Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DENSIDAD DE RUNASIMIHABLANTES
Está comprobado que el Idioma Runasimi se habla en siete países sudamericanos; con
la siguiente aproximación porcentual:
Perú Declarado idioma Oficial el 25de Mayo de 1975, con la Ley 21156, por la
Junta Militar de Juan Velasco Alvarado.
Unos dicen que el 47%, otros 70% de la población habla el Runasimi; en
los Departamentos: Amazonas, Apurimac, Ancash, Arequipa, Ayacucho,
Cajamarca, Huancavelica, Huánuco, Junín, Qosqo, Pasco, Puno.
Bolivia 46% Sucre, Cochabamba, Potosí, La Paz. Oruro.
Ecuador 35% Imbabura, Pichincha, Cotopaxi, etc.
Colombia 5% Caquetá, Putumayu, Anqasmayu.
Argentina 0.5% Santiago del Estero. (En la provincia de Jujuy;
localidades de Cusí Cusí, Santa Catalina, Paicone, La Ciénega, Rinconada, Oratorio,
Casira, Yoscaba, Timón Cruz, San Juan de Oros, etc.). Zona fronteriza con
Bolivia.
Chile Nordeste provincia Antofagasta.
Brasil Poblaciones fronterizas con Bolivia y Perú.
CON RELACION AL ALFABETO PRESTADO
DEL IDIOMA ESPAÑOL PARA ESCRIBIR EL RUNASIMI
En los diferentes diccionarios de «quechua» los autores consideran a las letras del
abecedario latino internacional del español, como «letra del alfabeto quechua» y explican
que: «posee el mismo valor fonético que la letra castellana» ¿Será cierto que la «Q» tiene
el mismo valor fonético en el runasimi y el español?
Signografía
Por la vigencia de varios campos dialectales, varían la Signografía y la Fonética,
causando diversos problemas a lingüistas, investigadores, estudiosos y a los propios
Runasimihablantes. Agregado a esto la eterna disparidad en cuanto al uso trivocálico: a, i,
u: o pentavocálico: a, e, i, o, u; entre instituciones y lingüistas representativos del idioma, y
de los otros que según sus investigaciones en un determinado lugar opinan y defienden
sus teorías.
Nosotros, los qechwarunakuna, que somos la mazorca de maíz «el objeto y fuente de
estudio», nos manifestamos como la propia mazorca. Personalmente, después de
escuchar a un trivocalista, no puedo, en mi Ayllu Panparwa, obligar a mi familia decir:
Sinqa o Muqu o Sunqu, cuando desde siempre hablamos muy naturalmente: Senqa,
Moqo, Sonqo, porque nuestro aparato fonador está estructurado genéticamente para la
pronunciación con las cinco vocales.
Entre la diversidad signográfica tenemos:
Fray Domingo de Santo Tomás: En su Diccionario «Lexicón o Vocabulario de la
Lengua General del Perú», editado en 1560, utiliza las siguientes grafías: a , c , c h ,
e , g , h , i , l l , m , n , ñ , o , p , q , r , s , t , w , u , x , y . Total: 21 grafías.
En «Arte de la Lengua General del Piru Llamada Quichua», editado
en 1586, Antonio Ricardo, utiliza: a , c h , e , h , i , k , l , l l , m , n , ñ , o ,
p , q , r , s , t , w , y , Total: 19 grafías.
Fray Diego Gonzáles Holguin, en 1607, utiliza: a , c , c h , e , k , h , i , l l , m ,
n , ñ , o , p , q , r, s, t, u, y, Ce, Chh, Pp, Qp, Tt, 24 grafías.
Honorio Mossi, en 1857, utiliza: a , c , c h , e , h , i , k , l , l I , m , n , ñ , o ,
p , q , r , s , t , u , v , x , z , C , c , Kc, Pp, Qq, Tt, 27 grafías.
Ernest W. Middendorf en su «Gramática Keshua»de 1890 considera: a, c, ch, ch', e,
h, h'i, k, k', 'k, I, II, m, n, ñ, o, p, p', 11', 't, u, y, 25 grafías.
En 1935, una comisión que se forma en el Perú, recomienda utilizar las siguientes
grafías: a, c, chh, e, h, j, i, k, kk, kh, q, qq, qh, I, II, m, n, ñ, o, p, pp, ph, r, s, sh, t, tt, th, u,
w, y, 31 grafías.
En 1946, el Ministro de Educación peruano Dr. Luís E. Valcárcel, mediante una
Resolución Ministerial, dispone el uso de las siguientes grafías: a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j,
k, kh, k'l, II, m, n, ñ, o, p, ph, p', q, qh, q, 'r, s, sh, t, u, w, x, x', y, z, total 36 grafías.
En el famoso III Congreso Indigenista Internacional de La Paz-Bolivia- 1954, en
Runasimi y Aymara recomiendan las siguientes grafías: a, ch, chh, ch'e, i, j, jj, k, kh, k'l, II,
m, n, ñ, o, p, ph, p', q, qh, q', r, rr, s, sh, t, th, t', u, w, y, total 33 grafías.
El boliviano Jesús Lara, en su diccionario «Qheshwa - Castellano Castellano -
Qheshwa» utiliza las siguientes grafías: a, ch, ch', e, i, j, k, k', kh, II, m, n, ñ, o, p, p', ph,
q, q', qh, r, s, sh, t, t', th, u, w, y, 29 grafías.
El argentino Domingo A. Bravo, en su diccionario «Quichua Santiagueño-
Castellano»; utiliza las siguientes grafías: a c ch e h i j ck I II m n ñ o p q r' r s sh t u v y, 23
fonemas, pero 24 signos con la «h» muda.
El ecuatoriano Luís Cordero, en 1955 recomienda las siguientes 21 grafías: a c ch h i
j III m n ñ p q r s sh t u y z zh.
Los holandeses Luisa R. Stark y Pister C. Muysken, en 1977 publicaron el
«Diccionario Español-Quichua **Quichua-Español» y consideran las siguientes 23 grafías:
a, ch, ch', h, i, j, I, II, m, n, ñ, p, p', q, r, s, sh, t, t', ts, ty, u, y.
Antonio Cusihuaman Gutiérrez; en su diccionario «Quechua-Cuzco- Collao»,
considera las siguientes 31 grafías: a, ch, chh, ch, 'e, h, i, k, kh, k, 'l, II, m, n, ñ, o, p, ph, p',
q, qh, q, 'r, s, sh, t, th, t', u, w, y.
Rodolfo Cerrón Palomino, utiliza el siguiente alfabeto en su diccionario «Quechua
Junín-Huanca»: Aa, a, ch, tr, h, i, ji, k, I, II, m, n, ñ, q, r, s, t, sh, u, Uu, w, y; 22 grafías.
Clodoaldo Soto Ruíz, considera en su «Diccionario y Gramática Quechua Ayacucho-
Chanca», las siguientes 20 grafías: a , c , h , e , h , i , k , l , l l , m , n , ñ , , o ,
p , q , r , , s t , u , w , y , y varias consonantes ajenas: b, d, f, g.
César A. Guardia Mayorga, en su «Gramática Kechwa», considera: a, c h , e , f ,
q , i , j , k , l , l l , m , n , ñ , o , p , r , s , t , u , w , y , 21 grafía
Academia Mayor de la Lengua Quechua del Cusco - Perú, en el Diccionario
Quechua-Español-Quechua -SIMITAQE, QHESWA -ESPAÑOL - QHESWA, recomienda el
siguiente ordenamiento alfabético: A, CH, CHH, CH', E, H, I, K, KH, KH', L, LL, M, N, Ñ, O,
P, PH, P\ Q, QH, Q', R, S, SH,T,TH, T', U, W, Y, 31 grafías.
Ángel Herbas Sandoval, en su trabajo «Diccionario Quichua - Castellano
-Qhishwaslmimanta -Kastillanuman Rimayqillqa, considera 33 grafías; a, ch, chh, ch', e, i,
j, jj, k, kh, k', I, II, m, n, ñ, o, p, ph, p', q, qh, q, 'r, rr, s, sh, t, th, t', u, w, y.
Para decir: «asumo mi identidad cultural»; no basta lucir fisonomía quechua, sino sentir,
pensar y actuar con las vibraciones de mis células quechuas; porque mis padres
quechuas me transfirieron genéticamente el contenido de mi cultura, y nací con
predisposición congénita para practicarla. Mi aparato fonador está diagramado
naturalmente para hablar mi lengua materna: El runasimi. Por eso hablo con dicción
deficiente el castellano o español, porque interpreto en quechua las circunstancias que
ocurren en mi entorno, y mi comportamiento es al estilo o costumbre quechua.
Para sentir y pensar en quechua, debo HABLAR en runasimi; PRACTICAR mi
Espiritualidad, el respeto a la Pachamama, al Tayta Wamani, al Padre Sol, sintiéndo mi
vinculación con una Energía Superior, no como dependencia; PARTICIPAR de mi sistema
económico: El ayni, la Minka y el Yupanakuy. Mostrar mi respeto a todo cuanto me rodea:
a la gente, al Cosmos y a la Naturaleza. El Respeto es parte de nuestra organización
social, son nuestros referentes del respeto los ancianos de trayectoria impecable, que con
sus ejemplos nos muestran la conducta humana coherente.
Aprender de mi intuición e imitación, para tener un resultado positivo equilibrado y
armónico, sin ser ocioso ni mentiroso ni ladrón; actuando con sentimiento colectivo,
afectivo, sincero, honesto, realista y coherente, basamentos pragmáticos de mi sistema
educativo: Quechua-lnka.
Recurrir a los efectos energéticos de las hierbas, la tierra, la luz solar, el fuego, el agua,
el viento y las ceremonias colectivas y profundas de mi Espiritualidad para equilibrar y
armonizar mis energías corporales, para evitar el desequilibrio espiritual, el desarreglo
psicológico y los dolores corporales, como aconseja mi milenaria medicina natural,
resultante de la vinculación Hombre-Cosmos-Naturaleza.
Entonces: diría con orgullo ¡Soy Quechua! porque interpreto, comprendo y aplico el
significado del contenido de mi civilización.
Si practico a medias lo que me imponen: idioma ajeno, religión extraña, sistema
educativo inspirado en tierras lejanas, sistema económico totalmente dependiente,
organización social basado en ideales de un solo hombre y modelos dogmáticos, ya no
tengo identidad cultural propia.
El resultado de no asumir mi identidad cultural: Soy según como me dicen que debo
SER, caminaré, hablaré y me vestiré según los patrones culturales inspirados en otra
realidad, en otra geografía y con otro sentimiento y pensamiento.
Cosmo
C
Hombre H N Naturaleza
2- ORGANIZACION SOCIAL
En la organización social andino-quechua los ancianos encabezan las reflexiones
colectivas para solucionar todos los asuntos del Ayllu. La civilización quechua NO es una
ideología de vida; NO defiende ni depende en absoluto de las ideas exclusivas de uno o
más hombres; es una Filosofía de Vida en concomitante vinculación y acción hombre-
naturaleza- cosmos.
Desde nuestra convivencia colectiva inicial, organizados en Ayllu, los pobladores andino-
quechuas estamos unidos por tres vínculos:
1. Vinculación Sanguínea
2. Vinculación Cultural
3. Vinculación Histórica
Convivimos en:
Equilibrio: Usando racionalmente los recursos naturales. Respetando los valores
éticos de quienes nos acompañan en el espacio que ocupamos.
Armonía: Logrando un estado de permanente tranquilidad para uno mismo
primero, y propiciando la tranquilidad de quienes nos rodean.
Respeto: En el sentimiento, pensamiento y acción del hombre andino- quechua,
los ancianos y personas mayores de conducta intachable son respetados, y guían
el desarrollo sociocultural de nuestra filosofía de vida.
Dualidad: Dos energías diferentes son totalmente necesarias: El Sol y la Tierra;
hembra y macho; día y noche; la vida y la muerte.
Complementariedad: Las energías femenina y masculina se necesitan para
complementarse; no se rechazan. Cada energía diferente cumple su rol
simultáneo hasta lograr resultados para el beneficio colectivo.
3. SISTEMA ECONÓMICO
Libro: Runasimi Pirwa, Instituto Qheshwa Jujuymanta, 2º edición 2011, San Salvador de Jujuy
Rediseño: José María Durán