; διὰ τί οὕτω ταχέως τρέχεις;
ac. sg. 2ps pres. prep. ac. adv. adv. 2ps pres.
n. ind. acus. sg. n. ind.
C. D. c. c.
causa

¿Qué haces? ¿Por qué corres así rápidamente?

πράττω = πράσσω: hacer, obrar, trabajar, etc.


τρέχ-ω= correr
διά:
adv. a través de, separadamente
prep. genitivo
prep. acusativo
ταχύς: rápido; adv. rápidamente

3. Τίς δὲ βίος; τί δὲ τερπνὸν ἄτερ χρυσῆς Ἀφροδίτης; (Mimnermo, Frag. 1. 1 ed. West 1972)

Τίς δὲ βίος; τί δὲ τερπνὸν ἄτερ χρυσῆς Ἀφροδίτης;

4. Τίνες ἐστέ; καὶ περὶ τίνος ἔρις ἐστίν;

Τίνες ἐστέ; καὶ περὶ τίνος ἔρις ἐστίν;

1.2. Indefinidos: alguien, alguno, -a, algo, etc.


Lengua y cultura griegas I, UNC
Prof. Dr. M. A. Spinassi

Singular

M.-F. N.

N. τις τι
V. – –
A. τινά τι
G. τινός τινός
D. τινί τινί

Plural

M.-F. N.

N. τινές τινά
V. – –
A. τινάς τινά
G. τινῶν τινῶν
D. τισί τισί

Este indefinido es enclítico, es decir, no tiene acento propio y en la pronunciación se


apoya en la palabra precedente. Hay, sin embargo, algunas reglas de acentuación para
las enclíticas que debemos conocer:

1. Si la palabra anterior es oxítona, conserva su acento (no lo cambia a grave) y la


enclítica no lleva acento:

ἀγαθός + τις → ἀγαθός τις (no ἀγαθὸς τις)

2. Si la palabra anterior es perispómena, no sufre cambio su acentuación y la enclítica


permanece sin acento:

φῶς + ἐστι → φῶς ἐστι

3. En el caso de que la palabra precedente sea paroxítona,

3.1. si la enclítica es monosilábica, no hay cambio en la enclítica ni en la palabra


anterior:

ἤδη + τις → ἤδη τις


Lengua y cultura griegas I, UNC
Prof. Dr. M. A. Spinassi

3. 2. si la enclítica es disilábica, toma un acento de enclisis en su segunda sílaba


(no puede ir en la primera) y la palabra anterior no varía:

λόγοι + τινες → λόγοι τινές

Atención. Si la enclítica termina en vocal larga, el acento de enclisis es


circunflejo:

ἀνθρώπου + τινος → ἀνθρώπου τινός,


pero
ἀνθρώπων + τινων → ἀνρώπων τινῶν

4. Si la palabra anterior es proparoxítona o properispómena, además de tener su propio


acento lleva un acento de enclisis en su última sílaba:

ἤκουσα + τινων → ἤκουσά τινων


δῆμος + τις → δῆμός τις

5. Si se suceden varias enclíticas, todas llevan acento agudo salvo la última:

ἤ + νυ + σε + σου → ἤ νύ σέ σου

→ Πράγματα:

1. Εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν.

Εἴ τι καλὸν μανθάνουσιν οἱ νεανίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτὸ φυλάττουσιν

2. Κρούει τις τὴν θύραν· τίς οὗτός ἐστι;

Κρούει τις τὴν θύραν· τίς οὗτός ἐστι;

3. Καλεῖς δέ τινας διδασκάλους ἢ οὔ;

Καλεῖς δέ τινας διδασκάλους ἢ οὔ;

1.3. Relativos (+ or. adjetivas)


Lengua y cultura griegas I, UNC
Prof. Dr. M. A. Spinassi

ὁ ἄναξ οὗ τὸ μαντεῖόν ἐστι τὸ ἐν Δελφοῖς οὔτε


λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει.

El soberano, cuyo oráculo es el <que está> en


Delfos, no dice ni oculta, sino que da indicios.

Heráclito de Éfeso, Frag. 93 DK (= D41 Laks-


Most)

→ En castellano:

El pronombre relativo (que, quien, cual, cuyo, etc.) introduce una oración
subordinada adjetiva. Esta oración subordinada funciona como un adjetivo, por lo tanto
califica siempre a un sustantivo de la oración principal que se llama antecedente.

→ Ejemplo:

La túnica, <qu compré ayer>, es blanca


e

que= la que

→ Ἑλληνιστί

Singular

M. F. N.

N.
ὅς ἥ ὅ
V. – – –

A. ὅν ἥν ὅ

G. οὗ ἧς οὗ

D. ᾧ ᾗ ᾧ

Plural
Lengua y cultura griegas I, UNC
Prof. Dr. M. A. Spinassi

M. F. N.
N. οἵ αἵ ἅ

V. – – –

A. οὕς ἅς ἅ

G. ὧν ὧν ὧν

D. οἷς αἷς οἷς

Otros:

ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ: precisamente el que


ὅστις, ἥτις, ὅτι (ὅ τι): cualquiera que [pron.-adj. relativo indefinido]

πρόσεχε τὸν νοῦν·

El pronombre relativo concuerda con el sustantivo antecedente en género y


número. Su caso depende de la función que cumpla en la or. sub. que él mismo
introduce.

Τὸ ἱμάτιον, ὃ χθὲς ἠγόραζον, λευκόν ἐστι.

Τοῦτον, ὅς ταῦτα λέγει, γιγνώσκεις.

Atracción de relativo:
Cuando el antecedente está en genitivo o dativo, el relativo suele ponerse en el
mismo caso por atracción. Ejemplo:

Ἄξιοι ἔστε τῆς ἐλευθερίας ἧς ἔχετε → Sois dignos de la libertad que tenéis.
en lugar de:
Ἄξιοι ἔστε τῆς ἐλευθερίας ἣν ἔχετε

Τῷ ἡγεμόνι πιστεύομεν ᾧ ἔχομεν → Confiamos en el guía que tenemos.


en lugar de:
Τῷ ἡγεμόνι πιστεύομεν ὃν ἔχομεν.
Lengua y cultura griegas I, UNC
Prof. Dr. M. A. Spinassi

→ Πράγματα:

1. Ὁμήρου ποίημα πάντες ἀναγιγνώσκομεν, οὗ ἡ ἀρχή ἐστι· “Μῆνιν ἄειδε, θεά”.


Ὁμήρου ποίημα πάντες ἀναγιγνώσκομεν οὗ ἡ ἀρχή ἐστι· “Μῆνιν ἄειδε, θεά”

2. Πιστεύομεν τούτοις, οὓς φίλους νομίζομεν.


Πιστεύομεν τούτοις οὓς φίλους νομίζομεν

3. Πέμψω τὴν ἐπιστολὴν, ἣν τὰ νῦν γράφω.


Πέμψω τὴν ἐπιστολὴν, ἣν τὰ νῦν γράφω.

4. Οὔ μοι μέλει ταῦτα ἃ λέγεις, ἀλλὰ ἃ πράσσεις.


Οὔ μοι μέλει ταῦτα ἃ λέγεις, ἀλλὰ ἃ πράσσεις

Próxima clase: corregir oraciones de tarea (2) y practicar el uso del relativo.

También podría gustarte