Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
• LENGUAJE
• PENSAMIENTO
• REALIDAD
TESIS EXTERNISTAS (P=L): el lenguaje abarca por completo el pensamiento por compartir un
“ESPACIO LÓGICO” con él (= la teoría figurativa del lenguaje
defiende que el lenguaje es ICONOGRÁFICO).
Hablar no es solo emitir palabras, sino que “HACER COSAS” con las palabras
FUERZA ILOCUTIVA: es la intención interpretación y fuerza (muchas veces supera la fuerza del
acto locutivo, va mucho más allá de los enunciados)
ACTO PERLOCUTIVO: la interpretación que lleva a cabo el interlocutor (el mensaje que le
llega)
COMPETENCA COMUNICATIVA
3 NIVELES DE SIGNIFICADO
INTENCIONALIDAD (veo a una mujer con barriga embarazada e infiero que lo está, pero, no es que ella
me lo quiera comunicar, no es su intención)
Es importante ahora, no confundirlo con la oración. La oración es una entidad creada por (el
estudioso de) la gramática como unidad de análisis y no pertenece al dominio de lo
observable, mientras que el enunciado sí lo es. Se podría afirmar que un enunciado es la
manifestación hic et nunc (aquí y ahora) de la entidad abstracta "oración".
Supongamos que dos personas distintas, en situaciones distintas dicen: Ojalá mejore el
tiempo3. Se trata de dos enunciados diferentes -aunque parezcan iguales - a los que
subyace la misma oración (podríamos clasificarla como de tipo desiderativa), una misma FV
(frase verbal) con unos complementos, relaciones estructurales, etc.
1. LA PRAGMÁTICA Y SUS COMPONENTES
BLOQUE 1
1. La pragmática y sus componentes
2. Los deícticos: tipos
Actividades
BLOQUE 2
3. Los actos de habla (Austin, 1962, Searle, 1969)
4. La lógica y su conversación (Grice, 1975)
Actividades
BLOQUE 3
5. La cortesía verbal (Brown y Levinson, 1987)
6. La pragmática y su aplicación (por ejemplo en una clase de ELE)
Actividades
BLOQUE 4
7. La modalidad
8. Las peticiones
1. LA PRAGMÁTICA Y SUS COMPONENTES
Componentes materiales:
Componentes relacionales
• Relación social: la relación que existe entre los interlocutores por el mero
hecho de pertenecer a una sociedad
1. LA PRAGMÁTICA Y SUS COMPONENTES
¿QUÉ ES EL CONTEXTO?
• Es un conjunto de conocimientos y creencias compartidos por los
interlocutores de un intercambio verbal y que son pertinentes para producir
e interpretar enunciados
TIPOS DE CONTEXTO
• El contexto lingüístico: se refiere al material lingüístico que precede y sigue a
un enunciado y a veces se llama cotexto. (por ejemplo los colores)
• ¿Qué es la pragmalingüística?
Subdisciplina de la pragmática que se encarga de analizar y estudiar la relación entre diversas formas
lingüísticas y el uso de estas por parte de los hablantes de una lengua
* se refiere a las formas lingüísticas, el USO de la lengua (por ejemplo, una petición)
• ¿Qué es la sociopragmática?
Subdisciplina de la pragmática que se ocupa de las diferentes maneras en que la actuación pragmática
está sujeta a condiciones sociales específicas.
* mira a las condiciones sociales: a. costumbres sociales en el contexto
b. la situación social
las normas sociopragmáticas marcan la diferencia (OBSERVACIÓN)
• ¿Qué es el enunciado?
El enunciado es una unidad comunicativa que equivale a la intervención o contribución del hablante en
una conversación y que puede consistir en una oración completa o en un fragmento de oración. Está
inherentemente contextualizado.
Es una unidad comunicativa (no es necesariamente una oración). Además, si una oración se define
CORRECTA/INCORRECTA, el enunciado es pragmáticamente ADECUADO/INADECUADO a la situación
comunicativa
1. LA PRAGMÁTICA Y SUS COMPONENTES
EL TEMA Y EL REMA
• Los enunciados declarativos (asertivos), tanto afirmativos como negativos,
consisten en atribuir una propiedad X a un cierto sujeto, por ejemplo:
Los estudiantes (tema) están interesados
Los deícticos
Esta es la mesa que me gusta
En esta frase el pronombre "esta" no puede ser descodificado correctamente (a qué entidad se
refiere) si no conocemos la posición del enunciador en la situación de enunciación, para
identificar el referente, es decir a qué mesa se refiere.
Como podemos ver, los deícticos son una clase de palabras cuyo mecanismo de interpretación
exige el conocimiento de lo externo al mensaje mismo.
Son una clase de palabras5 (o partes de palabras) que tienen un funcionamiento semántico-
referencial específico. Para poder interpretar estas unidades es necesario recurrir a la situación
enunciativa.
2. LOS DEÍCTICOS
• Deixis discursiva: dentro del discurso, se hace referencia a una parte anterior o
posterior y se toma como centro deíctico el lugar del discurso en el que se
encuentra el hablante o el escritor. Ej. en la primera parte, después…
(marca el discurso en el que estoy)
Ej. Han llegado Pedro y Juan. Este tenía una pierna escayolada y
aquel lo sostenía.
(Este y aquel hacen referencia a elementos anteriores)
2. LOS DEÍCTICOS
La referencia
Pero, existe un tipo de palabras especiales que son los deícticos y cuya
relación referencial es específica ya que incluye en esa referencia los
elementos constitutivos de la situación enunciativa. Esta teoría distingue los
deícticos.
VÍDEO 1 (perdido)
VÍDEO 1
Diálogo 1
a. Lo he perdido. Lo siento. Lo he perdido
b. No, no… pero.
Austin (1962)
• Enunciado constatativo (asertivo): describe los estados de las cosas y se
evalúa en términos de verdadero o falso.
Ej. Llueve
(frase afirmativa)
Hablar no es solo emitir palabras, sino que “HACER COSAS” con las palabras
FUERZA ILOCUTIVA: es la intención interpretación y fuerza (muchas veces supera la fuerza del
acto locutivo, va mucho más allá de los enunciados)
ACTO PERLOCUTIVO: la interpretación que lleva a cabo el interlocutor (el mensaje que le
llega)
Austin (1962)
ACTO DE HABLA = Un tipo de acción que involucra el uso de la lengua natural y está sujeto a
cierto número de reglas convencionales generales y/o principios pragmáticos.
No es una unidad gramatical (puede no tener forma oracional).
- ORACIÓN (sintaxis, gramática) – CORRECTA/INCORRECTA
- ENUNCIADO (concepto más general, conceptualización) ADECUADO/INADECUADO
2. Acto ILOCUTIVO: se realiza al decir algo. Este tipo de acto posee FUERZA.
3. Acto PERLOCUTIVO: se realiza por haber dicho algo y se refiere a los efectos producidos. este
tipo de acto LOGRA EFECTOS.
3. ACTOS DE HABLA Y TIPOS
• en cambio, si un turista comenta lo mismo una oscura tarde de invierno, mientras pasea
por las calles de Estocolmo acompañado por su guía, habrá que interpretar exactamente
al revés la afirmación sobre el clima que hace, es decir, como una fina ironía.
Entonces, ¿tenemos que decir que una frase significa lo contrario de lo que significa?, ¿cómo
le explicamos a un extranjero que a veces significa una cosa y a veces otra? ¿cómo es eso
de "a veces", o "depende" o "según"? Podemos decidir que esta frases "a veces es verdadera"
y "a veces es falsa"? ¿Hasta qué temperatura se puede considerar un verdadero frío para que
resulte una ironía? ¿6º o 38º grados bajo cero? ¿o los 12º del ambiente refrigerado?
3. ACTOS DE HABLA: TIPOS
Exclamación
• A Jorge se le cae uno de los vasos nuevos de Gabriela y se rompe:
Jorge exclama: ¡Qué tonto soy! (= DISCULPA)
Mandato/imperativo
• Sírvete otra copa si quieres (=OFERTA)
• Perdóname (= DISCULPA)
Ahora veamos algunos ejemplos de las peticiones más cotidianas como las de
Estas frases pertenecen, según la tipología propuesta por Searle, a los actos directivos.
Tienen, además, la marca lingüística de la interrogación. Si atendemos a las reglas
constitutivas, estamos preguntando sobre la regla preparatoria. Pero, realmente, no
estamos preguntando por eso. De hecho, el hablante no espera una respuesta de tipo
“sí/no”, sino que espera que el oyente le pase la sal o le diga la hora ¿Cómo es que
entendemos este tipo de preguntas no como preguntas sino como peticiones?
Por otra parte, ¿Por qué no pedimos las cosas directamente? ¿Por qué no pedimos lo que
queremos en lugar de preguntar? La respuesta no es sencilla.
Los actos de habla indirectos
El oyente sabe que no puede haber una pregunta por la regla preparatoria -nadie puede
preguntarnos si somos capaces de alcanzar un objeto X cuando es evidente que no hay
nada que lo impide: el objeto está cerca de nosotros, estamos en condiciones físicas
evidentes de hacerlo y además, tenemos nuestras manos libres y no estamos haciendo nada
especial- entonces, realiza un proceso de inferencia que lo lleva a concluir que no se trata
de una simple interrogación sino de un petición.
El problema, pues es que estamos frente a un acto de habla cuya fuerza ilocutiva -la
petición- es distinta a la que sus formas lingüísticas indican -la interrogación-.
Entonces, por sus marcas lingüísticas, un enunciado como ¿Me puedes pasar la sal? tendría
que ser una pregunta, pero, por el contextos en el que suele ocurrir -los propuestos por los
ejemplos y muchos otros más- sabemos que se trata de peticiones e incluso de mandatos.
Un grupo de amigos llega a un parque con la intención de hacer un pic nic, todos buscan un
lugar donde acomodarse y sentarse. Uno de ellos permanece de pie. Uno del grupo le
pregunta con la intención de saber por qué sigue de pie. Es decir, se trata de una verdadera
interrogación en la que el emisor busca información de parte del receptor:
En otro momento, el mismo grupo de amigos va de visita a casa de uno de ellos, la misma
pregunta puede ser utilizada como una invitación insistente al tímido del grupo:
Una buena respuesta (correcta) sería en virtud del contexto, el receptor capta la intención (fuerza
ilocutiva) de un enunciado.
La habilidad del oyente para interpretar adecuadamente la intención que el hablante ha transmitido en su
mensaje, constituye uno de los desafíos más interesantes de la Pragmática.
Este significado intencional se separa del significado literal hasta tal punto que puede significar algo que
no tiene conexión aparente, y, a veces llega al extremo de significar exactamente lo contrario del mensaje
literal, como en la ironía.
GRICE (1975)
3 NIVELES DE SIGNIFICADO
Grice (1975)
• Significado adicional comunicado por el hablante e inferido por el oyente
en una conversación. No depende del significado convencional de las
palabras emitidas (como, por el contrario, en el caso de implicar), sino de
que los hablantes presuponen los principios de cooperación
Grice (1975)
• PC: Haz que tu contribución sea tan informativa como se requiere en el momento que
se hace, atendiendo a la finalidad o propósito del intercambio lingüístico entre los
participantes
4. MÁXIMAS CONVERSACIONALES Grice (1975)
1. MÁXIMA DE CANTIDAD
- Haga que su contribución sea todo lo informativa que el intercambio requiera
- No haga que su contribución sea más informativa de lo que el intercambio requiere
2. MÁXIMA DE CALIDAD
- No diga lo que crea que es falso
- No diga nada de lo que no tengas pruebas adecuadas
3. MÁXIMA DE RELACIÓN
- Haga su contribución relevante
4. MÁXIMA DE MANERA
- Sea usted claro
* Evite la oscuridad
* Evite la ambigüedad
* Sea escueto
* Sea ordenado
4. MÁXIMAS CONVERSACIONALES Grice (1975)
Cuando implicaturamos, estamos actuando de acuerdo con el Principio de Cooperación y las Máximas
Máxima de cantidad
Dos hombres se conocen durante un viaje en avión y empiezan a hablar de sus vidas.
Rafa: Tengo dos casas
Adán: Tengo dos casas también (pero en realidad tiene 3)
Máxima de calidad
Una persona le ofrece un consejo a su hermana
Inma: ¿Qué piensas de mi situación?
Fran: Creo que deberías dejar tu trabajo
Máxima de relación
Ana y Ramón son pareja y están en casa
Ana: creo que me voy a acostar ya
Ramón: el vecino de arriba acaba de llegar
Máxima de manera
Un profesor da instrucciones a los alumnos en clase: “la semana que viene tenéis que completar los ejercicios
del capítulo 9, pero no todos los ejercicios. Solo los que están relacionados con los dos primeros conceptos”
Las implicaturas conversaciones son parte de lo que el hablante significa, pero no son parte de
lo que se dice con la proferencia de la expresión(como en el caso de las implicaciones
convencionales). Las implicaturas conversacionales son proposiciones que el hablante
comunica que van “más allá” de lo que dice la expresión que se ha utilizado.
CANTIDAD
Hoy he ido a Sitges en tren. Al lado tenía sentada una mujer que no paraba de hablar
No estaba sentada al lado de una mujer con la que tenía una relación especial
CANTIDAD (cálculo de la implicatura)
1. El hablante ha dicho que algunos de los regalos que le he hecho le han gustado
2. El hablante actúa de acuerdo con el PC (principio de conversación) y las máximas
3. El hablante sabe si le han gustado todos los regalos que le he hecho
4. Si al hablante le hubiesen gustado todos los regalos que le hecho sería pertinente que lo
dijera
5. Así que el hablante actúa de acuerdo con la MÁXIMA DE CANTIDAD y no me ha dicho que
le han gustado todos los regalos, debe ser que no le han gustado todos los regalos
6. El hablante sabe que yo razonaría de esta manera y no ha hecho nada para impedirlo
7. El hablante quiere, por tanto que yo piense que no le han gustado todos los regalos
8. El hablante ha implicaturado conversacionalmente que no le han gustado todos los regalos
RELACIÓN (cálculo de la implicatura)
A: ¿Tiene novia Juan?
B: Últimamente va muy a menudo a Tarragona
1. El hablante ha dicho que Juan últimamente va muy a menudo a Tarragona como respuesta a mi
pegunta si Juan tiene novia.
2. El hablante actúa de acuerdo con el PC y las máximas.
3. Si el hablante, como respuesta a mi pregunta, solo me hubiese querido comunicar que Juan
últimamente va muy a menudo a Tarragona estaría violando la MÁXIMA DE RELACIÓN (“sigue
relevante”).
4. Por tanto, el hablante ha querido comunicarme alguna otra cosa a parte de que Juan últimamente va
muy a menudo a Tarragona.
5. El candidato más claro adicional que el hablante me quería comunicar es que Juan puede que tenga
una novia a Tarragona.
6. El hablante sabe que yo razonaría de esta manera y no ha hecho nada para impedirlo
7. El hablante quiere, por tanto, que piense, a partir de lo que ha dicho que es posible que Juan tenga
una novia a Tarragona.
8. El hablante me quiere comunicar que es posible que Juan tenga una novia a Tarragona.
9. El hablante ha implicaturado conversacionalmente que Juan tiene una novia a Tarragona
RELACIÓN (cálculo de la implicatura)
• Diciendo que María es filósofa, pero no es rica estoy implicando convencionalmente que hay un
contraste entre ser filósofo y ser rico. Ser filósofo hace poco probable que uno sea rico. Es una
implicación convencional porque el significado de la implicación depende del significado
convencional.
• Las implicaturas conversacionales son parte de lo que el hablante significa, pero no son parte de lo que
se dice con la proferencia de la expresión. Van ”más allá” de lo que dice la expresión que se ha
utilizado.
LA TEORÍA DE LA RELEVANCIA
Speber y Wilson (1986)
• A diferencia del principio de cooperación y las máximas de la conversación de Grice, Speber y Wilson
proponen la existencia de un solo principio, el principio de la relevancia y la explicitación de un
modelo cognitivo de funcionamiento de la mente humana en la comunicación.
• Para comunicarle a un amigo en el cine que la película nos aburre, podemos decirle, directamente:
“Esta película me aburre”, no hay lugar a dudas: usamos el código lingüístico, produciendo un
enunciado literal, declarativo, informativo y sin ambigüedades; y nuestro receptor descodificará sin
problemas nuestro mensaje.
En cambio, si queremos atraer la atención del interlocutor y hacerle inferir lo que se quiere comunicar,
podemos hacerle un gesto de desagrado a la persona que tenemos al lado (resoplar, suspirar, movernos,
cambiar la posición constantemente, poner malas caras, etc.). En este caso, obligamos al interlocutor a
inferir, a interpretar los datos, a hacer hipótesis y a decidir qué puede significar ese gesto. Podría ser que
nos queremos ir porque nos sentimos mal y no porque nos aburre la película; o que estamos molestos por
alguna otra razón; o que tenemos sueño; etc.
LA TEORÍA DE LA RELEVANCIA
Partimos del presupuesto de que los seres humanos nos comunicamos por dos medios diferentes: uno
convencional y otro no convencional.
Si usamos unas señales (verbales o no verbales) que siempre tienen las mismas correspondencias con el
mensaje que transmiten, estamos frente al medio convencional.
Para que la comunicación sea exitosa, el receptor del mensaje tiene que reconocer que el estímulo que
recibe es intencional; que dicho estímulo va dirigido a él; y que es una modificación del entorno hecha
voluntariamente para atraer su atención.
Hablamos, por lo tanto, de comunicación ostensiva dado que el emisor tiene que mostrar al receptor,
crear pruebas o estímulos que atraigan su atención sobre un conjunto de cosas o eventos para
informarle algo, con una intención y que, además, quede claro que es intencional y no casual.
LA INFERENCIA
Este modelo propone la existencia de un mecanismo inductivo explícito que dará cuenta de los
procesos3 y estrategias que llevan a un hablante a la interpretación pragmática adecuada –es decir,
a captar las intenciones del individuo que envía su mensaje a otro individuo–.
La inferencia
La mente humana hace inferencias a partir de supuestos. La inferencia se define como un proceso
inductivo aunque no necesariamente ajustado a las leyes de la lógica clásica. El hecho de que una
inferencia resulte correcta no se debe tanto a la validez de los procesos lógicos que intervienen, sino,
más bien a la existencia de restricciones específicas sobre la formación y confirmación de supuestos.
Este proceso inductivo "crea" un supuesto a partir de otro -es decir, aceptamos como verdadero un
supuesto sobre la base de la verdad de otro supuesto-. Este mecanismo tiene sus características: los
interlocutores no siempre están absolutamente seguros de los supuestos que maneja el otro, por lo tanto,
la mente está permanentemente probando hipótesis. Si la conclusión no es acertada, no siempre es por
haber deducido mal o incorrectamente sino simplemente haber utilizado supuestos distintos. Para
entenderlo, veamos qué pasa en un malentendido. ¿Y si la comunicación hubiera sido un éxito?
Es evidente que nuestro cerebro es una poderosa máquina de procesamiento de datos, cosa de la que
somos conscientes cuando intentamos desarmar los "pasos" o "mecanismos" que ha tenido que realizar
el cerebro en la descodificación e interpretación correcta de unos enunciados.
INFERENCIA/ MALENTENDIDOS
Diálogo 2
a. Perdona ¿sabes si hay una panadería cerca de aquí?
b. Eh…. sí
En una conversación:
• Cooperar o mantener la imagen (defenderla si se ve amenazada o
amenazar la imagen del otro interlocutor)
La imagen positiva
• El deseo de ser apreciado por los demás y de que otros compartan los mismos deseos
• Hacer referencia a la relación de amistad: el uso de palabras como: amigo, colega, tío, el
uso de apodos, etc.
• Dar información personal
• Uso de dialectos o lenguaje coloquial (en contexto informales)
• Utilizar términos inclusivos como: ¡Hagamos eso!
• Mostrar acuerdo, incluso cuando se está en desacuerdo
• Ofrecer alguna cosa, incluso cuando uno es incapaz de ayudar o cumplir con el
ofrecimiento
• Exagerar o intensificar el interés por algo: ej. ¡Que buenísima idea!
• Lanzar cumplidos. Ej. ¡Estás elegantísimo!
(Brown y Levinson, 1987)
5. LA CORTESÍA VERBAL
La imagen negativa:
• deseo de una persona de que sus acciones no se vean impedidas o dificultadas por otros
• deseo de tener libertad de acción y de dominar el propio territorio
• deseo básico de libertad de imposición
• Actos impositivos: el receptor realiza el acto en beneficio del emisor. Por ejemplo, la
petición, la súplica, el mandado …
• Actos no impositivos: el receptor realiza el acto en su propio beneficio. Por ejemplo, el
consejo, la recomendación, la instrucción
Actos que amenazan la imagen positiva: actos expresivos, en general, y, a veces, pueden
ser compromisivos o declarativos
• Insultos: el emisor tiene el objetivo de atacar al receptos. Suelen tener como efecto la
ruptura de la interacción
• crítica o disensión: la intención del emisor no es romper los vínculos sociales. Por eso, se
suele no expresar abiertamente la opinión, se minimiza el desacuerdo, se expresa
incertidumbre, puntos de vista impersonales, conformidad parcial, etc.
(Brown y Levinson, 1987)
4. LA CORTESÍA VERBAL
Hay una serie de frases distintas que expresan lo mismo (el enunciador quiere un café) pero de
distintas maneras. Se denomina dictum a ese contendido que permanece inalterable en todas
las frases, y modalidad a la manera en que se expresa.
Podemos reconocer distintos contextos donde cada una de estas frases sería adecuada. Por
otra parte, parece determinante que la relación existente entre los participantes permitiría,
incluso, la forma no verbal de comunicación.
La modalidad de enunciación
• Podrá ser una modalidad de tipo afectiva (se juzga u opina desde lo emotivo) o axiológica
(el enunciador recurre a una escala de valores aceptada y compartida, evalúa más que
opina). Se manifiesta por medio de verbos modales, perífrasis verbales o adverbios que
suelen aparecer al principio de una frase y cuyo alcance es la misma frase. Fijémonos en las
siguientes frases:
a. Es horrible que haya inmigrantes maltratados por las autoridades.
b. Es injusto que haya inmigrantes maltratados por las autoridades.
En cuanto al uso de las fórmulas convencionales indirectas el inglés y el alemán superan el 70% y el
francés supera el 60%, pero el español no alcanza el 25 %.
Así, sólo un 12% de los informantes australianos utilizaron estrategias directas, en comparación con un
74% de los argentinos. Este resultado es coherente con el patrón general que mostró que los hablantes
de inglés australiano preferían las estrategias menos directas en todas las situaciones, y los argentinos, las
más directas.” (Blum Kulka, 2000: 90)
Mientras el francés y el alemán no presentan diferencias destacables en su estilo de interacción, español
e inglés ilustran tendencias bien dispares, tanto entre sí, como en relación con las otras dos lenguas: la
frecuencia de uso del imperativo en español multiplica por dos las del francés y alemán, y por cuatro la
del inglés. (Escandell, 1996: 103).
Oye, Juan, si vas a la cocina, ¿me traes una cervecita? Me muero de sed
• el núcleo , la secuencia mínima que puede expresar la petición: en este caso es ¿me traes
una cervecita?
• los apelativos , es decir, los elementos que sirven para llamar la atención del destinatario
(Oye , Juan ); pueden aparecer varios.
• los apoyos , es decir, las secuencias que modifican el impacto de la petición. En este caso,
se trata de elementos que mitigan o hacen más suave la petición (un minimizador de
imposición: Si vas a la cocina...; y una justificación: Me muero de sed ). Los apoyos también
pueden incrementar o agravar la fuerza del acto.
LA ESTRUCTURA INTERNA DE UNA PETICIÓN
A: - ¿Qué hay, maja? ¿Podría, un extranjero, entender que estas expresiones constituyen un saludo
B: - Tirando... amistoso e informal, conociendo sólo las palabras (o con el uso de un buen
diccionario)?
3...
¿Un hablante de español que no residiera en España, podría entender
A: - ¿Cómo estás?
B: - A dos velas, tía... que “A dos velas” significa "no muy bien o carente de algo"?
ACTIVIDADES