Está en la página 1de 12

1

Trabajo escrito #3: Análisis de un libro de texto para estudiantes de herencia

Gabriela Murillo Cerna, Sofía Garza Guzmán

California State University Monterey Bay

SPAN 314: Spanish Applied Linguistics

Profesora: Becky Pozzi PhD

Noviembre 30, 2021

Reseña de:

“Español para hablantes de herencia”


2

Introducción

El objetivo de este trabajo es analizar un libro de texto utilizado en clases de español para

estudiantes de herencia a fin de determinar su efectividad en la enseñanza y aprendizaje de este

idioma en este grupo de estudiantes. Para llevar a cabo este análisis estudiamos el libro de texto

virtual titulado Español para hablantes de herencia creado por Margarita Casas y autorizado por

el Linn-Benton Community College. El análisis incluyó la exploración de la presencia de temas

relevantes en la adquisición y desarrollo de las habilidades lingüísticas de los estudiantes de

español de herencia en el libro de texto comparándolo con lo que hemos estudiado a lo largo de

este semestre en nuestra clase de lingüística española aplicada. Estos temas incluyen, la

diversidad lingüística, la referencia tanto a registros coloquiales así como a la lengua estándar,

los objetivos y el nivel para el que está dirigido el libro de texto, y de qué manera aborda el libro

los objetivos especificados en los estándares de ACTFL. Los resultados de este análisis ilustran

acerca de la efectividad de este libro de texto en la enseñanza de español para estudiantes de

herencia. En la siguiente sección se muestran los hallazgos con respecto a la diversidad

lingüística. Posteriormente, se muestra el análisis con respecto a los registros coloquiales.

La diversidad lingüística

La lengua es un medio de comunicación, el idioma es un instrumento al servicio de la

comunidad que lo utiliza; siempre en evolución donde los idiomas escritos evolucionan más

lentamente que aquellos que son solamente orales. Pero la importancia de un idioma no es tanto

en relación a sus cualidades intrínsecas, sino al papel que juega el pueblo que lo utiliza, ya sea en

el plano político, económico, religioso o cultural. Para hablar sobre la diversidad lingüística,

tomaré como ejemplo una de las tres unidades temáticas: Parte A: Nuestra identidad,
3

enfocándose en dos partes propias, la lengua que consiste en el alfabeto, los números (ortografía),

partes de la lengua, sílaba, la interferencia del inglés en la ortografía y la cultura: ¿Hispano o Latino?,

los apellidos, y el cambio de código. Tiene como objetivo reflexionar sobre la cultura y la

identidad propia, ver las diferencias entre el lenguaje formal y el lenguaje coloquial y analizar

textos relacionados con el tema de la identidad de una persona. Al principio se nos presenta una

lectura corta donde habla sobre la identidad de los Hispanos donde se nos dan datos específicos

de cuantos Hispanos hablan el español que es de aproximadamente 427 millones de personas en

todo el mundo haci manteniendo un segundo lugar en la lenguas más habladas en todo el mundo.

En esta parte se presenta una encuesta “ Diferenciemos El Inglés Y El Español” donde se nos

menciona que “Aunque una persona bilingüe habla dos idiomas, es poco común que la persona

tenga exactamente la misma habilidad para los dos idiomas. Generalmente hay un idioma

dominante, dependiendo del tiempo y los usos que se le dan a los idiomas.”(Casas) esta idea es

relevante ya que nos nos plantea como ejemplo el hecho de que si un alumno ha vivido solo en

los Estado Unidos, es más probable que haya completado su educación primaria y secundaria en

ingles que seria caso diferente con alumnos que cursaron estos años de escuela en Español. En

otra actividad - Diferenciemos El Inglés Y El Español: Cambios de Código (Code Switching) se

menciona que “Los hablantes bilingües tiende a cambiar de código cuando no encuentran una

palabra en uno de sus idiomas, o cuando piensan que una palabra en otro idioma explica mejor lo

que quieren decir.” (Casas) La actividad nos explica que el cambio de código puede ocurrir de

cuatro diferentes maneras y menciona que estos cambios han ocurrido por el fenómeno que se

conoce como el “Spanglish”. Con esto dicho podemos ver el gran impacto que tiene la

diversidad lingüística en el mundo donde se ha desarrollado un nuevo dialecto, el spanglish.


4

Referencia a los registros coloquiales

Con respecto a los registros coloquiales, el libro presenta una explicación clara y precisa

de la diferencia entre el lenguaje formal y el lenguaje informal o coloquial. Para empezar la

sección dedicada a este tema, la autora ofrece una definición acerca del registro. “La noción de

registro lingüístico se refiere a la elección de una opción de entre varias que ofrece un idioma. La

elección tiene que ver con factores como convenciones sociales, el medio de comunicación

(¿escrito? ¿oral?), el tema del que se habla y la intención del mensaje.” (Casas). Asimismo, la

autora nota tres tipos de registros. El registro formal, que explica es el que se usa en situaciones

formales en las cuales el lenguaje tiende a ser más específico, especialmente en determinadas

situaciones, como en el contexto educativo, profesional o científico, en los que las formas

lingüísticas que se utilizan resultan más adecuadas para esos fines. El registro informal o

coloquial, que es el que se utiliza comúnmente para comunicarse entre familiares y amigos,

donde no es necesario obedecer a reglas gramaticales y el vocabulario que se utiliza es más

sencillo. El tercer registro que menciona la autora lo denomina “lenguaje vulgar,” al cual define

como “un registro equivocado en la situación en la que se emplea. Se caracteriza por usos

incorrectos del idioma, pobreza lingüística y léxica.” (Casas). En este sentido, se nota la

estigmación de ciertas formas, ya que la autora define como inaceptable el uso de palabras como

nadien, cercas, hubieron y haiga, ya que las identifica como vulgarismos y no como solamente

una variación. De la misma manera, la autora explica que hay una diferencia entre el lenguaje

hablado y el escrito, por lo que existen ciertas expresiones que se deben evitar al escribir. Por

ejemplo, “Hacía harto calor”, Mi apá trabaja demasiado”, No creo que haiga naiden, no

contestan.” Otras palabras que se deben evitar al escribir por ser demasiado coloquiales,

menciona la autora, son expresiones como pero, sí, y, qué, conque, ni, pues. Como lo muestra en
5

los siguientes ejemplos: “¡Pero qué viejo está Ramiro!”; “¡Si no le creo nada!”; “¡Pues se

quedará solo!”; “¿Conque no sabías nada?” Además, se deben evitar al escribir marcadores

discursivos como bien, bueno, vamos, mira, oye; e interjecciones o muletillas como este, ¿eh?.

Como en los ejemplos, “Bueno, pues yo te llamo luego”, “Este, me tengo que ir ya.” (Casas). En

cuanto a la referencia de registros coloquiales, la autora observa que el léxico coloquial cambia

constantemente y que resulta casi imposible crear un diccionario con todos los términos

utilizados, ya que día con día se van agregando nuevos términos, ya sea por resultar más práctico

o por la influencia de otras lenguas. En esta sección se presentan los resultados encontrados en el

texto con respecto a la referencia de registros coloquiales. En la próxima sección se mostrarán

los hallazgos que resultaron del análisis con referencia a la lengua estándar y los objetivos y

nivel del libro de texto.

Referencia a la lengua estándar

Sabemos que una lengua estándar es aquella que como el español contiene una o más

variedades estandarizadas. Es de esta manera que se implican reglas donde solo hay un forma

correcta de hablar y escribir y se rechazan otras formas de hacerlo. Una lengua estándar es una

lengua común para muchos individuos aunque con normas ortográficas y gramaticales que se

siguen en la mayoría de los textos escritos en esa lengua, y la que se enseña a quien la aprende

como lengua extranjera. Es de esta manera que una lengua estándar hoy en día se basa en una

educación formal. Es de esta manera que Potowski nos menciona que “ la variedad estándar es

simplemente el dialecto social o regional que se elevó en prestigio por razones económicas o

políticas” (Potowski, 2005, p. 36). A través del libro se ve reflejada la implicación de la

enseñanza estándar a través del uso de una gramática reconocida que registran las formas, reglas

y estructura del lenguaje donde se recomienda el uso de cierta forma y excluye otras. Por
6

ejemplo, en una de las actividades de Parte A: Nuestra Identidad, presenta una actividad que

lleva por nombre; La Oración donde se nos comunica que hablar y escribir son dos habilidades

muy diferentes, independientes de una a otra. Es decir que al momento de escribir tenemos que

seguir una estructura y saber organizar los pensamientos de forma clara y concisa. El libro nos da

ejemplos en variaciones de diferentes oraciones donde se define cual es más clara y porque. De

esta manera donde se destaca el tema de la ambigüedad donde puede que haya más de una

interpretación. Del texto tenemos por ejemplo las oraciones, “ a) En el mercado Luis sus frutas

vende.” comparándola con “ b) Luis vende sus frutas en el mercado.”, en este caso podemos ver

que la forma estándar a lo que es correcto sería la segunda oración ya que es más clara y sigue

las reglas ortográficas. Por otra parte, tenemos un segundo ejemplo donde se presentan otras

oraciones; “ a) Felicia lee un libro para sus clases pero no escribe un reporte y Ana también.” en

comparación con “b) Felicia y Ana leen un libro para sus clases, pero Felicia no escribe un

reporte.” Para este set de oraciones podemos ver la ambigüedad donde cada oraciones tiene un

significado diferente. La primera oración se puede interpretar como si ambas chicas no

escribieron el reporte sin embargo, en la segunda especifica claramente que solo Felicia no

escribió el reporte. En base a una lengua estándar podemos ver que es fundamental reconocer

una gramática que registra sus formas y reglas gramaticales que se encuentran estructuradas en

un lenguaje formal. Es de esta manera que se enfatiza la importancia de instituciones que

promueven el uso de la lengua y que en cierta manera posee cierta autoridad, formal o informal

en definición a sus normas de uso como la Real Academia Española.


7

Objetivos y nivel del libro de texto

El texto analizado es un recurso de lectura diseñado para estudiantes de español de

herencia y disponible en internet para el acceso público. Entre sus objetivos principales están la

ampliación de vocabulario para que el estudiante desarrolle la capacidad de discutir y analizar

temas complejos, el entendimiento de la diferencia entre los registros formales y coloquiales para

poder saber cuál utilizar en determinado contexto, aprender acerca de la diversidad lingüística

entre hispanohablantes, y fortalecer la identidad cultural. En cuanto a los temas culturales, el

texto ofrece material relevante que promueve la reflexión en cuanto a la identidad y la diversidad

resaltando rasgos y valores positivos con respecto a la cultura, las tradiciones y las costumbres de

los países latinos y su significado en la construcción de una identidad individual y colectiva. Por

otro lado, en cuanto a la gramática y la escritura, a pesar de que el material presentado abarca

diversos temas de manera efectiva, lo hace desde una el enfoque de la lingüística prescriptiva, en

la que el énfasis está en decir y escribir lo que es “correcto” y evitar lo “incorrecto”,

argumentando que se deben seguir las reglas gramaticales. Tal es el caso del tema del registro

coloquial, en el que la autora llama “vulgarismos” a palabras como “naiden” y “haiga'', las
8

cuales son expresiones arcaicas muy comunes entre hablantes de español de herencia que no han

tenido una educación formal. “No obstante, el uso de tales formas, igual que otras que no

constituyen arcaísmos, merecen el respeto de los maestros, dado que en el campo de la

lingüística todas las variedades de un idioma se consideran igualmente valiosas (si bien pueden

ser más o menos apropiadas en determinados contextos).”(Potowski, 2005, p. 22). Esta manera

de abordar estos temas constituye una postura prescriptiva por parte de la autora ya que

promueve el aprendizaje de un español “normativo” perpetuando la estigmatización hacia estas

formas lingüísticas.

El nivel para el que está diseñado este texto no se especifica, sin embargo, la autora

ofrece material apto para estudiantes desde el nivel principiante hasta un nivel más avanzado. La

primera parte del texto consta de tres unidades temáticas para el primer nivel. En éstas se

incluyen lecciones de nivel básico e intermedio como el alfabeto, los colores, los números

(ortografía), y la sílaba; además de lecciones de conjugación en el presente indicativo, los

cognados falsos, los acentos, la puntuación, y el lenguaje coloquial. La segunda parte presenta

una serie de ejercicios de gramática y ortografía con actividades útiles para el repaso de estos

temas. La tercera parte por otro lado, consta de pláticas en TedTalk con relación a diversos

tópicos para posteriormente realizar actividades de comprensión respondiendo a preguntas

relacionadas a estas pláticas para fortalecer tanto la comprensión de la lengua como la expansión

de vocabulario. Finalmente, la autora presenta cinco lecciones dirigidas a un nivel más alto de

comprensión del español ya que entre las actividades que ofrece están la lectura de artículos

especializados en temas y conceptos complejos como la identidad, la igualdad, la equidad, la

justicia, la discriminación, los roles de género, el ciberacoso, entre otros. Al término de cada

lección se le pide al estudiante redactar un ensayo utilizando un registro formal resumiendo la


9

información de la unidad y expresando su opinión con respecto a algún tema repasado en la

unidad para después presentarlo a la clase.

En esta sección se presentan los resultados del análisis con respecto a los objetivos y

nivel del libro de texto. A continuación se muestran los hallazgos encontrados en cuanto a los

estándares del American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) y la

conclusión.

Estándares de ACTFL - Communication, cultures, communities, comparisons, connections

Los estándares del American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL):

comunicación, cultura, conexiones, comparaciones y comunidades, se encuentran bien

representados en el libro de texto virtual Español para hablantes de herencia: Recursos OER de

Margarita Casas. Con respecto a la comunicación, la autora ofrece un sinnúmero de actividades

para el aprendizaje y práctica del idioma español. Mediante la exposición a charlas, videos y

cortometrajes, la autora incita a la escucha activa del lenguaje, mientras que al responder a

preguntas de comprensión y compartir opiniones con los compañeros, los estudiantes establecen

una comunicación verbal y escrita. Para el tema de la cultura, el texto incluye una gran variedad

de lecturas y ejercicios que contribuyen a la exploración de distintas culturas hispanas y a la

propia identidad. Tal es el caso de los ejemplos que muestra la autora con respecto a las comidas

de distintos países relacionadas con ciertas celebraciones y la importancia de éstas en la

construcción de la identidad individual y social. En cuanto a las conexiones, la autora promueve

a la investigación de distintos temas para ampliar el conocimiento no sólo del lenguaje español,

sino también hacia otras disciplinas como la filosofía, la psicología y la sociología ya que aborda

temas relacionados a estas disciplinas pero sin llegar a profundizar demasiado. Por ejemplo,

cuando habla acerca de los conceptos de raza, justicia, género y feminismo para ejercicios de
10

lectura de comprensión, pero al mismo tiempo promoviendo la discusión y el debate. Para el

tema de las comparaciones, la autora afirma que uno de los objetivos principales del texto es

“entender la gran variedad de culturas hispanas que existen, y entender más acerca de su historia

y sus perspectivas” (Casas ) y para esto hace una breve reseña de la historia del lenguaje español

y su influencia en países latinoamericanos. De la misma manera, ofrece ejemplos de palabras con

variaciones léxicas en distintos países como México y España mostrando que estas diferencias

son muchas veces el reflejo de la historia y la cultura de estos países. Finalmente, para el tema de

las comunidades, la autora integra material variado con respecto a fenómenos sociales comunes

en distintos países latinoamericanos y los Estados Unidos. Por ejemplo, la discriminación, la

violencia, los roles de género, el machismo, y la desigualdad social, entre otros, demostrando de

esta manera que además de compartir un idioma, compartimos situaciones, experiencias y

eventos similares que nos unen de una u otra manera.

En esta sección se resumen los objetivos de los estándares de del ACTFL encontrados en

el libro de texto. En la próxima sección se muestra la conclusión.

Conclusión

Al finalizar nuestro análisis del libro Español para hablantes de herencia de Margarita

Casas, llegamos a la conclusión de que el libro provee prácticas esenciales para un aprendiz de

herencia que posee un conocimiento mínimo del Español. La autora logra crear un libro

electrónico donde incorpora diferentes tipos de actividades en las cuales el alumno no solo

aprende sobre temas nuevos sino que también aplica sus conocimientos existentes para así

emprender y mejorar su intelecto al ampliar su habla, la gramática, la lectura y ortografía del

idioma español. El libro en sí cuenta con tres unidades temáticas entre ellas: Nuestra Identidad,
11

El Idioma Español y Comida y tradiciones, donde cada unidad le ofrece al alumno diferentes

formas de aprendizaje ya sea en lo cultural a través de lecturas cortas con preguntas de

comprensión a actividades de gramática y ortografía, y en lo práctico, con ejercicios múltiples de

comprensión, conversación y redacción. También incorpora el uso de Pláticas en TedTalk con

actividades como forma alternativa de enseñar al alumno y de esa forma poner en práctica lo que

el alumno tiene como conocimiento. Una última sección del libro se estructura con cinco

diferentes lecciones que abarca los temas de Lección 1: Igualdad, identidad y justicia, Lección

2: Género y sociedad, Lección 3: A la mesa, Lección 4: Emociones y Lección 5: Construcciones

sociales, donde cada lección proporciona diferentes formas de enseñanza y aprendizaje para el

alumno. Con esto el alumno recibe un amplio aprendizaje y es de esta manera también que se

relaciona con los estándares de de ACTFL, donde adquiere un conocimiento más elaborado en

base a la cultura y su gente y de esta manera poder compartir sus conocimientos en diferentes

temas y actividades. En cuanto al aprendizaje, el aprendiz en su entorno académico es expuesto a

un español formal e informal en el aula, con diversidades lingüísticas que se comentan en el libro

con el fenómeno del “Spanglish”. Con una diversidad de actividades la autora logra involucrar al

alumno en conversaciones formales e informales en su aprendizaje usando el método de

corrección de errores entre otros. Como finalización, se puede decir que el texto escrito es un

instrumento constructivo para el alumno y el docente en cuanto al impacto educativo que tiene

en el alumno al poder dominar el Español de forma apropiada de manera formal e informal así

atribuyendo componentes de lo que es la variación lingüística.


12

Bibliografía

Casas, M. (n.d.). Español para Hablantes de Herencia: Recursos Oer. Course: Español para

hablantes de herencia: Recursos OER. Retrieved November 30, 2021, from

https://moodle.linnbenton.edu/course/view.php?id=13582#section-1.

Potowski, K. (2015). Fundamentos de la enseñanza del español a hispanohablantes en los

EE.UU. Madrid Arco/Libros.

También podría gustarte