Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Los fenómenos folklóricos son legítimos cuando muestran que son resultado de
una asimilación colectiva, de una incorporación orgánica y funcional al grupo folk en
el que los consideremos.
La figura del narrador oral ha existido desde el origen del ser humano. El
narrador en la Edad Antigua, antes de la invención de la escritura, tenía que guardar en
su memoria prodigiosa toda la información acerca de los mitos, leyendas y tradiciones.
Y es aquí donde aparece el primer problema del ser humano a la hora de transmitir y
conservar la información: la fragilidad de la memoria. Para ello, los narradores se
formaban en grupos de dos personas, con el fin de que si uno olvidaba una parte de la
historia, su apoyo le ayudase a continuar narrando. Pero como ya hemos dicho, la
memoria es débil y este sistema de comunicación y transmisión comenzó a fallar.
Comenzaron a darse alteraciones en los mensajes y es aquí donde se originaron las
distintas variantes de las historias.
2da lamina
c) In medias res (latín: ‘hacia la mitad de las cosas’): la narración empieza hacia
la mitad de la historia, salta en el tiempo hacia atrás para referirnos lo que ha sucedido
hasta llegar a la situación presente, y desde ahí prosigue.
Temática
oCiencia-Ficción
o Aventuras
2
o Policíacos O De Intriga
o Problemática Social
o Amor Y Sentimientos
o Históricos
o Asunto Cotidiano
o Humor
3era lamina
3
Relato Oral
4ta lamina
Topicos
4
las realizaciones fonéticas de cada uno de esos fonemas que hace el venezolano de dos
vocales contiguas que según la gramática, no forman diptongo, sino que pertenecen a
silabas distintas, se distinguió dos grupos: el primero formado por dos vocales de igual
timbre y el segundo formado por dos vocales de diferente timbre.
El yeísmo, por su parte, consiste en la ausencia del segmento lateral /ʎ/ dentro
del inventario de fonemas del español de Venezuela. Encontrándose diferentes
realizaciones de /j/ según la fuerza articulatoria del hablante en el momento de la
elocución. Además, el polimorfismo de la pronunciación de la y [que] es un rasgo
hispánico casi universal Mosonyi (1971, p. 46).
5ta lamina
5
Características del español en América
Yeísmo
Rasgos fonéticos: Igualmente, los idiomas indígenas han dejado su huella en el español
hispanoamericano, un hecho que es particularmente evidente en el vocabulario
relacionado con la flora, la fauna y los hábitos culturales.
6
Morfosintaxis
6ta lamina
Ortografía. Generalidades
Generalidades:
1. Se dice que el español es una lengua fonética y se quiere decir con ello que
cada signo escrito corresponde con precisión a un sonido y que éstos no se desvían o
lo hacen con una desviación apenas perceptible para los no especialistas, del sonido
fundamental del signo correspondiente.
7
en general en el D. R. A. E. en formas ortográficas dobles: Uso de «h» muda. Subsiste
en la escritura española la «h» a pesar de que tiene valor puramente etimológico y no
representa aislada ningún sonido (hasta el punto de que los dialectalismos en que se
pronuncia aspirada se escriben con «j»).
3. Uso de más de un signo para el mismo sonido. Ocurre en los siguientes casos:
Se emplea a veces la «g» para representar el sonido de «j» delante de «e» o «i»; en
general, las palabras escritas con una u otra de esas letras son distintas; pero no faltan
casos de duplicidad: «Gibraltar» y «Jibraltar».
7ma lamins
Técnicas
8
Organizadores gráficos: Representaciones visuales de conceptos, explicaciones
o patrones de información (cuadros sinópticos, cuadros C-Q-A).
Analogías: Proposiciones que indican que una cosa o evento (concreto y
familiar) es semejante a otro (desconocido y abstracto o complejo).
Preguntas intercaladas: Preguntas insertadas en la situación de enseñanza o en
un texto. Mantienen la atención y favorecen la práctica, la retención y la
obtención de información relevante.
Señalizaciones: señalamientos que se hacen en un texto o en la situación de
enseñanza para enfatizar u organizar elementos relevantes del contenido por
aprender.
Mapas y redes conceptuales: Representaciones gráficas de esquemas de
conocimiento (indican conceptos, proposiciones y explicaciones).
Organizadores textuales: Organizaciones retóricas de un discurso que influyen
en la comprensión y el recuerdo.
Métodos y procedimientos:
- Método para orientar y guiar a los aprendices sobre aspectos relevantes de los
contenidos de aprendizaje: Tales estrategias son aquellos recursos que el profesor o
el diseñador utilizan para guiar, orientar y ayudar a mantener la atención de los
aprendices durante la sesión, discurso o texto. La actividad de guía y orientación es un
actividad fundamental para el desarrollo de cualquier acto de aprendizaje. En este
sentido, las estrategias de este grupo deben proponerse preferentemente como
estrategias de tipo coinstruccional dado que pueden aplicarse de manera continua para
9
indicar a los alumnos en qué conceptos o ideas focalizar los procesos de atención y
codificación.
10
8va lamina
Conclusiones
Los fenómenos folklóricos son legítimos cuando muestran que son resultado de
una asimilación colectiva, de una incorporación orgánica y funcional al grupo folk en
el que los consideremos. Esta será la pauta y no la procedencia hispánica, indígena o
foránea de los elementos constitutivos.
El lenguaje es un fenómeno social y cultural que permite a través de símbolos
y signos adquiridos, la comunicación con los demás y con nosotros mismos. Lenguaje
es un sistema de códigos con la ayuda de los cuales se designan los objetos del mundo
exterior, sus acciones, cualidades y relaciones entre los mismos. Luria, 1977.
En cualesquiera de las formas en que se exprese el lenguaje y el habla, su
función -como ya ha sido establecida en especial por los sociolingüistas-es
eminentemente social y por lo tanto Íntimamente ligada a lo cultural.
La diferenciación lingüística se materializa en rasgos fonético-fonológicos,
morfológico-sintácticos y léxico-semántico propios y caracterizadores de cada
comunidad territorial, de cada grupo social o generacional. Sin embargo, más allá de
esta realidad se impone la unidad sustentada en una base común que no es otra que la
lengua española.
El plural de «usted» («ustedes») cumple en el español americano la función de
segunda persona del plural, en completa sustitución de 'vosotros (-as)' en la lengua
cotidiana, salvo en situaciones solemnes o de discurso elevado, en la liturgia o en la
lengua literaria escrita, en especial en contextos retóricos o para traducciones de obras
extranjeras (editadas por lo general con un mismo texto tanto para España como
Hispanoamérica).
Hay expresiones pluriverbales que se han soldado en una palabra única, como
«adiós, deprisa, enhorabuena» o «enhoramala», que siguen figurando en el D. R. A. E.
también en la forma separada; pero «tentemozo», por ejemplo, y las más complejas,
tales como «correveidile» o «tentempié» sólo figuran así.
11