Está en la página 1de 14

Lenguas iberorromances

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Lenguas iberorromances
Distribución geográfica Principalmente Hemisferio occidental
Países España, Portugal, Iberoamérica, Suroeste de Estados Unidos, Filipinas,
Florida, algunos países de África y por la diáspora mundial.
Hablantes ~700 millones
Filiación genética
Indoeuropeo
Itálico
Romance
Romance occidental

Iberorromance
Subdivisiones Iberorromance occidental
Aragonés (?)
Iberorromance oriental (?)
Mapa lingüístic de la Península Ibèrica.svg
Mapa de los idiomas hablados en la península ibérica y en el sur de Francia
Lenguas iberroromances
Gallego-portugués
Astur-leonés
Español
Aragonés
Lenguas occitanorromances
Occitano
Catalán/Valenciano

Otra
Euskera
Véase también
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas
[editar datos en Wikidata]
Las lenguas iberorromances son un subgrupo de lenguas romances que posiblemente
forman un subgrupo filogenético dentro de la familia romance. Las lenguas
iberorromances se desarrollan en territorios ocupados por los romanos hacia el año
415, es decir, la península ibérica, el sur de las Galias y el norte del Magreb y
sus posteriores conquistas.

Lenguas consideradas universalmente dentro del grupo iberorromance son el galaico-


portugués (y sus modernos descendientes), el asturleonés, el español o castellano y
el navarroaragonés. Algunos autores incluyen también a las lenguas
occitanorromances. Todas estas lenguas forman un continuum geolectal con alta
inteligibilidad entre lenguas adyacentes.

Índice
1 Clasificación general
1.1 Iberorromance occidental (nuclear)
1.2 Iberorromance oriental (lenguas occitanorromances)
1.3 Iberorromance pirenaico-mozárabe
1.4 Variedades iberorromances de transición
1.5 Variedades discutidas
1.6 Criollos iberorromances
1.7 Árbol cladístico
2 Características principales de las lenguas iberorromances
3 Descripción lingüística
3.1 Fonología
3.2 Cambios fonéticos
3.3 Comparación léxica
3.4 Numerales
4 Número de hablantes
5 Véase también
6 Referencias
7 Enlaces externos
Clasificación general

Países del mundo donde se estudia español.


Países con el idioma español como oficial
Países con más de 1.000.000 de estudiantes
Países con más de 100.000 de estudiantes
Países con más de 20.000 de estudiantes

Distribución geográfica del portugués.

Dominio asturleonés

Dominio lingüístico del catalán.

Idioma gallego
Idioma portugués

Idioma aragonés en color rojo.


Las lenguas iberorromances son una agrupación convencional de las lenguas romances,
aunque muchos autores usan el término en un sentido geográfico y no necesariamente
filogenético. Filogenéticamente, existen discrepancias sobre si qué lenguas deben
considerarse dentro del grupo iberorromance, ya que por ejemplo algunos autores
consideran que las ibero-orientales, también llamadas occitano-románicas, podrían
estar más estrechamente relacionadas con las lenguas galorromances que con las
lenguas ibéricas occidentales (iberorromance nuclear). Y la posición del aragonés
dentro de las lenguas romances de la península ibérica también ocasiona
discrepancias.

Una agrupación geográfica convencional frecuente es la siguiente:

Lenguas iberorromances occidentales (iberorromance nuclear)1


Lenguas iberorromances orientales (occitanorrománico y aragonés)[fuente
cuestionable]
Mozárabe
En lo que sigue se usará el signo convencional † para las lenguas extintas.

Iberorromance occidental (nuclear)


El iberorromance occidental presenta un número de rasgos gramaticales y fonológicos
definitorios que están ausentes en el llamado iberorromance oriental que a su vez
presenta características comunes con el galorromance o el galoitaliano pero no
presentes en las lenguas iberromances occidentales. Algunos autores consideran que
las lenguas iberorromances abarcan sólo al grupo occidental y nuclear y que el
llamado "iberorromance oriental" realmente constituye un grupo filogenético aparte
con características intermedias entre el iberorromance y el galorromance.

Las lenguas iberorromances occidentales (Grupo Ibero-Occidental) son:

Asturleonés:
Asturiano
Leonés
Mirandés
Hablas de transición entre español y asturleonés:
Extremeño o Altoextremeño
Cántabro o Montañés
Español o castellano
Dialectos del español
Judeo-español, Sefardí o Ladino
Judesmo2 y Haquetía o Haketiyya3
Subgrupo galaico-portugués
Galaicoportugués (†)
Gallego
Fala
Portugués
Dialectos del portugués
Judeoportugués (†)
Iberorromance oriental (lenguas occitanorromances)
Artículo principal: Lenguas occitanorromances
Las lenguas occitanorromances, a veces llamadas iberorromances orientales, forman
un grupo aparte y su inclusión dentro de las lenguas iberorromances es
problemática, ya que no comparten las características principales de las lenguas
mismas. También se discute si es posible considerarlas cercanas a las lenguas
galorromances, galoitalianas o retorromances.

Según Ethnologue las lenguas iberorromances orientales son:

Occitano
Septentrional: auvernés, lemosín, viveroalpino
Suroriental: languedoc, provenzal
Gascón: aranés, bearnés, bigorrés
Shuadit (judeo-provenzal) (†)
Catalán/valenciano
Oriental: central, nororiental, alguerés, balear (mallorquín, menorquín, ibienco),
Occidental: noroccidental, tortosino, valenciano (apitxat, septentrional,
meridional, alicantino, castellonense)
Judeo-catalán (†)
Iberorromance pirenaico-mozárabe
La clasificación de Ethnologue incluye un grupo de lenguas romances de la península
ibérica dudoso, formado por el navarroaragonés y por el mozárabe: el Grupo
Pirenaico-Mozárabe, aunque muchos especialistas consideran que dicha división no es
un grupo válido, ni encuentran demasiados argumentos para postular una especial
relación entre el aragonés y el mozárabe.

Navarroaragonés (†):
Riojano precastellano (†)
Romance navarro (†)
Aragonés
Aragonés occidental: Aragüesino, Ansotano, Cheso, Aisino
Aragonés central: Belsetano, Aragonés del valle de Vió, Panticuto
Aragonés oriental: Patués o Benasqués
Aragonés meridional o Somontanés
Judeoaragonés (†)
Mozárabe (†)
El grupo pirenaico-mozárabe se suele clasificar de varias maneras, y no existe un
consenso global sobre su filiación. Las teorías más aceptadas son:

1- La que lo clasifica como un tercer grupo dentro de las lenguas iberorromances.


2- la que lo sitúa como grupo separado del grupo iberorromance, incluso fuera del
grupo galo-ibérico, y dentro del grupo italo-occidental, del que forman también
parte las citadas lenguas galo-ibéricas. Esta opción es básicamente seguida por
Ethnologue.
Variedades iberorromances de transición
Dada la gran cercanía que tienen las lenguas iberorromances por toda la península
ibérica (y algunas áreas de América del Sur), existen áreas donde se hablan lenguas
mixtas o variedades lingüísticas de transición que presentan características mixtas
a las de las lenguas iberorromances adyacentes. Estas lenguas mixtas son:

El castrapo, que es el nombre que se le da en Galicia (España) a una variante


popular del español hablada en dicha comunidad autónoma, caracterizada por el uso
de vocabulario y de expresiones tomadas del idioma gallego que no existen en
español. Se considera socialmente vulgar. Es frecuente en las ciudades gallegas.
El amestáu, o variante del asturiano, se caracteriza por una castellanización
léxica, fonética y sintáctica, siendo mucho más acusada en las dos primeras. Para
algunos se trata de un habla de transición entre el asturiano y el español, aunque
son otros muchos los que defienden que, a causa de sus estructuras sintácticas, se
trata de una variante del asturiano (o del asturiano de clase baja).
El barranqueño (a fala de Barrancos) es una lengua mixta hablada en la localidad
portuguesa de Barrancos. Es un dialecto cuya base es el portugués alentejano con
una fuerte influencia del español popular de Andalucía y de la Baja Extremadura
(véase más abajo), especialmente lexicográficos, fonéticos y morfológicos. Dichos
elementos a veces son extraños y hasta discordantes para un dialecto de base
portuguesa.
El portuñol, portunhol, portanhol es la mezcla de los idiomas portugués y español.
Se da entre los hablantes de las regiones lingüísticas limítrofes entre el
castellano y el portugués, muy especialmente en la frontera uruguayo-brasileña.
El ribagorzano es un dialecto de transición entre la lengua aragonesa y la lengua
catalana, que se habla en la extensión que desde la Edad Media ocupó el Antiguo
Condado de Ribagorza, es decir, desde las poblaciones de Benasque y Aneto hasta el
límite sur de la actual comarca de La Litera y teniendo por límite occidental el
antiguo Condado de Sobrarbe y oriental el Condado de Pallars y la zona baja del río
Noguera Ribagorzana, donde arranca la Acequia de Piñana en la provincia de Lérida.
En el siglo XVI la capital del Condado estaba en Benabarre, y el Condado perteneció
desde tiempos medievales a los Duques de Villahermosa y por herencia, el último
Conde de Ribagorza fue el rey Felipe II.
Variedades discutidas
El eonaviego o gallego-asturiano, fala del occidente de Asturias o gallego de
Asturias (o simplemente fala para sus hablantes) es un conjunto de hablas (o falas)
, cuyo dominio lingüístico se extiende, como su nombre indica, en la zona asturiana
comprendida entre los ríos Eo y Navia, si bien su área de influencia abarca también
zonas más orientales que el antes citado río Navia. SE discute su adscripción al
grupo galaico-portugués o si se trata de un habla de transición. Este territorio se
conoce como Tierras del Eo-Navia (un territorio que no coincide con la comarca del
Eo-Navia).4 Hay que indicar que su formación no atiende a los mismos cánones que el
de otras lenguas mixtas o de transición, pues su origen es puramente gallego o, en
todo caso galaicoportugués; y las semejanzas con el asturiano occidental se deben a
causas políticas, sociales, fronterizas y geográficas. Por ello se debe incluir
siempre el eonaviego dentro de la lengua gallega y del subgrupo galaico-portugués.
Criollos iberorromances
Véase también: Lenguas criollas
En muchas áreas de África y América, particularmente en zonas donde históricamente
existió un importante tráfico de esclavos y por tanto contacto de hablantes de
lenguas muy diversas, se desarrollaron pidgins como medio de intercambio, que
dieron lugar a numerosas lenguas criollas de base española y portuguesa:

Criollos de base léxica española


Chabacano5
Palenquero6
Criollos de base léxica portuguesa:
Caboverdiano
Lunguyê
Angolar
Forro
Kriol
Macaense
Criollos mixtos:
Papiamento7 (≈) (para algunos es un criollo de base española, aunque otros lo
consideran de base portuguesa): Papiamento de Aruba, Papiamento de Bonaire,
Papiamento de Curazao
Annabonense o Fá d'Ambô, annobonense o annobonés (también llamado Fla d'Ambu y
Falar de Ano Bom) es una mezcla de un criollo portugués, el forro y de español
hablado en la isla de Annobón, Guinea Ecuatorial.
Árbol cladístico
El proyecto de comparación sistemática ASJP basado en la similitud léxica medida
como la distancia de levenshtein de una lista de cognados ha construido árboles
cladísticos que dan una aproximación razonable al parentesco filogenético de
numerosas familias. En el caso de las lenguas iberorromances mencionadas
anteriormente, el árbol cladístico tiene la forma:
Romance
Romance oriental
Italorromance


Siciliano



Napolitano





Romanesco


Toscano

Corso



Italiano





Balcorromance

Dálmata


Balcorrumano

Arrumano




Meglenorrumano



Istrorrumano



Rumano







Romance occidental

Sardo


Galoibérico
Iberorromance

Aragonés


Iberorromance occidental


Asturleonés



Español



Galaicoportugués

Gallego



Portugués






Occitanorromance

Catalán



Occitano




Galorromance

Francoprovenzal


Grupo Oïl

Picardo




Francés




Normando



Valón







Retorromance

Friulano




Ladino



Romanche




Galoitaliano

Piamontés




Lombardo




Emiliano-Romañol




Ligur




Véneto



Istriano













Características principales de las lenguas iberorromances
Conservan las vocales latinas al fin de las palabras en contraste con las
galorromances, galoitalianas y retorromances. Las lenguas occitanorromances también
pierden las vocales finales latinas.
Pierden las formas adverbiales latinas Ibi e Inde presentes en las otras lenguas
romances. Las lenguas occitanorromances y el aragonés (así como el castellano
medieval), conservan dichas formas adverbiales en su léxico. 8
El infinitivo lo forman con una (r) final y no se pierden en contraposición a las
lenguas galoitalianas y retorromances. En las lenguas galorromances y
occitanorromances (catalán y occitano) se conservan en la escritura pero no se
pronuncian.
Evolución de los grupos latinos (cl, fl, pl) a /ʎ/ /t͡ʃ/. En las lenguas
galorromances, retorromances, occitanorromances y en el aragonés, se conservan esos
grupos (clau en aragonés occitano y catalán, clef en francés; flama en aragonés,
occitano y catalán, flamme en francés; plever en aragonés, plòure en occitano,
ploure en catalán, pleuvoir en francés).
Evolución de los grupos latinos (ci, ti, ce, te) a (/θ/, /z/ /s/).
Diptongación ante (e, o) breves latinas, Esta característica está presente en todas
las lenguas iberorromances a excepción del galaico-portugués y del catalán, por
ejemplo (ventum - viento, ponte - puente y en aragonés folia - fuella). Este
fenómeno ocurre también, aunque en menor medida, en occitano (ventum - vent, folia
- fuèlha).
Betacismo: No hay distinción entre b y v exceptuando al portugués donde se mantiene
la distinción. En las lenguas occitanorromances, esa distinción persiste en la
norma culta, en algunos dialectos (valenciano, balear, la mayor parte de dialectos
occitanos, con la notable excepción del gascón).
Sonorizan o pierden las oclusivas sordas intervocálicas latinas /p, t, k/ por
ejemplo (sapere - saber, potere - poder, formica - hormiga). Esta es una
característica propia de las lenguas romances occidentales.
Forman los plurales con (s), al igual que todas las lenguas romanas occidentales.
Cambio de la (f) latina a (h). Este fenómeno ocurrió en el castellano, extremeño,
cántabro y asturiano oriental por influencia del euskera. Esta característica
también es compartida con el occitano gascón.9 En cambio, este fenómeno, al igual
que en las lenguas galorromances, no ocurre en el resto de Occitania y en catalán
(formica - fourmi en francés, formiga en occitano y catalán).
Descripción lingüística
Existen diversas innovaciones fonéticas comunes a las lenguas iberorromances:

La mayoría de las lenguas iberorromances mantienen las vocales finales latinas /-e,
-o/ en nombres masculinos, frente a lo que sucede en occitanorrománico y
galorrománico, por ejemplo: español noche, portugués noite frente a
balear/catalán/valenciano nit, francés nuit, todos ellos derivados de la forma
*noite común al proto-iberorromance, el galorromance y occitanorromance.
Palatalización del grupo -ct-: portugués oito, español ocho. Este rasgo es
compartido también por el occitanorrománico y el galorrománico, pero no el
italorromance central y meridional otto y el romance oriental octo.
Fonología
El inventario consonántico del proto-iberorromance coincide con los inventarios del
español medieval y del portugués medieval:

labial alveolar palato-


alveolar velar
Oclusiva *p *b *t *d *k *g
Africada *t͡s *d͡z (*t͡ʃ) *d͡ʒ
Fricativa *f/ɸ *v/β *s *z *ʃ *ʒ
Nasal *m *n *ɲ
Lateral *l *ʎ
Vibrante *ɾ, *r
Este sistema casi idéntico al del italiano estándar (excepto por el hecho de que el
italiano carece de /*ʒ/ y de la oposición /*ɾ/-/*r/). El fonema /*t͡ʃ/ es complicado
porque, aunque aparece tanto en portugués como en español, en ambas lenguas procede
de diferentes grupos latinos, por lo que es posible que en proto-iberorromance este
fonema no existiera como tal y su presencia se deba solo a desarrollos posteriores.
Aquí se postula porque ocasionalmente en español se tienen /t͡ʃ/ procedente de PL-
latino (AMPLU port. y esp. ancho, P(O)LOPPU > esp. chopo, port. choupo).

En cuanto a las evoluciones posteriores:

las africadas /*t͡s, *d͡z, *t͡ʃ, *d͡ʒ/ se desafrican en portugués y dan /s, z, ʃ, ʒ/,
mientras que en asturleonés y español medio se producen ensordecimientos /*t͡s, *d͡z/
> /s̪/
̺ (y posteriormente > /θ/), /*t͡ʃ, *ʤ/ > /t͡ʃ/.
las fricativas /*s, *z, *ʃ, *ʒ/ se mantienen en portugués, pero pierden el
contraste de sonoridad es español medio y asturleonés dando solo /s, ʃ/. En español
moderno además se dio el cambio adicional /ʃ/ > /x/ (fricativa velar/uvular).
las fricativas labiales /*f-ɸ, *v-β/ se mantienen en portugués como f, v, mientras
que en español /*f-ɸ/ pasa a /h/ (ante vocal) y o se mantiene como /f/ (ante /-ɾV/:
frente, freír o [wV]: fuente, fuego). A partir del siglo XV la /h/ del español cae
en la mayor parte de dialectos y desaparece.
el fonema /*ʎ/ en portugués y gallego en muchos contextos pasa a /t͡ʃ/ (llave >
chave), una africación similar al que se da en algunas variedades de asturleonés
(austurleonés occidental *ʎopu > ḷḷobu 'lobo').
El inventario vocálico reconstruido para la sílaba tónica está formado por siete
vocales /*i, *e, *ɛ, *a, *ɔ, *o, *u/.

Cambios fonéticos
El sistema vocálico en sílaba tónica se ha preservado mejor en las variedades de
gallego-portugués que en ninguna otra área iberorromance (oriental), en estas
variedades siguen manteniéndose los cuatro grados de abertura original (cerradas,
semicerradas, semiabiertas, abiertas). En el español, asturleonés y aragonés los
grados de abertura se han reducido en una unidad y el número de vocales distintivas
se ha reducido a cinco /i, e, a, o, u/ (en catalán se siguen conservando también
las mismas vocales que en gallego). En valenciano, se distinguen siete vocales: las
abiertas (à-è-ò) y las cerradas (é-í-ó-ú). El español medieval muestra reflejos
diferentes para las vocales semicerradas y semiabiertas en sílaba tónica, las
primeras se mantienen pero las segundas diptongan: /*ɛ/ > [je] y /*ɔ/ > [we],
mientras que /*e/ > [e] y /*o/ > [o]. En el sistema átono tanto el portugués como
el balear/catalán/valenciano muestran variación alofónica.

Las principales diferencias en el sistema consonántico se restringen a las


africadas y fricativas:

Así las obstruyentes no africadas y las nasales /*p, *b, *m; *t, *d, *n; *ɲ/ se
mantienen en todas las lenguas, así como las dos líquidas /*l, *ɾ/.
El portugués ha perdido el contraste entre africadas y fricativas /*ʦ, *ʣ, *ʧ, *ʤ/
> /*s, *z, *ʃ, *ʒ/.
En español, asturleonés y aragonés se perdió el contraste entre sordas y sonoras en
la serie africada y fricativa: /*ʦ, *ʣ; *ʧ; *s, *z; *ʃ, *ʒ/ > /*s̪;
̺ *ʧ; *s; *ʃ/.
Posteriormente /*s̪/
̺ > /*θ/ en castellano septentrional, asturleonés y aragonés
(aunque en Andalucía, Canarias y América /*s̪/
̺ > /s/). En todo el domino del español
además /ʃ/ > /x/.
Otros cambios menores son que el portugués cambió la rótica /*r/ > /ʁ/
En español, asturleonés y aragonés /*β/ > /b/.
En gran parte del dominio del español predominó el lleísmo /*ʎ/ > /ʝ̞/.
Ante /a, o, u/ evolucionó /*f/ > /h/ > Ø, aunque se mantuvo ante [we, ɾV] y
ocasionalmente también [je] (fiebre)
La siguiente tabla resume los cambios entre el proto-iberorromance y las lenguas
modernas:

PROTO-
IBERORROMANCE Portugués Gallego Asturleonés Español Aragonés
Balear/Catalán/Valenciano
p b m, t d n, ɲ l, ɾ (sin cambios)
ʦ s s, θ θ θ, s θ s
ʣ z z
s s s s s s s
z z z
ʧ ʃ ʧ ʧ ʧ ʧ,ʃ ʧ,ʃ
ʤ ʒ ʃ ʤ x ʤ, ʒ
ʃ ʃ ʃ ʃ
ʒ ʒ ʃ, ʒ ʒ ʝ̞, Ø, x ʒ
f/ɸ f f f, h f, Ø f f
v/β v b b b b b, v
r ʁ r r r r r
ʎ ʎ ʎ ʎ ʝ̞, ʎ, x ʎ ʎ
Comparación léxica
Tabla comparativa entre las lenguas romances vivas en la península ibérica.

Latín Occidental
(Galaicoporgugués) Centro-Occidental
(Asturleonés) Central
(Español) Mozárabe
Central-Pirenaico
(Navarroaragonés) Oriental
(Occitanorromance)
Portugués Galego Eonaviego Asturiano Leonés Mirandés Extremeño
Español Manchego Murciano Mozárabe Aragonés Catalán Aranés
(Occitano)
CLAVE chave chave chave llave chave chave llavi llave guiave llabe
yabe clabe clau clau clau
NOCTE(M) noite noite noite nueche nueite/nuoite nuôite nuechi
noche norche nonche nohte nueit, nuet, nit nit nueit
net
CANTARE cantar cantar cantar cantar cantare cantare
cantal cantar cantal cantáa (cantar
cantal) cantar cantar cantar cantar
CAPRA cabra cabra cabra cabra cabra cabra crabra cabra crabra
crabro cabra
craba capra craba cabra craba
FLAMA chama chama chama llama llama lhama llama llama llama llama/yama flama flama
flama flama
LINGUA língua lingua lingua/
llingua llingua ḷḷingua lhéngua luenga lengua langua
llengua
yengua lingua luenga llengua llengua
yengua
PLORO chorar chorar chorar llorar llorare lhorar lloral
llorar llorar llorar/yorar plorar plorar plorar
plorar
PLATEA praça praza praza plaza plaça praza praça plaza praza plaza
praza placha plaça plaça plaça
PETRAM pedra pedra pedra piedra piedra piedra piera piedra
piedra piedra bedra piedra pedra pedra
PONTE(M) ponte ponte pònte ponte ponte ponte puenti puente puente
puente
poente bont puent pont pont
pònt
VITAM vida vida vida vida vida bida vía vida vida vida vita vida vida
vida
SAPERE saber saber saber saber sabere saber sabel saber saber saber/sabel
xaper saber saber saber
FORMICAM formiga formiga formiga formiga formiga formiga
hormiga hormiga hormiga hormiga formica forniga
formiga formiga
CENTUM cem cen cen cien cen cen cien cien cien cien chento
cien cent cent
ECCLESIA igreja igrexa eigresia ilesia eigreixa igreja
igresia iglesia igresia ilesia
inlesia eglesia ilésia església glèisa
HOSPITALE(M) hospital hospital hospital hospital hospital
hospital ohpitá hospital hojpital
horpital öppitá
ëppitá hospital hospital hospital espitau
CASEUS
Lat. V. FORMATICU(M) queijo queixo queixo quesu queisu queijo
quesu queso querso quesso caso queso/formage formatge
hormatge
hromatge
CALLIS
Lat. V. rua rúa caleya cai rua
cai rue calli calle caye carrera
calle
caye calli carrera carrer carrèr
Numerales
Los numerales en diferentes variedades iberorromances y occitanorromances son:1011

GLOSA Galaicoportugués Asturleonés Español Mozárabe Occitanorromance


Portugués Gallego Asturleonés Estremeñu Aragonés proto-Oc Catalán
'1' [ũ] / ['u.mɐ]
um / uma [ũŋ] / ['u.ŋɑ]
un / unha *[un] / ['u.nu]
un / unu ['un(u)] / ['una]
un(u) / una *['un(o)] / ['un.a]
uno / una *[un] / ['u.na]
un / una
‫ اونا‬/ ‫اون‬ [un] / ['u.na]
un / una *[yn] / *['y.na]
un /una [un] / ['u.nə]
un / una
'2' [dojʃ ~ dojs] / ['du.ɐʃ ~ 'du.ɐs]
dois / duas [dows] / ['du.as]
dous / duas [dos ~ dows]
dos ~ dous [doh]
dos [dos]
dos *[dos] / ['du.as]
dos / duas
‫ دواس‬/ ‫دوس‬ [dos]
dos *[dus] / *['du.as]
dos / duas [dos] / ['du.əs]
dos / dues
'3' [tɾeʃ ~ tɾes]
três [tɾes]
tres [tɾes]
tres [tɾeh]
tres [tɾes]
tres *[tɾes]
tres
‫ترس‬ [tɾes]
tres *[tɾes]
tres [tɾɛs]
tres
'4' [kwatɾu]
quatro [katɾo]
catro [kwatɾu]
cuatru [kwatɾu]
cuatru [kwatɾo]
cuatro *[kwator ~ kwater]
quator ~ quater
‫كواتر‬ [kwatɾo ~ kwatɾe]
quatro ~ quatre *[k(w)atɾe]
quatre [kwatɾə]
quatre
'5' [sĩku]
cinco [θiŋko ~ siŋko]
cinco [θiŋku]
cincu [siŋku]
cincu [θiŋko ~ siŋko]
cinco *[t͡ʃiŋko]
cinco
‫جنك‬ [θiŋko ~ θiŋk]
cinco ~ cinc *[siŋk]
cinc [siŋk]
cinc
'6' [sejʃ ~ sejs]
seis [sejs]
seis [sejs]
seis [sejh]
seis [sejs]
seis *[ʃjejs]
xieis
‫شيس‬ [sjejs] ~ [sejs]
sieis ~ seis *[sjejs]
sièis [sis]
sis
'7' [sɛtɨ ~ sɛʧi]
sete [sɛte]
sete [sjete]
siete [sjeti]
sieti [sjete]
siete *[ʃjet]
xiet
‫شيت‬ [sjet ~ set]
siet ~ set *[sɛt]
sèt [sɛt]
set
'8' [ojtu]
oito [ojto]
oito *[ojtu ~ oʧu]
oitu ~ ochu [oʧu]
ochu [oʧo]
ocho *[wehto ~ weht]
uehto ~ ueht
‫وهت‬ [weito ~ weit]
ueito ~ ueit *[weit]
ueit [vuit ~ buit ~ uit]
vuit / huit
'9' [nɔvɨ ~ nɔvi]
nove [nɔβe]
nove [nweβe]
nueve [nweβi]
nuevi [nweβe]
nueve *[nɔβe]
nove
‫نوبا‬ [nweu ~ now]
nueu ~ nou *[nɔw]
nòu [nɔw]
nou
'10' [dɛʃ ~ dɛs]
dez [dɛθ ~ dɛs]
dez [djeθ]
diez [djeh]
dies [djeθ ~ djes]
diez *[djeʧe]
diece
‫ديج‬ [djeθ ~ dɛw]
diez ~ deu *[dɛʦ]
detz [dɛw]
deu
Los numerales para '1' y '2' distinguen entre formas masculinas y femeninas.
Los asteriscos (*) se refieren a las formas antiguas reconstruibles.
Número de hablantes

Países por número de hablantes de español:


Más de 100 millones
Más de 50 millones
Más de 20 millones
Más de 10 millones
Más de 5 millones
Más de 1 millón

Países por número de hablantes de portugués:


Más de 100 millones
Más de 10 millones
Más de 5 millones
En la siguiente tabla se incluyen las lenguas y criollos iberorromance (en sentido
amplio: iberromance estricto y occitanorromance). Los colores indican el subgrupo
(amarillo: español y criollos de base española, azul: gallego-portugués y criollos
de base portuguesa, verde: asturleonés, rojo: occitanorromance).

Pos. Idioma Hablantes como lengua materna Total de hablantes


1 Español 480.000.000 577.000.000
2 Portugués 206.000.00012 260.000.000
3 Catalán 3.000.000 ~10.000.000
Valenciano 1.274.000
Balear 362.500
4 Gallego 2.936.527 ~3.900.000
Eonaviego 45.000
Fala ~6.000
5 Occitano 2.200.00013 ~2.202.76513
Aranés 2.76514
6 Chabacano 619.000 1.300.000
7 Crioule 503.000 926.078
8 Papiamento 279.000 329.002
9 Asturiano ~100.000 ~600.000 15
Leonés ~25.000
Mirandés 8.000
10 Extremeño ~25.000
Cántabro ¿?
11 Sefardí 98.000 150.000
12 Forro 69.899 69.899
13 Aragonés 12.000 30.000
14 Angolar 5.000 5.000
15 Palenquero 3500 3500
16 Lunguyê 1.500 1.500
Véase también
Lenguas romances
Sustrato vasco en lenguas romances
Asociación de Estados Iberoamericanos para el Desarrollo de las Bibliotecas
Nacionales de Iberoamérica
Lenguas de España
Iberofonía

También podría gustarte