Está en la página 1de 4

Login | Regístrate

NIHIL NOVUM SUB SOLE


1001 hechos, dichos, curiosidades y anecdotas del mundo antiguo

Costumbres, Cultura, Lengua y Literatura


XENIA y APOPHORETA (regalos) 0.0/5 (0 votes)
VOTA!
Publicado 31 December 2013 | 0 Comentarios 0
Categorías
Xenia y Apophoreta son los nombres de dos de los libros de Epigramas de Me gusta
Arte (15) Marco Valerio Marcial (40-104), en concreto de los libros XIII y XIV
Compartir
Ciencia (21)
Marcial publicó aproximadamente 1.500 epigramas, composiciones breves, Twittear 12
Costumbres (100)
generalmente satíricas (no exclusivamente) en las que se encierra una agudeza mental.
Cultura (99) Xenia tiene 127 y Apophoreta 223.
Dioses y Religión (32)
Educación (30) XENIA es una palabra griega que originariamente significa “hospitalidad” y también se
refiere a los obsequios que se hacen a los extranjeros o visitantes, en primer lugar a los
Filosofí​a (16)
embajadores de otras ciudades. En el caso de Marcial se refiere a los regalos que se
Guerra (18) hacen en los banquetes y que los participantes se llevan como recuerdo.
Hispania (16)
Historia Arqueología (102) Apophoreta significa “regalo para llevar” (del griego ἀπό apo- de, desde y φορεῖν,
llevar) hace referencia también a la costumbre de obsequiar a los comensales de los
Lengua y Literatura (88)
banquetes con regalos o detalles que podían llevarse como recuerdo con motivo de las
Mitología (30) fiestas Saturnales, que se celebraban en diciembre. Estas fiestas de gran importancia
Polí​tica (26) eran una mezcla de nuestros actuales Navidades y Carnaval. Este es el origen sin duda
de la costumbre todavía vigente de intercambiar regalos en la cena de Navidad.
Me gusta Compartir 311
Twittear 12 El origen griego de las palabras nos recuerda la importancia de la hospitalidad y el
simposio o banquete en el Mundo Antiguo grecolatino y el intercambio de regalos como
Seguir a @AntiquitatemEsp
instrumento para fortalecer las relaciones sociales.

Lo más Votado A veces los regalos en estos banquetes se obtenían con una especie de lotería, extrayendo
Tempus fugit un billetito o etiquete que hacía referencia, con frecuencia en clave de adivinanza o de
manera enigmática, al regalo que a cada comensal había tocado; son también, pues, un
Las Guerras Médicas no fueron
un problema de salud juego intelectual. “Apophoreta” serían también las etiquetas que acompañaban a esos
regalos
Cristo nació al menos cuatro
años antes de Cristo
Petronio, en la famosa Cena de Trimalción de su Satiricón, 56,7: nos presenta un
sorteo de este tipo:
Ayúdanos
Danos tu opinión Apartaba ya a los filósofos del asunto cuando comenzaron a pasar unas
papeletas en una urna . Un niño esclavo dedicado a ello cantaba los
Licencia premios:

“Plata asesina”: Trajeron un jamón sobre el que había unas vinagreras.


This website is under license "Almohada”: Trajeron un medallón para colgar del cuello.
Creative Commons “Comer tarde y afrenta” : se entregaron fiambres salados l y un palo con
Reconocimiento-NoComercial- una manzana.
SinObraDerivada 3.0 “Puerros y melocotones”: recibió un látigo y un cuchillo.
Unported. “Gorriones y cazamoscas”: uvas pasas y miel del Ática.
“Traje de cena y traje de ceremonia”: recibió un pastel y unas tablillas.
“Canal y pedal”: se trajo una liebre y una zapatilla.
“Murena y letra”: un ratón atado a una rana y un manojo de acelgas.
Nos reímos mucho tiempo. Y de este tipo hubo seiscientos juegos, que
superaron mi memoria.

Iam etiam philosophos de negotio deiciehat, cum pittacia in scypho circumferri


coeperunt, puerque super hoc positus officium apophoreta recitavit.
"Argentum sceleratum": allata est perna, supra quam acetabula erant posita.
"Cervical": offla collaris allata est.
"Serisapia et contumelia": xerophagiae ex sale datae sunt et contus cum malo.
"Porri et persica": flagellum et cultrum accepit.
"Passeres et muscarium": uvam passam et mel Atticum.
"Cenatoria et forensia": offlam et tabulas accepit.
"Canale et pedale": lepus et solea est allata.
"Muraena et littera": murem cum rana alligatum fascemque betae accepit.
Diu risimus. Sexcenta huiusmodi fuerunt, quae iam exciderunt memoriae meae.

Pues bien, Marcial escribió estos dos libros, semejantes entre sí pero también con
algunas diferencias entre ellos, en dísticos elegiacos o poemitas de dos versos (del gr.
δί- ,dos y στιχον, surco, verso, estrofa , pues, de dos versos, un hexámetro y un
pentámetro).
Aunque aparecen en las ediciones de Marcial al final de su obra, en realidad los fue
escribiendo con anterioridad, quizás como encargo de los patronos para acompañar los
regalos de banquetes y sin duda sirvieron de modelo para los siguientes. Con estos
encargos se ganaría algún dinero u obtendría algún recurso para llevar adelante su vida
nada lujosa; el poeta pasó veinte años de subsistencia en la gran Roma. Se piensa que los
publicó para las Saturnales del año 84-85.
Sobre su valor literario como poesía de encargo, se han emitido juicios diversos, aunque
son innegables la calidad y agudeza de muchos de ellos, pero en todo caso ha de
reconocerse su valor como testimonio histórico de la vida real del momento.

Los Xenia tratan de regalos de bienes perecederos (comida y bebida) y los Apophoreta
de bienes no perecederos. En Xenia los epigramas se agrupan por tipos de alimentos:
los cincuenta primeros se refieren a vegetales (primero los básicos como habas, trigo,
lentejas, harina, cebada…; luego hortalizas, frutos…); cincuenta para los segundos platos
como carnes de ave, cuadrúpedos como plato fuerte, pescados; veinticinco para las
salsas, entre ellas el famoso “garum” (especie de salmuera o vinagreta muy apreciada en
todo el Imperio) y otros veinticinco dedicados a los vinos en lo que constituye una
especie de “guía de vinos” del momento. De alguna manera el orden de los epigramas se
corresponde con el orden o secuencia de presentación de los alimentos en el banquete.
El último, el 127 alude a la costumbre de regalar coronas de flores a los comensales.

En Apophoreta aparece una enorme variedad de objetos, agrupados en conjuntos:


objetos de tocador, productos cosméticos y perfumes, iluminación, diversas pelotas,
utensilios de cocina y menaje, vestidos como togas, capas…, ropas de cama, muebles
como mesitas, estanterías, estuches, tableros de juegos, perfumes, vestidos como togas,
capas… esculturas, cuadros, libros, animales y esclavos, algunos con evidente función
sexual. Curiosamente se alternan los correspondientes a regalos valiosos y regalos
baratos como sin duda ocurriría en los banquetes.

Pondré unos pocos ejemplos de cada libro (el espacio de un artículo no ofrece otra
posibilidad) para ayudar a tomar la decisión de leerlos en su totalidad.

XENIA

XIV Lechugas

La lechuga que solía cerrar las cenas de nuestros abuelos,


dime, ¿por qué ahora ella abre nuestras comidas?

Lactucae

Cludere quae cenas lactuca solebat avorum,


Dic mihi, cur nostras inchoat illa dapes?

XVI Rábanos

Estos rábanos que se alegran gozan con el frío invernal


y que a ti te damos, en el cielo Suele comerlos Rómulo.

Rapa

Haec tibi brumali gaudentia frigore rapa


Quae damus, in caelo Romulus esse solet.

XVIII Puerros cortados

Tallos de puerros tarentinos, que huelen


que apestan, cuantas veces los hayas comido, da los besos con la boca
cerrada.

Porri sectivi

Fila Tarentini graviter redolentia porri


Edisti quotiens, oscula clusa dato

XXXIV Cebollas

Como tu mujer es vieja y tú tienes el miembro muerto,


de ninguna otra cosa puedes hartarte excepto de cebollas.

Nota: La cebolla pasaba por ser afrodisíaca;

Bulbi
Cum sit anus coniunx et sint tibi mortua membra,
Nil aliud bulbis quam satur esse potes.

XXXV Longanizas

Vengo de Lucania como hija de una puerca del Piceno:


de mí se les da a las blancas judías una sabrosa corona.

Nota: La Lucania producía famosos embutidos, entre ellos la “longaniza” que lleva su
nombre puesto que la palabra deriva de “lucanica” contaminada con una “n” tomada tal
vez de la palabra “longa” dada la forma de la especialidad.

Lucanicae

Filia Picenae venio Lucanica porcae:


Pultibus hinc niveis grata corona datur.

APOPHORETA

XIII Cajitas de madera

Si algo queda todavía en el fondo de mi cajita,


será un regalo. —No hay nada. La propia cajita lo será.

Loculi lignei

Si quid adhuc superest in nostri faece locelli,


Munus erit. Nihil est: ipse locellus erit.

XXIV Aguja de oro

Para que tus cabellos empapados no manchen tus espléndidas sedas,


que una aguja fije y sujete tus cabellos ensortijados.

Acus aurea

Splendida ne madidi violent bombycina crines,


Figat acus tortas sustineatque comas.

XXXIX Lámpara de alcoba

Lámpara conocedora de dulce lecho,


Haz lo que quieras; yo callaré.

Lucerna cubicularis

Dulcis conscia lectuli lucerna,


Quidquid vis facias licet, tacebo.

XLIX Pesas

¿Por qué tus fuertes brazos se desprovechan con estúpidas pesas?


Cavar la viña entrena mejor a los hombres.

Halteres

Quid pereunt stulto fortes haltere lacerti?


Exercet melius vinea fossa viros.

Nota. Halteres (ἁλτῆρες) son unos objetos de piedra o de metal que se utilizaron en los
ejercicios gimnásticos de los griegos y romanos. Los suelen utilizar los saltadores
portándolos en ambas manos, , pero también se utilizan con frecuencia simplemente
para ejercitar el cuerpo, de la misma manera que nuestras mancuernas o pesas.
Precisamente de esta palabra griega deriva “halterofilia”, afición a los “halteres”,
nombre del deporte consistente en levantar pesas o pesos.

Como curiosidad, diré finalmente que los Xenia sirvieron de modelo a una obra
conjunta de Goethe y Schiller, llamada precisamente Xenien en alemán, que escribieron
contra los críticos y la mediocridad del momento, por cierto sin mucho éxito.xenia

Me gusta Compartir Sé el primero de tus amigos al que le guste esto. Twittear 12


Comentarios

Ningún comentario publicado todavía.

Para escribir comentarios debes estar registrado.

Sobre nosotros Síguenos en

También podría gustarte