Está en la página 1de 15

CURSO 3B

VARIABLES
LINGÜÍSTICAS
EN CHILE
Trabajo de investigación

Integrantes:
Daphne Chaura
Celeste Garcés
Belén Márquez
José Vargas
PDT Lenguaje, profesora Claudia Moltedo
Liceo Bicentenario San José
VARIABLES LINGÜÍSTICAS // TRABAJO INVESTIGACIÓN

02

INTRODUCCIÓN

En este trabajo presentaremos y mostraremos:

1. variables diatópica.
2. variable diastrática:
diálogo.
jergas.
eufemismo-disfemismo
extranjerismos léxicos
indigenismos
3. variable diafásica.
4. variable diacrónicas.
5. conclusiones
6. bibliografía
Variable
Diatópica
Hace referencia a la variación de
la lengua según la ubicación de la https://drive.google.com/file/d/1e
muestra, por medio de dialectos, Q86l_VJBK33a9SA4G8b-
signos y expresiones distintas. 8ypnhz2aK_o/view?usp=sharing
Link a video que hice en el que
Cuando pequeña visitaba a mi ejemplifico los acentos.
familia materna cerca de Parral, y Ejemplos de la variable en el
noté que cuando regañaban léxico según mi experiencia
tendían a posicionar el verbo al mudándome de la capital a
final. Ejemplos de la variable en Ovalle.
su forma gramatical:
1) Andai re muerto (Santiago) Santiago IV región
Re muerto andai (Parral) Collac chupete
2) No me queri na (Santiago)
Na me queri (Parral)
3) Te me vas a acostar al tiro Chupete tete
(Santiago)
Al tiro, te me vas a acostar
(Parral) Chancho 6 Cacho 6
4) Niño, ponte la chomba
(Santiago)
Niño, la chomba, póntela (Parral) Pastillas Tabletas
5) Te comes el almuerzo
(Santiago)
El almuerzo te lo comes (Parral) Dulces Pastillas

Su variable en forma fonética, se


puede expresar en acentos, Pasteles Dulces
ejemplos de estos:
1) Acento sureño (Puerto Montt, y
aledaños): Se acentúan las "o" y Lápiz pasta Lapicera
las últimas sílabas de una oración
2) Acento Chilote: Alarga los "de",
"este", etc. Escupo Escupe
3) Acento de la Isla de Pascua:
Tiende a eliminar las d y l.
4) Acento Atacameño: Tiene Pimentón Morrón
notoria influencia de pueblos
indígenas.
5) Acento Santiaguino: Tiene un Pan de Pan de
ritmo que acelera "bruscamente" y Completo Copihue
buena entonación (Santiago) (V región)
VARIABLE DIASTRÁTICA

DIÁLOGO
Madre: Buenos días vástago mío, llegas cuando ya casi tengo la merienda.
Hijo: Hola mamita, que tal. Oye, ¿sabes dónde está papá?
Madre: Si corazón, lo verás a la hora de cenar, después del trabajo.
Hijo: Ya veo… después de la pega será.
Madre: ¿De dónde proviene esa emoción tuya? ¿Qué traes ahí?
Hijo: Mamá, te presento a mi media naranja.
Madre: ¿Me presentas a tu novia sin aviso de por medio?, hijo mío que decepción.
Novia: (Sale de detrás de la puerta) Kiubo suegrita.
Madre: (Perpleja) Disculpa, ¿Podría repetirme su nombre?
Hijo: Si, ¿Como te llamabas? Me olvidé. (Dice con burla a su acompañante)
Novia: Me llamo Novia y qué pasa.
Madre: (Con la boca por el piso) ¿Cómo?
Novia: Yo no la ando ná molestando oiga.
Hijo: (No logra contener la risa)
Madre: ¿Sucede algo con tu sistema nervioso cariño?
Hijo: No mamá, solo pensaba en lo acertada que me pareció la respuesta de Novia. (Dice con
notoria bufonada, intentando imitar el tono de su madre)
Madre: Bueno, linda, ¿ Me acompañas a la cocina ? A la comida le falta ser finalizada, y no
planeo ni en lo más mínimo hacerte pasar hambre.
Novia: Voy al toque ‘eñora.
Una vez en la cocina, la madre le enseña a la nuera cómo preparar el aderezo y luego se
dedica a avanzar en otras tareas.
Madre: Si tienes alguna pregunta sobre la técnica que acabo de impartir, por favor, no dude
en hacerla de inmediato.
Novia: ¿Cómo dice?
(Aparece el hijo)
Hijo: Dice que cualquier cosa le avisas.
(Luego agarra una manzana y se retira)
Novia: Oiga, y ese hijo to' vago le salió, debería achurrarlo a fleta no ma', pa que se mueva, no
ve que el que no se mueve, se lo llea la corriente.
Madre: (Impactada)
Novia: ¿Anda bien?
Madre: Sí, todo está bien, ¿me podría decir la hora?
Hijo: ¿Qué hora es?, son las 1:18 (dice de nuevo en la cocina, pero esta vez para llevar los
platos ya servidos a las mesa)
Ya instalados en la mesa, y teniendo una animada charla, a la Madre le comienza a resultar
agradable la presencia de Novia (superado ya el shock inicial)
Hijo: Exquisito como siempre mamá, está para chuparse los dedos.
Novia: Pa' comerse los dedos (Guiña un ojo al hijo, y se genera una agradable risa colectiva)
Madre: Novia ¿En qué gastas tu tiempo bonita?

VARIABLES DEL LENGUAJE


VARIABLE DIASTRÁTICA

DIÁLOGO
Novia: Soy capa con las cartas, se hacer magia y to'
Hijo: Y trucos en el casino también
Novia: Uste' que sae, oigame, lo conocí hoy día no ma'.
Hijo: Shh, mamá te parece jugamos carioca y comprobamos enseguida, si Novia ¿ sabe o no
trucos de azar?
Madre: Hijo, sorpresa en mis ojos cuando noto que el ingenio y ambición de mi y tu padre no
te fueron legados en la cultura que quisimos inculcar. (Recuerda a Novia y tras una breve
pausa procede) Nada más explicito que la supremacía de los trucos de magia frente a lo del
juego. Novia querida, no te parecen más divertidos la magia que el casino.
Novia: ¿Qué dice dama?, el casino es la raja, hay luz, y bulla y plata, pero tiene razón oiga, es
más bacán hace' truco e' magia.
Luego de una pausa causada por el asombro que generó ver a la joven revólver las cartas con
total maestría.
Novia: Saquen una carta y la 'ejan en el mazo de nuevo ¿ya?
Madre e hijo: ¡Esta! ¿Tenemos la misma? Da igual, será una jugada por dos.
Novia: Ay, que 'on chistosos. ¿Ya? ¿Listo?
Madre e hijo: Si
Entonces novia arroja el mazo de cartas a la ventana, y tras el impacto queda pegada la carta
escogida.
Madre e hijo: Que truco más espléndido Novia (El hijo lo dice como estando sorprendido por
las palabras que salen de su boca)
Madre e hijo: Que bacán tu truco (Ahora la madre parece sorprendida con lo que acaba de
decir)
Madre e hijo: ¡Estamos hablando a la vez! lo que uno dice el otro también!
Novia se ríe y tras levantarse de la mesa y acercarse al par, corta un hijo que une el tobillo de
la madre al del hijo.
Hijo: ¿Vio lo que acaba de pasar? (pregunta a la madre) ¿Viste lo hizo?
Madre: Novia, el primero demostraba un ingenio increíble, el segundo solo logro
explicármelo en el misticismo.
Hijo: ¿Qué? Maldita sea novia, ¿Eres bruja?
Novia: (se rie con ganas) No, como se le ocurre. (Se sigue riendo, y cuando cesa de hacerlo
dice) Ya está pasada mi hora, Chao señora, uste e' terrible tela. (Luego abraza al novio y se
dispone a marchar)
Hijo: Hasta luego.
(se va)
Madre: ¿Cómo que se conocieron hoy?
Hijo: Sí, en la mañana, a la salida del casino.
Madre: Hijo mío, no hay remedio, No tienes criterio, sales con alguien que conoces al día, y la
traes a casa, ¡Todo en menos de 24 hrs! ¡Y creedme cuando te digo que esta vez, bien pudo
haber sido bruja!
Hijo: Le agradaste mamá, y te dejó ver algo genial, si no veo un problema es que quizá no
hay.

VARIABLES DEL LENGUAJE


VARIABLE DIASTRÁTICA PÁGINA 06

JERGAS

JERGAS PROFESIONALES (abogado)


Ab Intestado: significa sin testamento
Litis: se utiliza para referirse a los procesos judiciales.
Inter Partes: se refiere a las obligaciones adquiridas por personas al un
contrato entre ellas.
Bona fide o Buena fe: se traduce en la intención de una persona que ha
levado a cabo cierta acción
Dolo: es lo contrario a actuar de bona fe que en este caso seria una
persona que lleva a cabo una acción sabiendo que no le corresponde.
Condominio: es un vocablo que indica que un bien como puede ser una
casa, un auto o tierras pertenece a dos o más personas
Culpa in vigiando: esta expresión se utiliza para designar la
responsabilidad que tienen los padres o tutores sobre los actos llevados a
cabo por el menor de edad a su cargo.
Mora: se refiere al retraso en el cumplimiento de obligaciones asumidas al
firmar un contrato.
Excusiato non petita, acusiato manifesta: expresión latina que se aplica a
aquellas personas que se excusan más allá de los solicitado.
Habes Corpus: es la solitud del detenido que considera que su detención
es ilegal.

Jergas sociales: Jergas Coa:


1. Al lote: descuidado, sin atención 1. Abrir el tarro: hablar más de la cuenta, dar
2. Atao: problema, problemático información a la policía
2. Atacar rancho: comer la comida que se da en los
3. Bacán: maravilloso
penales
4. Bajón: depresión
3. Cachar el mote: darse cuenta de algo que se
5. Cachar: entender
trata de ocultar
6. Chato: estar harto 4. Caerse el caset: Hablar mas de la cuenta
7. Dejar la escoba: Crear un alboroto 5. Caldear: pensar demasiado
8. Embalarse: estar concentrado 6. Chiporro: novato
9. Mateo: ser una persona estudiosa 7. Chispear: responder verbalmente de una forma
rápida
10. Pajero: Flojo, perezoso
8. Dar mariana: dar información falsa, despistar
9. Destapar la olla: Permitir que se sepa un
secreto
10. Encanar: caer preso, entrar a la cárcel.
VARIABLE DIASTRÁTICA

EUFEMISMOS DISFEMISMOS

el disfemismo es lo contrario del


Un eufemismo es una palabra o una
eufemismo. este fenómeno lingüístico
expresión utilizada para sustituir una
también es conocido como cacofemismo,
palabra que socialmente se considera
contra eufemismo y anti eufemismo y
ofensiva o de mal gusto. Pueden
recoge palabras o expresiones de carácter
sustituir términos de diversos tipos,
despectivo que detonan una realidad
por ejemplo en palabras que pueden
mucho más dura y desagradable que de
resultar groseras, escatológicas u
por si manifiesta el tabú lingüístico.
obscenas.

1. pueden haber algunos términos ofensivos 1. consiste en nombrar una realidad con una
que podrían crear un malestar a grupos expresión peyorativa o con intención de
de personas. rebajarla de categoría.
2. nombres sagrados o términos secretos. 2. El uso de insultos o de palabras tabús es
3. palabras duras y desagradables que inapropiado en la mayoría de contextos de la
pueden generar incomodidad. comunicación.
4. blasfemias o palabras mal sonantes 3. Un eufemismo es aquella palabra o expresión
5. en ocasiones, con el paso del tiempo la que se usa para evitar una forma de hablar
palabra fue adaptando un significado que inapropiada.
sustituía una palabra relacionada a un 4. según la situación o contexto puede ser
hecho. utilizado en forma de burla y humor.
5. El empleo de vocabularios soeces o
expresiones impropias se ha venido
1. Reducción de personal (despido) incrementando en gran parte del entorno
2. Edad dorada o tercera edad (vejez) comunicacional.
3. Pasar a mejor vida (morir)
4. Persona de color (negro) 1. Matasanos: doctor o médico.
5. Persona con capacidades diferentes 2. Cola, trasero, pompis: nalgas.
(discapacitado) 3. Colgar los tenis, colgar las botas, ir al país de

los acostados, estirar la pata, se petateo: morir.
4. Comida chatarra, bala fría: comida rápida.
5. Chiflado, Pela cables, tostado: loco.

VARIABLE DIASTRÁTICA

EXTRANJERISMOS LÉXICOS

Son expresiones adoptadas de un idioma Portugués (Lusismos)


extranjero, debido a la inexistencia de estos 1) Barullo: De "barulho", quiere decir desorden
conceptos en el idioma propio o por influencia de o alboroto
una cultura en otra.
Expresiones adoptadas del: 2) Cachalote: De "cachola" (cabeza grande),
hace alusión a un tipo de Ballena.

Francés (Galicismos): 3) Mejillón: Proveniente de "mexilhão", es el


1) Boicot: Acción realizada con el fin de dificultar nombre de un molusco.
el desarrollo o funcionamiento de una entidad.
4) Moho: Del Portugués "môfo", es el nombre
2) Complot: Conspiración o confabulación de un tipo de hongo especial.

3) Sabotaje: Del francés "sabotage" significa acto 5) Catre: Da nombre al armazón de metal que
con el fin de impedir el funcionamiento de algo forma parte de la cama.

4) Menú: Lista que señala los platillos que ofrece


un local. Italiano (Italianismos):
1) Bacán: En italiano; que posee dinero o es de
5)Élite: Grupo de individuos selectos por una buena posición. En Chile se usa el término
supuesta superioridad. como sinónimo de genial o cool.

2) Chau: De "ciao", se usa a modo de


Árabe (Arabismos): despedida.
1) Ojalá: Del Árabe "law šá lláh” (si Dios quiere),
denota deseo de que suceda algo. 3) Mina: En Italia significa mujer, en Chile se
usa para "mujer joven y atractiva"
2) Rehén: Del Árabe "rihán" (prenda), habla de
alguien o algo que es retenido a modo de 4) Bodrio: Aburrimiento
garantía.
5) Bardo: onflicto generado por una
3) Almohada: Del Árabe "almuẖádda" (Mejilla- provocación
donde se posa la mejilla), hace referencia al
objeto sobre el que ubicamos nuestra cabeza
para dormir. Alemán (Germanismos):
1)Kindergarden: Quiere decir "jardín de niños"
4) Albahaca: Del Árabe "alhabáqa", hace
referencia a la planta olorosa. 2) Leitmotiv: "Motivo que dirige"

5) Azulejo: Del Árabe "azzuláyg", es el nombre de 3) Chucrut: Del Alemán "Sauerkraut", que
esos ladrillos decorados con el fin de embellecer. quiere decir cool agria y salada.

4) Delicatesen: "Comida delicada2

5) Espía: "Spaíha" que es como llamaban a los


soldados de Turquía.
VARIABLE DIASTRÁTICA

INDIGENISMOS
8) Carpa de "karpa" significan lo mismo
tanto en Quechua como en Español.

9) Chasquilla viene de "ch'aska"


Son palabras ya interiorizadas en el (estrella), pero hoy se refiere a un tipo
lenguaje actual, y que tienen su origen en de corte de cabello.
lenguas indígenas. El Español de Chile
absorbió vocabulario de, principalmente, Mapudungun:
el Quechua, y del Mapudungun.
1) Callampa de "qallampa" tienen igual
Quechua: significado en ambos idiomas.

1) Guagua viene de "wawa" que quiere 2) El Che ocupado por los Argentinos y
decir niño o niña recién nacido. ocasionalmente en Chile, significa
"gente".
2) Cancha de "Kancha", que significa
espacio de terreno o tierra delimitado.

3) Anticucho procede de "antikuchu",


término relacionado a la carne.

4) "Nanay" quiere decir herida, pero hoy


en día se usa acompañado del "sana,
sana"

5) Yapa del Quechua "ñapa" que significa


añadidura o encime.

6) Cuico que significa Lombriz o gusano y


actualmente se usa para alguien
adinerado, pretencioso y arribista.

7) Guacho, Gaucho y Huaso derivan de


"Wakcha", que significa "huérfano y pobre"
VARIABLES LINGÜÍSTICAS

VARIABLE DIAFÁSICA O ESTILÍSTICA

Es aquella que determina diferencias en la


lengua, causadas por el estilo o manera Esta variable se da cuando el hablante
personal de expresarse. escoge diferentes modalidades de la
En el estilo, tienen especial importancia lengua según la situación comunicativa en
las connotaciones o detalles la que se encuentre.
concomitantes de carácter no lingüístico
que acompañan a la palabra, tales como
el tono y la entonación del hablante.
Es una variable que tiene muy en cuenta la
En relación a la situación:
situación de la comunicación en la que
Situación Formal: Mensajes de
estemos: no es lo mismo hablarle a tu jefe
autoridades públicas, pésame, bodas,
que hablarle a tu pareja; tampoco es lo
informes de expertos, etc.
mismo hablarle a un niño que hablarle a un
Situación Informal: celebraciones
adolescente. Estos cambios que hacemos a la
familiares, encuentro en la calle, etc.
hora de hablar y usar el lenguaje
dependiendo del momento en el que
En relación al sexo:
estemos.
Femenino: más cortés, menos rudo.
Masculino: más agresivo, más vulgar, con
Variedad de la lengua según el estilo del
diferente timbre de voz. emisor, estilística, pues un determinado
hablante puede utilizar un estilo distinto para
En relación a las profesiones: Utilización
decir o nombrar un mismo objeto o cosa.
de términos propios del grupo laboral que
lo usa.

En relación a la edad (etario).


VARIABLE DIAFÁSICA

EJEMPLOS
Formal: Buenos días
Informal: hola

Formal: hasta luego


Informal: Chao

Formal: después del trabajo


Informal: después de la pega.

Formal: le presento a mi novia


Informal: esta joven es mi media naranja

Formal: La comida estuvo exquisita


Informal: La comida estaba para chuparse los dedos

Formal: Su tesis me parece muy acertada


Informal: Si, todo esta bien

Formal: Disculpe, ¿me podría decir la hora?


Informal: ¿Qué hora es?

Formal: Si tiene alguna duda, por favor, no dude en consultarme.


Informal: Cualquier cosa, me avisas.

Formal: ¿Vio lo que acaba de suceder?


Informal: ¿Viste lo que pasó?

Formal: ¿Me podría repetir su nombre?


Informal: ¿Cómo te llamabas? Me olvidé.

VARIABLES LUIGÜÍSTICAS

VARIABLE
DIACRÓNICA
Es aquella que determina cambios en la Variaciones en el uso de la lengua (código)
lengua, debido al transcurso del tiempo. relacionada con los cambios que
experimenta la lengua con el paso de los
Estos cambios de carácter diacrónico años.
afectan especialmente al nivel del léxico y
sólo son apreciables a través de
generaciones o de un largo tiempo. Años 80 Año 2010
Brillo Carrete
Por ejemplo, la palabra villano , que Liebre Micro
significó un tranquilo habitante de una Pinchar Tirar
aldea significa ahora persona indígena o
de malas costumbres.
Tenemos aquí un típico cambio, debido al
factor tiempo.
Otro ejemplo: botica , que se cambió por
farmacia.
VARIABLE DIACRÓNICA

EJEMPLOS

Resaca= caña
Ordinario= flaite
Aburrido= Fome
Ladrón= guiña
Mujeriego= lacho
Joven= Lolo
Policía= paco
trabajo= Pega
Simpático= Tela
Bromear= Vacilar
Novio= Pololo
CONCLUSIONES Y/O
COMENTARIOS

DAPHNE CELESTE
CHAURA GARCÉS
Este trabajo si bien es extenso me Realizar este trabajo significó para
permitió darme cuenta de que las mí, darme cuenta de que el lenguaje
palabras con las que hablamos hoy de no era tan rígido ni estático como
han pasado un proceso de cambio y creí, y que frente al paso del tiempo
adaptaciones, que no solo hay una solo tiende a conservar su intención
manera de llamar a algo sino que original; expresar conceptos, y lo
depende de la persona con la que logrará ya sea cambiando el
estés hablando y también en la vocabulario cotidiano, tomando ideas
parte que te estés ubicando. prestadas, adaptandose al contexto,
etc.

BELÉN JOSÉ
MÁRQUEZ VARGAS
Con este trabajo aprendí múltiples Este trabajo me hizo saber como
usos del lenguaje y me ayudo eran las variables lingüísticas y
como poder utilizarlos en la vida como cambiaban con el tiempo
cotidiana. tanto personal como
también me permitió ver como el socialmente.
lenguaje ha ido evolucionando
durante la historia.
me gusto mucho este trabajo ya
que se vio una parte fundamental
que todos deberíamos saber para
nuestra educación.
15

FUENTES
ocupadas en la realización de este trabajo.

https://www.publimetro.cl/cl/noticias/2019/09/05/gobierno-marraqueta.html
https://cvc.cervantes.es/ENSENANZA/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PD
F/rio_2006/23_coulomb-iturrieta.pdf
https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Quechuismos_en_el_idioma_español
https://www.ejemplos.co/70-ejemplos-de-galicismos/
https://www.ejemplos.co/50-ejemplos-de-arabismos/
https://www.ejemplos.co/70-ejemplos-de-italianismos/
https://www.ejemplos.co/lusismos/
https://www.ejemplos.co/lusismos/
https://www.unprofesor.com/lengua-espanola/variedad-diatopica-
definicion-y-caracteristicas-3952.html
http://runasimi.org/cgi-bin/dict.cgi?LANG=es
https://ejemplos.net/ejemplos-variable-diatopica/
https://www.significados.com/extranjerismo/
https://definiciona.com
https://html.rincondelvago.com/jerga-juvenil-chilena.html
https://www.abogados365.com/articulos/las-10-expresiones-de-
abogados-que-no-entendemos
https://es.wikibooks.org/wiki/Cat%C3%A1logo_de_jergas/Cat%C3%A1logo
/Coa_de_Chile
https://www.slideserve.com/oleg-burch/lenguaje-lengua-habla
https://es.slideshare.net/prolenguaje/variables-de-la-lengua-4720731
https://es.slideshare.net/aleeeeejandro/trabajo-de-lenguaje

También podría gustarte