Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Editorial Deriva acaba de lanzar esta antología del poeta norteamericano David
Antin (1932-2016), y sólo cabe felicitarlos por ello. Antin, tal vez no tan conocido en
abordadas por autores como Gertrude Stein, pero que son llevadas por Antin a su
máxima realización.
Profesor y crítico de artes virtuales durante décadas, entre sus libros publicados
se cuentan Definitions (1967), Autobiography (1967), code of flag behavior (1968), Talking at
the Boundaries (1976) y What it means to be Avant-Garde (1993), entre otros. En lugar de una
conferencia (Santiago, 2021), traducido por Germán Carrasco y Emilio Jurado Naón, es
una miscelánea que reúne mayormente poemas de los que se han dado en llamar “talk
poems”, algunos otros poemas del poeta norteamericano, una entrevista con su pareja y
Esta reunión es lo suficientemente larga como para hacerse una idea clara de lo
que significó y de por qué sigue importando la obra de Antin en Estados Unidos, y qué
sagrado. “Para mí (ha dicho el autor), la poesía es un acto mental, no un trabajo que
pasará a convertirse en el objeto de un culto especializado”. Es tal vez por eso que Antin
rechazará cualquier cosa que se asemeje a un lenguaje literario y/o poético, y a partir de
libros como Meditations (1971), pero por sobre todo Talking (1972) y los que le sigan, el
específico, que puede ir desde anécdotas personales hasta cuestiones que giran en torno
ocasiones una mezcla de estos temas el “quid” de la exposición; esta última es grabada,
y luego ligeramente editada para ser publicada como “poemas”. Pongo entre comillas
este término ya que desde que Antin comenzara a publicar estas performances
lo que le permite al lector entrar en estos textos con una idea más acabada no sólo del
comienzo de los mismos, sino de la lógica detrás de ellos. Antin irá paulatinamente
avanzando desde una poesía “encontrada”, hecha de fragmentos de otros textos, de
textos hallados que son ensamblados a posteriori, hacia una poética donde el habla
ocupa un lugar predominante. Un poema que ejemplifica a la perfección esta poesía sin
autor, de “anti-creación”, es uno de los incluidos aquí, “Una lista de cosas a las que los
locos temen:”; como su título indica, este poema no es sino una lista, casi sin ningún
agregado por parte de Antin, que actúa meramente como una especie de editor. Lo que
lista de las alucinaciones y/o delirios1 que Thomas Smith Clouston recogiera de por lo
reproducir el listado. Pero este limitarse es, al mismo tiempo, una verdadera
hallar “la voz propia”, sino todo lo contrario, hacer del poema una práctica lingüística
Sólo así se explican poemas como el que abre esta muestra, “En lugar de una
conferencia: tres melodías para dos voces”, donde la yuxtaposición de las voces en un
tema del poema, a saber: la supuesta capacidad de un campesino de detectar agua con
un método que difícilmente se podría calificar de científico. Pero quizás sea ese mismo
1
El título original del poema, del que Carrasco omite una parte, es “A List of the Delusions of the Insane:
What They Are Afraid Of”.
comunidad científica y sus experimentos con el campesino, la trivialidad de una
conversación que no avanza ni retrocede, sino que parece girar en torno a un tema que,
por una parte, no tiene visos de ser “poético” por sí mismo, pero tampoco de ser
“poetizable”, (al menos lo que usualmente se entiende como poético, a sabiendas de que
el adverbio usualmente es, aquí, de una vaguedad extrema), lo que Antin quiere, en
síntesis, decirnos: cuando Parra, para ponerlo en términos chilenos, empezó a señalar
desde 1954 que todo puede, eventualmente, ser poesía, se refería ni más ni menos que a
esto, a una inclusividad de los mecanismos de representación que parece correr los
Lo mismo ocurre con un poema de Antin no incluido en esta selección, pero que
aún así resulta tremendamente ilustrativo. Me refiero a “the theory and practice of
postmodernism—a manifesto”, poema que por su título podría llevarnos a pensar que
a ella. Eso. Tal cual. Todas las expectativas del lector se frustran o por lo menos quedan
del que resulta difícil, sino imposible, sacar ninguna conclusión en torno a la
postmodernidad.
Y, aun así, en el mero final del ¿texto, poema, manifiesto, todas las anteriores?,
Antin saca del bolsillo una reflexión en torno a los colchones y la postmodernidad que
bien hacen valer la pena el haber leído hasta el final ese relato. Lo que dice Antin, creo,
es lo siguiente: la sociedad postmoderna actual es como elegir el mejor colchón para que
tu pareja pueda superar sus dolores de espalda, acertijo sobre el cual podríamos
aquí va más allá del eventual significado de un texto en específico (aun cuando no
autor de Talking no sea otra cosa que el antiguo anhelo de la(s) vanguardia(s) de hacer
Chile, de otra traducción al español de la poesía de Antin, esta vez a manos de Andrés
Anwandter, que titula su colección como qué estoy haciendo aquí y otros poemas hablados.
Llama la atención no sólo que dos editoriales converjan en torno a un mismo autor y al
mismo tiempo, sino que ambos traductores sean igualmente de la misma generación.
pública2, nos gustaría, haya o no un terreno fértil para hacerlo, imaginar que este interés
por Antin (que no podemos calificar de súbito, al menos si atendemos a la larga lista de
que ambos traductores pertenecen, han venido realizando durante por lo menos las dos
Lo anterior se explicita, hasta cierto punto, en la lógica que hay detrás del ensayo
con que finaliza En lugar de una conferencia, “De qué hablamos exactamente cuando
hablamos de oralidad” y firmado por uno de los traductores del libro, Germán
Carrasco. Allí este último propone extender o refundar lo conversacional antes de Parra,
el uso del verso y el espacio de la página, en consonancia y/o cercanía no sólo con
Antin, sino con John Cage y, también, con una poeta mucho más cercana en el tiempo
Romero y su procedencia de clase, contra el uso del verso rimado como un supuesto
2
Aclaremos, eso sí, que esas “distintas formas de instalación en la conversación pública”, no son neutras,
ni gratuitas. Razones de tiempo y espacio nos previenen de profundizar en este aspecto.
contrario, que fue lo que en su momento hizo Valente desde su página mercurial), el
por ejemplo, reivindica las posibilidades de lo anecdótico al interior del poema, como
en los casos de Martín Gambarotta o Susana Thénon, que el mismo Carrasco menciona.
Con todo, es importante resaltar la tesis que propone Carrasco, ya que apunta al
núcleo de leer a Antin hoy en día en Chile: En lugar de una conferencia es un poema
forma”.
No cabe duda que una traducción como esta sólo puede ser bienvenida.
Cristián Gómez O.