Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ele Todo 11
Ele Todo 11
2
TEMA 1. INTRODUCCIÓN: PANORÁMICA Y REPERCUSIONES DEL
ESPAÑOL L2/LE
Sigla referida a la lengua materna. Primera lengua que aprende un ser humano en su
infancia y, por tanto, llega a ser su instrumento natural de pensamiento y comunicación.
L1 se contrapone a L2 y por eso es interesante comprenderla. Junto a lengua materna, es
equivalente utilizar los sintagmas lengua nativa y lengua natal. Por lo general, se llama
lengua materna porque la primera lengua que aprende el ser humano es la lengua de la
madre, aunque no siempre ocurre así. Quienes comparten una lengua materna son
considerados hablantes nativos de esa lengua.
Como término más amplio, engloba a los otros dos más específicos: L2 y LE.
Estos dos conceptos se refieren a las circunstancias o situaciones en las que se produce
el aprendizaje de la lengua meta. En multitud de situaciones, L2 y LE son sinónimos.
Pero en un sentido estricto sí hay diferenciación.
Por ejemplo, en Paraguay hay como lenguas oficiales el guaraní y el español. Por tanto,
los niños paraguayos que tengan el español como L1, tendrán como L2 el guaraní y
viceversa. Siendo estrictos en las denominaciones tendríamos que considerar el español
hablando en las fronteras de EEUU con México como una L2 y no como una LE, lo que
ha suscitado debates.
Muchas veces se consideran como sinónimos porque hay muchas semejanzas en los
procesos de aprendizaje de una L2 y una LE. Las características en común serían las
siguientes:
3
comportarse de manera eficaz y adecuada en una determinada comunidad de
habla, lo que implica que cuando estoy hablando estoy respetando una serie
de normas gramaticales, pero además adecuándonos al contexto, etc.)
(Hymes: la competencia comunicativa se relaciona con saber cuándo hablar,
cuándo no, y de qué hablar, con quién, cuándo, dónde, en qué forma.)
Independientemente del modo de enseñanza, el aprendiente tiende a
relacionar su L1 y su cultura con la lengua meta y su cultura. Nos valemos
de algo que ya tenemos para facilitar el proceso de aprendizaje. -L1-.
Ahora se piensa que hay que llegar a una opinión moderada. Lo más importante es
aprender esa lengua meta y podemos servirnos de la L1 en un uso comedido. De todas
formas, las explicaciones y actividades se recomiendan ser realizadas en la lengua meta.
4
millones de hispanohablantes. Esto convierte al español en la segunda lengua más
hablada, solo precedida por el chino mandarín. Este informe se puede extraer en El
español una lengua viva. Además, es lengua oficial en más de 20 países. Se considera
que el español actualmente es la segunda lengua más importante en el ámbito cultural
y de comunicación internacional tras el inglés. Todo esto explicaría que haya tantos
hablantes extranjeros que deciden aprender español. El Instituto Cervantes se fundó en
el año 1991 cuyo fin era enseñar y promocionar la lengua española y difundir la cultura
española e hispanoamericana.
Es una disciplina lingüística que tiene como objeto de estudio la gramática como
conjunto de reglas.
Las obras que describen las gramáticas particulares gramáticas de las diversas lenguas.
Lo importante para adquirir una segunda lengua era la competencia gramatical, pero
en los nuevos modelos que ponen el foco en unidades más grandes y relegan a la
oracion para dar paso al texto y otras unidades, pasamos a hablar de una competencia
comunicativa. En el ámbito de la didáctica de lenguas, la competencia gramatical no es
la única que debe adquirirse en el estudio de una lengua extranjera, sino que es una de
muchas. Por tanto, es mejor halar de competencia comunicativa, en la que se incluiría la
competencia gramatical.
5
capacidad de alcance comunicativo mayor respecto a la gramatical, pues permite al
hablante comportarse comunicativamente de forma adecuada. Para ello, debe poseer un
dominio de las reglas gramaticales y además dominar las reglas que determinan el uso
de la lengua en la formación de enunciados. En los enunciados influyen mucho los
llamados factores extra lingüísticos, ya que condicionan tanto la formación del propio
enunciado como su comprensión (expectativas, conocimientos previos de los hablantes,
conocimiento del mundo, contexto… etc.).
Hay algunos MÉTODOS que han concebido la gramática como centro de atención.
Algunos ejemplos son:
6
Con gramática pedagógica se puede aludir a técnicas y procedimientos con los que un
determinado enfoque aborda cómo el estudiante debe adquirir los conocimientos de una
lengua.
7
2. REFLEXIONES SOBRE LA INTRODUCCIÓN DE LA GRAMÁTICA EN
LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS
Antes del XIX la enseñanza de idiomas se limitaba sobre todo a la enseñanza del latín
con el método gramática-traducción. Después aparece el interés por otras lenguas como
el francés con otros métodos como el de la lectura.
Según los especialistas, suele ocurrir que cuando un alumno extranjero nos hace una
pregunta de gramática, la respuesta es muy difícil de conseguir. Aseguran que en
realidad la gramática no es el problema en sí, porque la gramática es esencial al
aprender una lengua, al ser un constituyente esencial de la misma, sino que el problema
está en la visión que se tiene y se da de ella. Aunque nos adscribamos a métodos afines
al nocional-funcional (el que mejores resultados ha cosechado hasta ahora), no podemos
desechar la gramática como recurso en el aula.
8
García, Real Espinosa y Ruiz Campillo, que tienen una obra titulada Qué gramática
enseñar, qué gramática aprender, hablan de que quizás la gran dificultad para la
integración de la gramática en una clase puede que no sea sino la tremenda distancia
que hay entre la parte comunicativa de la clase y la parte gramatical de las
explicaciones. Lo más adecuado, según estos especialistas, es llevar una gramática
comunicativa, que ha de ser formal, significativa, didáctica y real.
Gramáticas que postulan reglas meramente formales, suponen que la lengua se organiza
con algunos criterios formales y esos aspectos escapan de los hablantes. Habrá
excepciones, ya que no se podrán adaptar todos los casos a las reglas puramente
formales.
Además, en otro sentido, las otras gramáticas anteriores también son descriptivas
porque se basan en una descripción determinada de la lengua. Si cualquier gramática de
9
las anteriores se quedan en la mera descripción, olvidando las causas de estos usos, el
resultado serán listas caprichosas de usos. Estas listas para el extranjero suponen
extrañeza por la prolijidad y, en definitiva, no pueden emplearla. En el ejemplo de la
fotocopia, vemos como el español tiene hasta dieciocho tipos de imperfectos. Por lo
que, a los extranjeros, tal lista no le será útil. Si las gramáticas se limitan a describir sin
acompañar la descripción sin ejemplos, el resultado es insuficiente o incluso inútil. En
realidad, la lista podría ser aún más grande. Por ejemplo, en cuanto al imperfecto de
inminencia, se refieren las gramáticas a frases como “yo ya me iba”. Pero algunas
gramáticas hablan de frases con “pero” incluyéndolas en otro tipo de imperfecto, como
“yo ya me iba, pero me obligó a quedarme”; hay un imperfecto de inminencia con
acción frustrada. Además, junto a valores modales, también hay valores contextuales o
pragmáticos en esta lista, mezclando criterios de lo más variados. Lo más lógico sería
acceder al significado para comprobar sus usos. Lo más conveniente es acompañar la
descripción de una explicación. Hay que ir más allá de una descripción caótica de lo
que se dice y explicar el por qué se dice. Habrá que desechar criterios contextuales o
pragmáticos y acudir al significado del imperfecto en sí mismo.
Con anterioridad solo se tenía en cuenta la forma gramatical, sin ligarla a un significado,
y, aunque lo hiciera, este significado no sería gramatical, sino otros tipos de
significados, como el contextual (semántico, pragmático, …). Lo que provoca es que
sean gramáticas inoperativas. Entonces, muchas veces casos no se acomodarán a
reglas formales y hablaremos de excepciones. ¿A qué se debe, si son inoperativas, su
permanencia? Podemos hablar que, en el caso de los nativos, es normal, porque no les
es necesario comprobar qué significado va ligado a cada forma, ya que les sale de
manera innata. El nativo no necesita entender que significan las formas para decidir, por
ejemplo, si usar “por” o “para”. Más difícil sería explicar por qué han pervivido en el
caso de los hablantes no nativos, porque, además, chocan con la realidad de la lengua y
con la propia lógica del estudiante.
10
“para” sería cuando hay una dirección de destino. En este sentido, los
expertos hablan de emplear dibujos, mapas conceptuales visuales.
3) Conocimientos del mundo: en general la gramática significativa debería
interactuar con los conocimientos del mundo que tienen tanto el profesor
como los alumnos. Es decir, que el alumno pueda encontrar un significado
para las formas de la lengua extranjera, porque en su L1 hay casos parecidos.
Todas las gramáticas que se enseñe en una clase de lenguas extranjeras van a tratar de
ser más o menos pedagógicas. El problema está en que esta gramática pedagógica tiene
una tentación por la forma. La gramática es formas, pero también debe ser
significativa y didáctica. Esta tentación se suele explicar por dos hechos:
Se impone como única gramática pedagógica aquella que tenga en cuenta el significado
gramatical.
Esta concepción podemos decir que está en la base de los métodos comunicativos.
11
En definitiva, la lengua es gramática y la gramática es lengua. La gramática no es un
instrumento para comunicarse, sino que es la propia comunicación.
12
TEMA 2. LA PRONUNCIACIÓN EN LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL COMO
L2/ LE
En ese sentido es como hay que interpretar el ejemplo (1) del ejemplario del tema 2: el
Instituto Cervantes propone que se comience a enseñar por el plano suprasegmental y
posteriormente el plano segmental. Para hablante nativos, incluso, términos como ritmo,
acento, etc. resultan dificultosos.
1.1. EL ACENTO
División silábica (consultar páginas 403-411). Además, ver ejemplo (2) del ejemplario
2. Hoy está compuesta por VS
13
Esa diferencia en la pronunciación en una determinada sílaba de una palabra se
denomina acento. El acento es un rasgo prosódico porque es una propiedad física que
afecta a unidades lingüísticas superiores al fonema. Por ello en español se llama también
acento prosódico.
Al igual que ocurre con otros rasgos prosódicos el acento se establece por el contraste
en la cadena hablada entre unos elementos y otros. Ese contraste se produce de manera
relativa.
14
El acento en español tiene un carácter culminativo: propiedad de agrupar alrededor de
la sílaba tónica las sílabas inacentuadas o átonas de su entorno. De esta manera, la sílaba
tónica va a constituir la cumbre de la cadena hablada y las sílabas átonas se situarán
alrededor.
15
pero sí suele coincidir con el acento secundario: la responsabiliDAD del gobierno es
intoleRAble (lo subrayado son acentos enfáticos). “Lo has hecho TÚ no yo” o “Te he
dicho que recojas TUS cosas” (sirve, por tanto, para remarcar palabras naturalmente
átonas o para reforzar las tónicas). Este acento a veces tiene un valor pragmático:
Ofrécele UNA cerveza.
En resumen, solo el léxico tiene valor fonológico, mientras que el resto solo tienen un
valor fonético, pues no varían el significado básico referencial-nocional de las palabras.
Los casos de doble acentuación prosódica a veces también se explican por una
TENDENCIA ANTIHIÁTICA: en la lengua hablada, hay una tendencia antihiática
porque nos resulta más sencillo pronunciar las palabras con diptongos. Ejemplo de ello
son maíz/maiz, saúco/sauco o zaíno/zaino (préstamos todos). En el caso de los
cultismos, período/periodo, lo normal es que el étimo grecolatino fuera esdrújulo y,
como lo habitual en español es que sean llanas las palabras, muchos, al pasar al español
se ha tratado de adecuar al esquema acentual más común y por ello se da la doble
acentuación. Otros ejemplos de cultismos con doble acentuación debida a este motivo
son: olimpiada/olimpíada, alvéolo/alveolo, rubéola/rubeola, aréola/areola,
austríaco/austriaco. Otro ejemplo curioso de los cultismos serían aquellos casos en los
que, al contrario de lo que hemos visto, contra lo esperable, muchas palabras
grecolatinas eran llanas y se crean variables antietimológicas esdrújulas: en griego se
pronunciaba llana “osmosis”, pero en español se hizo esdrújula porque la gran parte de
las palabras grecolatinas lo eran: “ósmosis”. Otro ejemplo es medula/médula.
Muchas veces esta doble acentuación responde a una organización geográfica distinta
y difieren dependiendo del área del ámbito hispánico que contemplemos: vídeo (es lo
habitual en España) y video en América. Otro ejemplo sería fútbol y futbol (típica de
países centroamericanos como México). En las distintas zonas del ábito hispánico, las
preferencias pueden ser distintas y, en algunos casos, ni siquiera hay una preferencia
clara.
Los verbos acabados en -CUAR también suelen ser susceptibles de recibir una doble
acentuación: adecúan/adecuan, licúan/licuan, evacúan/evacuan (las primeras siguen el
esquema de “actuar” y las segundas de “averiguar”). Las correctas anteriormente eran
únicamente las segundas (el modelo de “averiguar”).
16
cuenta, no las palabras aisladas, sino el “continuum” de la cadena fónica. Es decir, si
tenemos dentro de un mismo grupo fónico una palabra que termina en consonante y la
siguiente comienza por vocal, el final consonante de la primera palabra y el inicio
vocálico de la siguiente lo normal es pronunciarlos como una secuencia tautosilábica.
Lo representaríamos como CV y no como C.V (que sería la representación
heterosilábica, es decir, formando sílabas distintas). Este contacto entre dos palabras
diferentes se resuelve con un enlace de naturaleza fonética que consiste en pronunciar
el último segmento de la coda final de la primera palabra como ataque junto a la vocal
siguiente. En una secuencia como “al arma” no se pronunciaría [‘al.´arma] sino
[a.’lar.ma]. Sin embargo, puede confundirse esta secuencia con una palabra como
“alarma”. Estos procesos de resilabación o resilabeo pueden, por tanto, ser
problemáticos para un hablante extranjero. En “chip interno” o “vals alegre” se
pronuncian [chi.pin.´terno] y [valsa.´legre]. Sin embargo, otras veces donde la
resilabación sería susceptible como en “chip lento” [chi.plento] (a consecuencia de que
existe el grupo silábico pl- al inicio en español) no se da tal resilabeo. En cualquier caso,
la resilabación no da lugar a generar más o menos sílabas, siempre serán las mismas: “al
arma” (son tres) y en “alarma” (son tres). A veces, se puede recurrir al acento prosódico
para desambiguar la resilabación, porque en una secuencia como “son antes” hay dos
acentos (porque el verbo ser también es tónico), pero en “sonantes” solo hay uno.
A veces no solo se produce el resilabeo cuando una palabra acaba por consonante y la
siguiente comienza por vocal, sino que otras veces la primera palabra acaba por
consonante y la segunda también comienza por consonante y se produce este fenómeno:
en “tres salas” se produce la pronunciación reducida de esa consonante en contacto
[‘tre.’sa.las]. A veces esto da pie a conflictos: el oyente extranjero puede confundir “en
tres salas” y “entre salas”. En cualquier caso, las sílabas seguirán siendo cuatro. Este
fenómeno del resilabeo no ofrece problemas a los hablantes nativos, pero sí podría
ofrecerlos a oyentes extranjeros. Otros ejemplos de resilabación son: “Los altos” suena
igual que “lo salto si”; “Conocen hombres” y “Conoce nombres”; “Una miga” y
“Una amiga”; “Lo culto” y “Lo oculto”; “Ese lado” y “Ese helado”.
Las SINALEFAS que se definen como las uniones vocálicas dentro de un grupo fónico,
también dan lugar a resilabaciones. También por estas sinalefas pueden generarse
ambigüedades: [es.’ta.blan.do] puede referirse a “está blando” o “está hablando”.
1.3. LA ENTONACIÓN
17
Por tanto, la entonación nos va a dar información gramatical pero también pragmática, y
esta última no se traduce en información gramatical.
Advertimos los tres niveles en los que puede operar la entonación, según Quilis:
a) Desempeña funciones distintiva, integradora y delimitadora o demarcativa
en el nivel lingüístico. La entonación permite distinguir una pregunta de una
afirmación, permite agrupar unidades de sentido y en cuanto a la “delimitadora”,
nos indica la distribución de la información (el hablante divide el discurso en
unidades melódicas para que el oyente pueda interpretar la afirmación). Ej.
María lee un libro será interpretada por el oyente como una orden en el caso de
que la entonación delimite esta información para ello. Dentro de la función
delimitadora se puede incluir la función focalizadora, que tiene que ver cuando
el hablante quiere jerarquizar la información. Ej. A Carmen le gustan las
novelas policíacas frente a Las novelas policíacas le gustan a Carmen, pues en
la primera frase quiero llamar la atención sobre el elemento antepuesto “A
Carmen”.
b) En un nivel sociolingüístico y así la entonación va a comunicar información
relacionado con el origen geográfico, variación dialectal o medio social y
proporcionar la información sobre el hablante.
c) Expresión afectiva del discurso. No suele cambiar la modalidad entonativa
básica, pero da mucha información adicional que a veces es muy significativa.
A parte de ello, hay algunos signos de puntuación que tienen una función
modalizadora, quizá más relevante. Por ejemplo, los signos de interrogación,
18
exclamación y puntos suspensivos son todos signos de puntuación y, por tanto,
tendrán la función demarcativa, pero en estos en concreto hay que señalar como más
relevante esta otra función modalizadora. Está más bien relacionada con la actitud del
hablante en relación al contenido de los mensajes. Por ejemplo, si escribimos “Jaime
dice que volverá…” se da una interpretación de que el hablante no está totalmente
seguro de que volverá. [Los signos de interrogación y exclamación que en español
tienen un signo de apertura y otro de cierre desde 1754–> mera curiosidad].
Por otro lado, hay que decir que la segmentación del discurso que marcan los signos de
puntuación es imprescindible para delimitar las funciones gramaticales y las funciones
sintácticas.
Sobre todo, el uso de los signos de puntuación se dice que está muy relacionado con las
pausas y la entonación:
Relación puntuación y pausas: Por ejemplo, esa relación puede ser: la lengua
no es un continuum fónico, sino que suele haber pausas que delimitan una serie
de grupos. A veces esas pausas suelen ser distintivas, es decir, obligatorias,
tanto en el plano oral como en el plano escrito. María, escucha con atención.
Puede haber pausas opcionales también, que obedecen a factores personales o
de intención comunicativa.
Tener una buena pronunciación facilita la comunicación fluida y eficaz, por lo que es
un objetivo primordial del aprendiente alcanzar un dominio de la pronunciación de la
lengua meta. Esta realidad de que es un objetivo importante, junto con el conocimiento
de la fonética, fonología y la prosodia, parece imponer que se incluyan los contenidos
de estas disciplinas en el proceso instructivo. Además, se dice que cuando un alumno
extranjero alcanza una buena pronunciación se siente más motivado para seguir
aprendiendo esta lengua extranjera. En este sentido, se debe tener en cuenta que la
adquisición de la competencia fónica constituye un fenómeno multidimensional.
19
El estudio de la pronunciación ha de acometerse teniendo en cuenta su estatus de
componente integrado en el marco de la adquisición de la competencia
comunicativa. En este sentido, si en una clase de ELE vamos a enseñar la competencia
fónica, hay que incluir en la competencia lingüística o gramatical, pero además dentro
de un fenómeno más amplio: la competencia comunicativa, porque a ella afectan
múltiples fenómenos. Podemos apreciar esto mismo en el ejemplario (7). Cuando
alguien pregunta “¿Cómo?” puede referirse a 1) qué está diciendo, 2) preguntar la
instrucción para hacer algo (¿cómo hago esto?) y 3) cuando no creemos a alguien
(¿cóooomo?). Por ello, en este sentido afectan muecas, gestos, lenguaje no verbal, etc.
En el nivel fónico hay que distinguir dos sistemas: sistema fonético y sistema
fonológico. En el nivel fonológico tenemos un inventario de unidades y escogemos uno
de ellos, mientras que en el fonológico algunas unidades se convierten en distintivas
capaces de diferenciarse de otras. Puede ocurrir que, en una lengua, lo que esté en su
20
nivel fonético, en otra lengua esté en el nivel fonológico. Cuando alguien estudia una
lengua meta, debemos estudiar su sistema fonético y su sistema fonológico. Cuando se
estudia una lengua extranjera, las interferencias con su lengua se dan en todos los
sentidos, en todos los ámbitos, pero se dan con especial intensidad en el ámbito fónico:
Ocurre que por muy buena pronunciación que tenga una persona de la lengua extranjera,
hay un momento en el que esta se estanca (fosilización) y se habla de un acento
extranjero.
Cabe situar aquí las teorías que establecieron los fonólogos estructuralistas: fueron los
primeros en formular en el ámbito de la pronunciar la hipótesis que recogiera las
interferencias (transferencias también llamadas).
- Los alumnos anglófonos, como en inglés hay una fuerte tendencia a realizar
las vocales, sobre todo las finales, con un timbre variable, da lugar a que
estas vocales se realicen como si hubiera un diptongo
- Estos alumnos anglófonos también tenderán a aspirar los sonidos oclusivos,
por ser una práctica muy común en inglés.
- Otros alumnos tienden a nasalizar las vocales, como los franceses y
portugueses
- Otros alumnos que no tienen /r/ en su sistema fonológico, tendiendo a
pronunciarlo como /l/
21
Las dificultades fónicas al aprender una L2 tienen que tener en cuenta el nivel de la
producción y el nivel de la percepción. El primer nivel es tratado por la fonética
articulatoria, mientras que las dificultades en el ámbito de la percepción son tratadas
por la fonética acústica.
Hasta no hace mucho se imponía enseñar la llamada norma estándar, definida como la
variedad no marcada geográficamente de nivel culto y registro formal. Se solía vincular
con la norma castellana, es decir, la hablada de Madrid hacia el norte de España. Ahora
lo que impera es una mirada panhispánica, sin limitarse a una variedad y teniendo en
cuenta todas las variedades, siendo conscientes de la riqueza del español. En las clases
de ELE, puede y debe darse cabida a la variación dialectal:
MIÉRCOLES 14 MARZO 2018
22
- Francisco Moreno Fernández trata estas cuestiones y afirma “un modelo es
una representación o una construcción simplificada de una serie de
hechos lingüísticos”.
- Corder afirma que la enseñanza de lenguas viene limitada por los intereses,
necesidades y actitudes de los estudiantes.
Un profesor de ELE debe ser capaz de explicar que existen diversas variantes y hay
que situar el modelo preferente que lleva al aula en el amplio mosaico de
variedades del español.
5. CONCLUSIÓN
Con este tema se nos ha intentado convencer del importante papel en el nivel fónico de
los elementos prosódicos. También que, si en un futuro enseñamos ELE, no tratemos
los distintos contenidos fónicos de manera aislada.
Debemos conocer las diferencias entre el MCER (página 105, epígrafe 5.1.4.2. “La
reflexión sobre el sistema fonético y las destrezas correspondientes”) y PCIP. En el
epígrafe del MCER se dice sobre la adquisición de la competencia fonética que el
hablante poseerá la capacidad de distinguir y de producir sonidos corrientes y
estructuras prosódicas y que facilita la capacidad de percibir y de concatenar
secuencias desconocidas de sonidos.
2. ¿Los márgenes pre nuclear y posnuclear pueden estar compuestos por más
de una consonante?
Sí, podría ser una o más de una, hasta tres. Por ejemplo: crema, récords
23
No, solamente tiene valor fonético. El acento enfático no cambia su significado
gramatical, sino su significado pragmático.
10. ¿Cómo se caracterizan las vocales /e/ y /o/ desde el punto de vista
ortográfico y fonológico?
Son vocales de abertura media desde el punto de vista fonológico. Desde el punto de
vista ortográfico se consideran abiertas.
11. ¿Cómo se pronuncia la palabra confié́ ? ¿Con diptongo o con hiato? ¿Qué
secuencia forma desde el punto de vista ortográfico?
Lo normal en España es pronunciar la palabra con tres sílabas, aunque se puede
pronunciar como dos sílabas. Ortográficamente hay un diptongo.
12. ¿Qué secuencia forma la combinación de tres vocales dentro de una misma
sílaba? ¿Es confiéis una palabra en la que hay un triptongo? ¿Por qué́ lleva
tilde esta palabra?
Habría, desde el punto de vista ortográfico, un triptongo porque hay una combinación
de vocal abierta tónica precedida por vocales átonas cerradas. Lleva tilde porque es
aguda porque acaba en –s.
24
Las palabras que contienen un hiato formado por una vocal cerrada tónica o precedida
por una vocal abierta llevan siempre tilde en la vocal cerrada, con independencia a las
reglas generales de acentuación. Ej. serías, sabíais.
15. ¿Por qué́ en [in.clu.í.do] y [chi.í.ta], si hay dos hiatos, no hay acento
ortográfico? ¿Tienen ambas acento prosódico?
Efectivamente hay dos hiatos, pero desde el punto de vista de la pronunciación. Desde
el punto de vista ortográfico, solo hay hiato en chiita. En “incluido” hay un hiato en la
pronunciación, pero desde el punto de vista ortográfico la combinación de dos vocales
cerradas distintas son un diptongo. No llevan tilde porque son llanas acabadas en vocal.
La única combinación vocálica que escapa como excepción a la aplicación de las reglas
de acentuación ortográfica es vocal cerrada tónica + vocal abierta (María, Rocío).
16. ¿En qué vocal recae el acento en las siguientes palabras con diptongo: incluido,
ruido, veintiún y diurno?
Las palabras que en español tienen la secuencia tónica -ui o -iu lo normal es que la
tónica sea la segunda (ruido, incluido, veintiún, diurno,…).
17. Se afirma en la Ortografía que hay casos como el de buitre, realizados o bien
[buí.tre] o [búitre], que son vacilaciones sin repercusiones distintivas en español.
¿Cuál de las dos posibilidades pronuncias tú? ¿Y en huy?
En relación a lo dicho en la pregunta anterior, dice la RAE que a veces se escucha
pronunciar /búitre/ o /buítre/. Se da también en “huy”, en “cuídate” y en “muy” Por
tanto, se trata de una variación prosódica muy sutil y poco perceptible que, además, no
implica variación en la significación. Solo afectaría a “cuídate”, en el sentido de que es
la única que tiene tilde.
19. ¿Las palabras con significado gramatical suelen ser por lo general átonas?
¿Cuáles son estas palabras?
Las palabras con significado léxico, como sustantivos, verbos, adjetivos y la mayoría de
los adverbios, son tónicas, mientras que las palabras con significado gramatical, como
artículos, preposiciones o conjunción, son átonas.
20. ¿Qué palabras tienen dos sílabas tónicas y, por tanto, dos acentos?
Los adverbios en -mente. Ej.: rápidamente. El que se representa gráficamente, es decir,
el del adjetivo, sin embargo, es el secundario.
21. ¿Es normal en el léxico del español que cada palabra tenga más de una
acentuación prosódica? ¿Hay palabras con más de una acentuación prosódica?
¿A qué palabras afecta sobre todo este fenómeno? ¿Poseen estas variantes
acentuales una distribución geográfica?
En caso de que estas variantes no tengan distribución geográfica, ¿qué suele
estar sucediendo?
Lo normal es que tengamos una palabra con una única acentuación prosódica, es decir
que se pronuncie siempre acentuando la misma sílaba. No obstante, hay palabras con
más de una acentuación prosódica: “adecúe”/“adecue”, “vídeo”/“video”. Afecta este
25
fenómeno sobre todo a las palabras prestadas, incluyendo los cultismos. No siempre
responden a una determinada diversificación geográfica, aunque a veces sí. A veces
suele ocurrir que una de las dos posibilidades triunfe sobre la otra y acaba
desapareciendo esta última.
22. ¿Por qué yóquey o wéstern llevan tilde, pero no la llevan estoy o compost?
Según el principio de economía, esas palabras llanas acabadas en -y y en doble
consonante se acentúan porque hay muchas menos palabras llanas acabadas en -y y
doble consonante que agudas en -y y doble consonante. Si hay palabras acabas en -y o
doble consonante, suelen ser agudas y, por tanto, por economía, es mejor que el menor
número posible de palabras lleven tilde, eligiéndose así acentuar las llanas que cumplan
estos requisitos en lugar de las agudas.
24. ¿Por qué tés ‘el plural de la planta o infusión’ lleva tilde?
Mantiene la tilde diacrítica del español, aunque no haya otra palabras “tés” que se
oponga. Podríamos decir que este tés se opone a tes (nombre plural de la consonante),
pero ambas son tónicas.
25. ¿Por qué se vino asociando el uso de “solo” a la tilde diacrítica y por qué
ya no se considera adecuado, ni siquiera en los casos de posible confusión, escribir
sólo?
No siguen llevando tilde porque una palabra tiene que ser tónica y otra átona para que se
cumpla la necesidad de la tilde diacrítica, además, en ambos casos es fácil identificar de
qué solo se está hablando.
26
TEMA 3. EL APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL COMO L2/LE. VARIACIÓN Y
VARIEDADES GEOLECTALES
1. INTRODUCCIÓN
Marcos Marín y Sánchez Lobato afirman en Lingüística aplicada en el año 1988 que
“La lengua española se halla cada vez más viva y pujante”. A pesar de haber sido
escrito en 1988, esto sigue estando vigente hoy y probablemente lo siga estando. Se
produce una consolidación internacional. Esto sucede porque el español nos ofrece
posibilidades inmensas desde su variación:
Todas estas diferencias, esta heterogeneidad se aprecia más en el plano oral. El único
plano que permanece impermeable es el escrito. Además, incluso dentro de la
manifestación oral, se difuminan bastante estas discrepancias en la norma culta.
Esto hace posible que nos podamos entender entre todos los hablantes del español. En
este sentido, Marcos Marín y Sánchez Lobato afirman que la nivelación o existencia de
distintos niveles, en realidad, no significa empobrecimiento.
27
la instrucción será a partir de una de esas variedades diatópicas o geográficas. No
significa que, si adquirimos un modelo, no podamos explicar a nuestros alumnos las
diferencias, pues es necesario mostrar la riqueza geolectal. Por tanto, la enseñanza de
ELE se llevará a cabo a partir de una modalidad preferente y habrá que añadir la
diversidad (visión pluricentrista).
Otros conceptos serán los de LENGUA CULTA O NORMA CULTA: el habla de las
personas mejor instruidas y más prestigiosas de una comunidad. Los hablantes la
adquieren mediante la instrucción. Hay una primacía por el canal escrito y se suele
asociar a la forma de hablar de las ciudades.
Será prioritario llevar al aula la lengua culta, aunque se deben incluir rasgos de la lengua
popular en algún momento en un nivel más avanzado del estudiante de ELE. Bueno
Hudson dice que los estudiantes deben saber qué usar y qué no, además de razonar
por qué sí y por qué no.
28
internacional es planificada, que alude a usos con el máximo grado de generalidad.
Se habla de que el español internacional puede ser, por tanto, planificada o simplificada,
pero en general se refieren a que es algo construido y artificial, no usos que una persona
nativa normalmente emplearía. Moreno Fernández dice que esta lengua planificada da
soluciones que no tienen que ser las usadas por un hablante nativo.
Por tanto, este español internacional es válido para los medios de comunicación o el
doblaje de películas, pero en realidad no sería el modelo más adecuado para llevarlo al
aula de ELE, porque no es un modelo que refleje el habla real de hispanohablantes
nativos, y, además, empobrecería nuestra lengua. Francisco Moreno Fernández, afirma
acerca de esto que podemos hacer algo parecido a una clase de ELE, que explote lo
común, pero sin ser forzado. Desde el punto de vista didáctico, una estrategia parecida,
que potencie este español internacional, podría ser centrarse en lo correcto, lo culto y
lo general. “El único camino para aproximarnos a un estándar del español consiste
en adoptar una estrategia que prime en primer lugar lo correcto sobre lo
incorrecto, que allí donde no llega la normativa prime lo culto sobre lo inculto, y
allá donde lo culto ofrezca soluciones diferentes prime lo general sobre lo
particular”. Quizás, lo mejor que hay que llevar al aula es la norma culta.
29
Surgen a partir de la pregunta ¿Qué modelo elegir para su asimilación en la
enseñanza?
Él hace un repaso de cuáles son las tres posibilidades prototípicas que sobre esto ha
habido en ELE, pero su propuesta no tendrá nada que ver. En estas tres posibilidades
prototípicas se combinan los parámetros geográficos y social:
30
Su propuesta incluye una fórmula con una ecuación EL2/ LE = español estándar +
variedad preferente + variedades periféricas. (Ver ejemplario (2) del tema 3)
Esta investigadora entiende lengua estándar por la lengua que está constituida por
elementos lingüísticos troncales a sus hablantes. En este sentido, remite a la
definición de Moreno Fernández. Hay que aludir también a la variedad preferente, que
es la que muestra los rasgos normativos que, considerándose correctos por una
comunidad hispánica no son comunes a todos los hispanohablantes. Para esta
autora, primero hay que llevar lo troncal a todos los hablantes y después llevar los
rasgos más cercanos de la zona de instrucción. Por último, las variedades periféricas
serían los geolectos del estándar diferentes a la variedad preferente o central del
curso (es decir, el voseo en un país donde no se da, por ejemplo.) Este modelo sería
aplicado por fases según las competencias y niveles de los estudiantes. El conocimiento
de la lengua estándar es un conocimiento productivo, mientras que el conocimiento de
las variedades periféricas sería conocimiento pasivo. Según esta autora, se alcanzan
varios objetivos llevando las variedades periféricas:
En los primeros niveles de español, lo normal es que los profesores obvien la variación
para no sembrar dudas. Al contrario, en los niveles superiores se trata de dejar patentes
estas diferencias. Sin embargo, a veces se exageran tales diferencias.
31
TEMA 4. LÉXICO Y DICCIONARIO EN LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL
COMO L2/LE
1. INTRODUCCIÓN
Este impulso que experimenta el léxico en los años 70 proviene del ámbito de la
lingüística aplicada y concretamente de los estudios lexicográficos. Es curioso que tal
impulso no proviniese de la lexicología (verdaderamente el estudio del léxico) sino de la
lexicografía (el estudio de los diccionarios). Suponen estos años 70 un punto de
inflexión en la consideración de la importancia del papel del léxico en la adquisición de
segundas lenguas.
32
2) Desde los años 70 hasta 1983, momento en el que se publica la tan importante
obra Vocabulary in a second lenguage de Meara. En esta segunda etapa, se
desarrollan estudios en los que se refleja que el léxico ya por fin comienza a
tener importancia reconocida. En estos estudios se ve que la enseñanza del
léxico ya no se basa en listados, no se relega la enseñanza de lenguas al
aprendizaje de estructuras sintácticas y se revaloriza el papel del
significado como punto inicial del aprendizaje.
El estudio del aprendizaje del vocabulario desde un punto de vista psicolingüístico nos
lleva a realizarnos dos cuestiones:
33
interesante que presentáramos a los alumnos de L2 o LE las palabras en
contexto. Respecto a la segunda cuestión, no hay datos fiables sobre
cuántas palabras pueden asimilarse en un periodo de tiempo
determinado. Lo que sí parece demostrado es que la atención es el
mejor medio para adquirir vocabulario, por lo que los profesores
deben hacer que los alumnos se centren en el léxico facilitando su
atención.
Se trata de un concepto muy complejo porque implica varios aspectos. Entre ellos:
- Conocemos la pronunciación y la ortografía. Si un alumno extranjero
aprende la palabra “taberna”, tendrá que saber qué se escribe con b y no
v.
- Conocer su morfología. En el caso de la palabra “problema” tenemos
que saber que tiene género femenino y no masculino, y por tanto, no
diremos “una problema” en vez de “un problema”. También cuando
sabemos una palabra respecto a su morfología, tenemos que centrar la
atención en el número. Por ejemplo, con la palabra caracteres y carácter.
También se han de aprender categorías como tiempo y persona. En
relación con la morfología también habrá de aprenderse su
composición (raíz, afijos) y las palabras que se relacionan con ella por
34
las reglas de formación de palabras (tejer, tejedor, …). También es
importante saber a qué categoría o clase de palabras pertenece (verbo,
sustantivo, adjetivo, …) y ser capaz de formarla en otras clases (tejer
tejido).
- Conocer la sintaxis. En el caso de la sintaxis tiene que ver con saber
emplear la palabra en la situación adecuada y de forma
gramaticalmente correcta. Por ejemplo, en español, el verbo “quedar”
aparece en dos tipos de estructura sintáctica distinta con dos significados
distintos: queda un libro (permanecer o restar) frente a He quedado con
Pedro a las cinco (ponerse de acuerdo para ver a una persona).
- Conocer su semántica. Desde el punto de vista semántico es el que se
ha asociado con el léxico. Podemos decir, desde el punto de vista
semántico que conocemos una palabra cuando reconocemos su valor
semántico, cuando captamos su significado dentro de un contexto
oral o escrito. Ello implicaría conocer sus acepciones, usos figurados o
dobles sentidos. Desde el punto de vista semántico sería importante
relacionar semánticamente la palabra que se aprende con otras. Por
ejemplo, encuadrar una palabra en un campo semántico o léxico, también
establecer relaciones de homonimia o hiperonimia…
- Conocer la sociolingüística o pragmática. Desde el punto de vista de la
sociolingüística, cuando conocemos una palabra, tenemos que saber el
valor de la variedad a la que pertenece. Desde el punto de vista
pragmático, conocer una palabra tiene que ver con distinguir la
situación comunicativa a la que será adecuada utilizarla o no.
Cuando hablamos de esta última dimensión, veremos que entran también
la identificación e interpretación de las unidades fraseológicas o
pluriverbales. Por ejemplo, saber qué significa “tirar la toalla”, “tomar
el pelo”, “diente de león”, “apaga y vámonos”, “ahogarse en un vaso de
agua” … También interesa que el estudiante identifique las colocaciones
léxicas. Por ejemplo, “mesa marrón” o “chica marrón” se emplean
adjetivos diferentes que se refieren al mismo color dependiendo de si es
animado o no. También interesan las expresiones institucionalizadas,
como por ejemplo “claro que sí”; “un momento, por favor”; “Encantada
de conocerte” …
Según los especialistas, deberían proponerse en el aula actividades que favorezcan las
estrategias de asociación. Por ejemplo, actividades que potencien las asociaciones
morfológicas, semánticas, discursivas…
Para concluir este punto, conviene advertir que no todas las palabras se aprenden con la
misma facilidad. Hay una serie de factores de dificultad: 1. Falsos amigos (actually
en realidad) a los que se contraponen los cognados (analyze/ analizar, bank/banco), 2.
Falta de equivalencia entre el vocabulario L1/L2, es decir, puede ocurrir que un
concepto que en la lengua materna conste de un único término y en la lengua meta
conste de más de un término (“arroz” para los chinos, “nieve” para los esquimales o
“afternoon”/ “evening”). Estas dificultades se pueden solucionar mediante análisis
contrastivos.
35
3. CRITERIOS PARA LA SELECCIÓN DEL LÉXICO
Cuando se organiza la enseñanza del vocabulario, hay que prestar atención a dos
cuestiones básicas: qué vocabulario enseñar y cómo enseñarlo (punto 4).
En cuanto a la selección léxica, el profesor debe tener en cuenta los siguientes criterios:
1. Rentabilidad o utilidad del léxico: por ejemplo, parece más útil que
el alumno aprenda el hiperónimo en primer lugar, para aprender sus
hipónimos posteriormente.
2. Frecuencia de uso: nos informan de ello los estudios
lexicométricos. No tiene sentido enseñar una palabra primero que
casi nadie utiliza. Este criterio puede resultar interesante cuando se
tienen en cuenta lo que se denomina las lecturas graduadas o
simplificadas, es decir, textos para niños que aprenden su primera
lengua o para estudiantes extranjeros que están aprendiendo una
segunda lengua. La dificultad lingüística en estas lecturas está
adaptada en diferentes niveles. Este tipo de lecturas presentan
vocabulario limitado, estructuras asequibles al nivel, … Relacionado
con la frecuencia de uso, hay que tener en cuenta que es un criterio
que sirve cuando hablamos de la lengua general, frente a lenguajes
específicos: ELE, EFE… También en relación a esta frecuencia de
uso, tienen gran importancia las acepciones más frecuentes. El
profesor se basará en las listas de concordancia para conocer estas
acepciones frecuentes, que recogen una serie de muestras de lengua
de las palabras con sus contextos de uso.
3. Necesidades e intereses de los aprendices: condiciona los dos
criterios anteriores.
Respecto al cuándo:
36
- Utilizar vocabulario para obtener otros objetivos o practicar otras
destrezas.
Teniendo esto en cuenta, el momento para practicarlo será:
o Antes de una actividad (expresión oral, escrita…) donde tendrá
un carácter preparatorio.
o Después de una actividad: en este caso, serviría para focalizar
la atención en el vocabulario.
o También se podrán ir haciendo cuando surjan dudas de los
estudiantes o por necesidad del profesor.
o Finalmente, otra opción sería programar actividades con el
vocabulario como único objetivo. Este tipo de actividades
parecen útiles especialmente en los niveles iniciales y también
parecen muy útiles en los niveles avanzados cuando queremos
tratar aspectos como relaciones semánticas (sinonimia,
antonimia, campos léxicos, …) o condicionamiento por
registros, entre otros.
En los dos últimos casos se trataría de una enseñanza intencionada del
vocabulario, en la medida que van a presentarse actividades explícitas para su
adquisición y práctica, frente a los dos primeros casos donde el vocabulario se
va a presentar de un modo indirecto o incidental, por la sola exposición al
idioma.
Por otra parte, respecto al cómo tiene importancia hablar de las posibilidades que
existen para su presentación mediante la explicación con ejemplos o con
ilustraciones, definiciones, antónimos y sinónimos, con el contexto…
Para concluir, debemos tener clara la importancia del uso del diccionario para el
aprendizaje del léxico. Los especialistas hablan de la importancia de ello porque
favorece el aprendizaje autónomo del alumno y, además, se considera que es una de
37
las herramientas más accesibles para la adquisición del léxico. Por otra parte, el
desarrollo de una amplia tipología de diccionarios ha desarrollado un tipo llamado
diccionarios didácticos, concebidos para personas que están en un determinado nivel
de aprendizaje. Los propiamente didácticos no son los únicos con posibilidad de
explotación didáctica. Todos en general tienen aplicaciones didácticas.
CLASE PRÁCTICA
ACTIVIDAD 5. TEMA 3. PRÁCTICA
d) No estamos de acuerdo. Hay que fomentar la variación. Según Moreno
Fernández “toda lengua natural se actualiza en una modalidad vinculada a una
geografía”. La lengua natural se plasma en una serie de variantes plasmadas en
una geografía. El modelo que usaremos en el aula estará limitado por ello.
b) Sí estamos de acuerdo. Es muy importante que no aprendemos a hablar
escuchando sino hablando. Para que se produzca la adquisición total debe haber un
intercambio comunicativo significativo.
38
c) No. Es incompleto lo que se afirma aquí. No solamente las gramaticales, sino las
léxicas, fonéticas…
e) No. El estudiante puede mezclar rasgos de distintas variedades y esto sería
contraproducente. No una mezcla indiscriminada, porque el alumno podría mezclar
y terminar confundiendo todo.
f) No. La variación no es negativa, pues forma parte de la riqueza de nuestra lengua.
a) Sí. A pesar de la variedad, que es algo bueno, nos entendemos.
LÉXICO Y DICCIONARIO EN LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL COMO
L2/LE (ejemplos ejercicios)
1. A) Enseñanza incidental: se pretende estudiar el plano fonológico pero el léxico
se incluye de manera indirecta. Destreza de la comprensión auditiva. Pares
mínimos.
B) Léxico exclusivo
1B. Se potencia las relaciones morfológicas
Nivel avanzado.
Disparate =/ dis + parate difícil (nivel elevado)
5. Adquisición pretendida del léxico (focalización)
Nivel medio – alto: palabras no muy frecuentes, derivación morfológica
3. –unidades pluriverbales
-para aprender léxico no solo valen unidades o palabras simples
1A –relaciones/ asociaciones semánticas
Tomar/coger son colocaciones léxicas
Expresiones institucionalizadas para agilizar
Lexicografía: diccionarios
Escucha y reflexiona: PAZ BATTANER
CLASE TEÓRICA
39
Un pequeño apunte de la evolución del trabajo lexicográfico: cuando comenzó el
trabajo de hacer diccionarios, no existían los ordenadores. Cuando se funda la RAE en
1713, se redacta el Diccionario de Autoridades por papeletas. Se ha pasado de ese
trabajo con papeletas al trabajo con ordenador.
40
Los diccionarios monolingües. Ejemplos:
o Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 2014 (DRAE)
o Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005 (DPD)
o Manuel Seco (dir.), Olimpia Andrés y Gabino Ramos: Diccionario del español
actual. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones, 1999 (DEA)
o María Moliner: Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos, 2007 (3ª ed.)
(DUE)
o Juan Gutiérrez Cuadrado (dir.): Diccionario Salamanca de la lengua española.
Madrid: Santillana, 1996 (DSAL)
o Concepción Maldonado: Diccionario de uso del español actual (CLAVE)
o Trinidad Sánchez, José Luis Herrero y Atilano Lucas (coord..): Diccionario
Estudio Salamanca. Secundaria y Bachillerato. Barcelona: Octaedro, 2007
(DESAL)
De estos dos últimos diccionarios, que en su título se alude a su ayuda en ELE, nos
centraremos en el de SM:
- Especialmente pensado para el estudiante de español como segunda
lengua, de nivel intermedio y avanzado
- Definiciones claras y fáciles de entender con ejemplos de uso en todas
ellas
- Separación silábica de las palabras definidas
41
peste equina y un concurso hípico (pero no decimos una estatua caballar
o la peste hípica)
- Práctico es una herramienta excelente para el aprendizaje del español
como primera o segunda lengua.
Paz Battaner afirmaba que el diccionario de uso es un diccionario que sirve para
descodificar o codificar textos. En el Diccionario del Español Actual de Manuel Seco,
Olimpia Andrés y Gabino Ramos, entenderíamos el diccionario de uso como un
diccionario descriptivo: no le interesa tanto decir si es normativo o no, sino que describe
su uso. Les interesa más no dar cuenta del vocabulario que se debería usar, sino el que
se usa. En el prólogo asegurar: “Inventariar el léxico que se usa, no solo el que se debe
usar”. En este diccionario son muy importantes los ejemplos de uso.
Estructura de un diccionario:
Macroestructura: 2. F. Ling. En un repertorio lexicográfico, estructura en la
cual se organiza el conjunto de lemas que encabezan la información de los
distintos artículos. (Cada palabra y su organización). Un sinónimo sería
nomenclatura.
Microestructura 2. F. Ling. En un repertorio lexicográfico, estructura
encabezada por el lema en la que se integra y organiza la información relativa a
42
cada artículo. (La palabra en sí y sus acepciones) Los lemas se refiere a las
entradas
a) Macroestructura
- Organización externa de los artículos lexicográficos
- Los vocablos = entrada al diccionario
- Equivale a Nomenclatura= conjunto de entradas
- Las entradas no se registran de igual modo: por ejemplo, en los casos
como futbol puede darse una doble lematización (“fútbol” o “futbol”) o
puede incluirse en la microestructura (“Fútbol” y añadir “Tb. “Futbol”).
En un caso se hace como lema y en otro se añade en la microestructura.
- Los lemas o entradas conforman la cabecera del artículo lexicográfico.
En la lematización observamos opciones gráficas como dobles lemas o
forma preferida, envíos (o remisiones) VER POWERPOINT A PARTIR
DE DOBLE ESCRITURA, ETC.!
- Las subentradas: cuerpo artículo microestructura
- Algunos de los elementos que conforman la macroestructura serían:
símbolos químicos, frases latinas, exclamaciones que sirven para
expresar sorpresa, enfado, etc.
b) Microestructura
-Estructuración interna de esos artículos
-Diversas, en función de la tipología del diccionario
-Diferente información
Elementos microestructurales de un diccionario:
- Categoría gramatical
- Género y número
- Etimología
- Pronunciación y ortografía
- Marcación
- Relaciones semánticas
- Ejemplos
- Subentradas
- Acepciones
- Definición
- Ilustraciones
- Morfología
- Información sintáctica
43
información sobre etimología, pero la da de otra manera. Son distintas
maneras de dar la info microestructural.
54.
Diapos. 55. En el DESAL se ofrece el origen de las voces. En “cubo” por
ejemplo ofrece dos, pero en “bamba” solamente una. Probablemente es por
la frecuencia de uso.
Diapos. 57. Y 58. Diccionario y sintaxis. Vemos los ejemplos que hemos
nombrado de cómo puede mostrarse el régimen preposicional.
Diapos. 59. Puede ofrecerse información de las relaciones léxicas que se
forman: sinónimos, antónimos… Todas estas informaciones formarían parte
de la microestructura.
Diapos. 60. También suele darse en el interior las marcas que pueden ser de
los más variados tipos. Por ejemplo, son marcas gramaticales (masc., fem.,
pl., sg.). La mayoría de las marcas restringen el uso de las voces a
determinados ámbitos. Existen unas marcas diacrónicas o cronológicas, que
indican la edad de la palabra que estoy buscando. Ej. desus. (desusado).
Diapos. 63. También teniendo en cuenta que restringen el uso, hay marcas
diastráticas, diafásicas o pragmáticas. Ej. “Coloquial” sería una marca
diafásica, mientras que “vulgar” sería una marca diastrática. Por su parte,
“peyorativo” sería una marca pragmática.
Diapos. 65. También las voces propias de un campo de saber tienen sus
marcas: marcas diatécnicas o técnicas.
44
Diapos. 66. La ortografía puede ser información microestructural dentro de
los artículos. “La ortografía sigue siendo en la actualidad uno de los grandes
problemas en la enseñanza de la lengua no tanto por su normalización, sino
por la no adecuación a esas reglas prefijadas.” (Águila Escobar, 2002)
Diapos. 67. Vemos que hay una serie de notas ortográficas marcadas en rojo.
Este diccionario en concreto, el DESAL está dirigido a estudiantes de
bachillerato y secundaria. A priori nos puede parecer absurdo, pero si lo han
puesto será porque es necesario.
Diapos. 70. También se indica otra cuestión sobre la acentuación como son
los hiatos y diptongos. Por ejemplo, en la palabra “adecuar” vemos que se
indica: MORF. Conjug. C. actuar y c. averiguar
Diapos. 71. Las diapositivas anteriores han afirmado que se pueden consultar
dudas ortográficas consultando cualquier diccionario. De todas formas, la
obra específica para ello es la Ortografía de la Lengua Española.
Diapos. 72. También se indican extranjerismos no adaptados y la remisión a
la que podría ser adaptada.
Diapos. 77.
45
por ejemplo, si buscamos la palabra “botella” no la encontraremos, aunque sí
forma parte del RAE, ya que no es una palabra que a priori presente dudas.
Sin embargo, van a aparecer palabras extranjeras.
46
TEMA 5. LA ENSEÑANZA DE LOS MODOS: LOS VALORES DEL
INDICATIVO Y SUBJUTIVO. (FORMAS, USOS Y VALORES) (LAS
RELACIONES TEMPORALES)
47
modo irreal, virtual o modal. Resulta que el verbo es la única clase del español que tiene
flexión de tiempo, persona, modo y aspecto.
48
aludiendo ni al inicio ni al fin). Serían, en cambio, tiempos verbales
perfectivos el pretérito perfecto simple de indicativo, el pluscuamperfecto y
el futuro perfecto. Son formas perfectivas porque focalizan la situación en su
totalidad, mostrando que la acción ha llegado a su término. Por su parte,
cantaré (futuro simple) y cantaría (condicional simple) se dice que son
neutras en cuanto al aspecto: unos contextos serán imperfectivos y otros
perfectivos. El pretérito perfecto compuesto depende de varios factores
gramaticales, y está sujeta a variación dialectal.
49
Todos los tiempos compuestos expresan anterioridad con respecto a uno simple. Por
ejemplo, “he cantado” sería anterior a “canto” o “habré cantado” anterior a
“cantaré”.
2.1. SIGNIFICADOS
El futuro apunta a un intervalo posterior al momento del habla. El tiempo verbal central
de la esfera de futuro es el futuro simple “llegaré a las seis”. También engloba el futuro
compuesto “habrás ido”.
Por otra parte, puede ocurrir que el tiempo verbal se utilice para referirse a un tiempo
cronológico que prototípicamente no le corresponde para conseguir efectos
expresivos diversos:
50
En 1492, Colón descubre [‘descubrió’] América. Se está utilizando un
presente para referirse al pasado.
Tú sabrás [‘sabes’] lo que haces. Utiliza un futuro para referirse al presente.
Buenos días, quería [‘quiero’] hablar con el encargado. Utiliza un
condicional para referirse al presente.
En esas elecciones van a influir tanto el tiempo cronológico al que me refiero y las
relaciones de los tiempos entre sí.
- Acciones que se repiten con cierta frecuencia. A menudo se combina con elementos
lingüísticos que expresan cierta frecuencia: (habitualmente, siempre, todos los días...):
Todos los martes se hacen públicos los datos de agua embalsada en los pantanos
españoles.
51
Bueno, me voy.
Me voy dentro de dos meses.
Nos vemos después.
Amenaza o desafío: Después, sanciones, escándalo o lo que sea, pero ese me las
paga.
Orden: Ahora mismo le ponemos de patitas en la calle, ¡y tú te callas!
Dar o pedir instrucciones: Primero pones la flecha sobre la imagen que quieras
copiar y pulsas el botón derecho del ratón / ¿Por dónde voy a la montaña en
Córdoba capital?
En cualquier caso, es importante tener en cuenta que no en todas las zonas de España y
América, como México, las reglas de uso de he cantado y canté son estas sino que
pueden variar:
– ¿Te gusta esto?
– No sé, nunca lo probé.
Hoy estuve más tranquilo. Este uso sirve para dar a entender que ya no está
tan tranquilo, ya no se da.
Un valor adicional del pretérito perfecto compuesto está relacionado con expresar la
acción de terminar algo en un tiempo límite de futuro.
52
2.2.3. PRETÉRITO PERFECTO SIMPLE
El pretérito perfecto simple informa de unos hechos completos (con límite inicial y
final), y se opone así al imperfecto. Asimismo, este tiempo se refiere a un intervalo
temporal terminado, en oposición al pretérito perfecto compuesto. Se suele combinar
con expresiones como ayer, la semana pasada, el otro día... y rechaza otras como hasta
ahora. En otras palabras, con la forma canté nos referimos a situaciones que ya no
continúan.
Otro valor de este tiempo es aquel que se refiere acciones completas, por ello suele
emplearse más fácilmente con verbos que se refieren a acciones o procesos cerrados, o
sea: caer un rayo, despegar, llegar, explotar... Es más difícil que aparezca junto a
verbos que señalan una propiedad, un estado o un hábito, como ser rubio, por ejemplo.
Esto no quiere decir que no pueda aparecer el pretérito perfecto simple con esta
construcción, pero debemos introducir una delimitación temporal clara:
Inés *fue / era rubia. En verbos que no expresan acciones o procesos cerrados
es más frecuente encontrar otros tiempos como el imperfecto.
POR UNOS INSTANTES fue rubia, y por otros, morena, e incluso parodió el estilo
de Marilyn Monroe. La transformación la hicieron posible varias pelucas y algo
de maquillaje. Si utilizamos marcadores temporales que expliciten una
delimitación temporal clara como en este caso sí que podemos utilizar el
presente.
Con respecto a este último uso, hemos de tener en cuenta que cualquier acción, aunque
sea breve, puede contener otras. También debemos atender a que pueden aparecer dos
53
verbos en pretérito perfecto simple, lo que debe entenderse como que una de las
acciones es anterior a la otra (Cuando cerré la puerta se oyó el timbre), mientras que si
encontramos dos verbos en pretérito imperfecto se entenderán esas dos acciones como
simultáneas (Y mientras cocinaba, pensaba quién iba a venir a cenar).
- Valor de cortesía, que sirve para suavizar deseos, peticiones, etc. Esto solo se da en
unos pocos verbos como, por ejemplo querer, desear, poder, deber, venir o llamar (si
expresásemos estas peticiones o deseos con el presente seríamos mucho más directos).
En la mayoría de verbos, excepto venir y llamar, alterna también el condicional para
este valor de cortesía, además del presente con el imperfecto.
54
Otro valor adicional del pluscuamperfecto es que puede aparecer en construcciones
condicionales de la lengua coloquial. Por ejemplo: me tomaba ahora una cerveza. Se
corresponde con el ejemplo 37. El imperfecto podía sustituir al condicional simple, pues
el pluscuamperfecto puede sustituir al condicional compuesto.
El contexto entra en juego y nos dará pistas. Pero también nos lo dará la propia
naturaleza del acto de habla, por lo general, si tenemos una frase donde tenemos un
futuro en segunda persona, ahí el matiz expresivo más claro sea el de petición o
mandato. (Ejemplo 41). En primera persona lo más normal es que se utilice para
promesas o compromisos (Ejemplo 42). En tercera persona el matiz sería el de
instrucciones de tipo general (Ejemplo 43). En el ejemplo 44 podemos ver que hay
latente una petición de mandato, pero también una predicción: va a ser así porque yo lo
ordeno.
55
partículas que acabamos de citar como con verbos que acabamos de citar.
(Ejemplo 48).
También podemos utilizar el valor de conjetura para referirnos a cantidades o
medidas y, lo que se está indicando es que se ofrecen estas cantidades o medidas
de manera aproximada. Podemos utilizar, para acompañar, partículas como
aproximadamente, más o menos, en torno a, unos/as…
Precedidas de “si” o de un exclamativo (qué, cómo, dónde, cuánto…) en
expresiones de la lengua conversacional en las que se pondera cierta
cualidad o cantidad. (Ejemplo 50)
Mostrar indiferencia, incredulidad y escepticismo hacia una información que
se dice en la propia conversación o que se deduce en el propio momento. Lo
normal es aportar un argumento definitivo introducido por “pero”. (Ejemplo
51)
En el español coloquial, se pueden resaltar en relación con el valor adicional del
que hablamos ahora, las fórmulas tú verás, tú dirás, tú sabrás, con las que
dejamos cierta responsabilidad al receptor, adquieren tono de amenaza.
(Ejemplo 52).
Cuando tiene este valor, normalmente aparecen estructuras sustantivas del tipo
VERBO1 + que/si/quién/cómo… + VERBO2 (Ejemplo 54). Lo expresado en v2 es
posterior a lo expresado en v1, pero si se expresa en un momento posterior podría
corresponderse con el tiempo real. Por la relación que entabla el condicional con el otro
verbo, siempre va a ser posterior. Pero si nos referimos al tiempo real, podría coincidir
con otro tiempo verbal o coincidir con otro posterior.
(Ejemplo 56) Dijo que llegaría hoy; dijo que llegaba hoy. El pret. imperfecto tiene
como valor adicional sustituir a un condicional.
El significado básico del condicional simple es que expresa un futuro visto desde el
pasado. La forma HABRÍA CANTADO (condicional compuesto) se refiere a
acciones o situaciones anteriores a un futuro visto desde el pasado y enfocadas, a su
vez, desde ese punto de referencia, es decir, que es anterior al futuro visto desde el
pasado al que se refería el simple. Ejemplario T5:56 aparecen varios verbos (saber,
llegar y comer): comer es anterior a llegar que, a su vez, es posterior a saber. El
ejemplo 57 sería también válido.
Además de estos significados básicos, como pasaba con los futuros, casi es más
importante su uso como valores adicionales. Sus valores adicionales más
importantes son los de hipótesis y conjetura. El de hipótesis: los condicionales se
utilizan para hacer referencia a acciones o situaciones vinculadas a otras de
56
realización difícil o imposible o que aparezcan en contextos hipotéticos variados.
Serían los ejemplos del Ejemplario T5:58. “Desde luego si yo fuera tú, habría
vendido el coche y no me compraría jamás otro”.
Teniendo en cuenta este valor de cortesía, muy importante como vemos, es muy
usual en la expresión de deseos, necesidades como en “me gustaría, querría,
necesitaría,…” que se interpretan como peticiones indirectas. También es frecuente
en la expresión de peticiones directas pero corteses: “podría, sería tan amable,…”
o en la expresión de consejos y obligaciones: “tendría que, sería conveniente,
debería,…”. También se interpreta con un valor de cortesía cuando el condicional
simple aparece en contextos en los que se introduce cierta afirmación u opinión
atenuada o matizada. Ejemplo 62B.
Otros dos valores adicionales, que tienen tanto el condicional simple como el
compuesto, y que ya tenían los futuros, es que pueden aparecer con el si de
construcciones intensivas (o con cuánto, qué, cómo,…) para ponderar una
cualidad o una cantidad. Ejemplo 63.
El otro valor que tienen los condicionales, como decíamos paralelo al que tenían los
futuros, es el de discrepar de cierta información que está en el contexto o que
puede deducirse de él, pero en este caso en relación al pasado (mientras que el
futuros e refiere al presente). Ejemplo 64. “No sería guapo, pero ligaba más que
nadie”.
1. El modo subjuntivo
“No se casó con ella porque era famosa” y “No se casó con ella porque fuera
famosa”. En la primera no hubo boda, en la segunda sí. Por lo tanto, el cambio del
modo supone un gran cambio en el significado.
57
grande, pero en el primero se afirma que hace frío y en la segunda no interesa.
Aunque a ambas le interesa afirmar que en Salamanca se vive bien.
El imperativo es el otro modo del español, que sirve para solicitar algo de alguien.
No obstante, cuando se la alternancia solo se da entre indicativo y subjuntivo, nunca
en imperativo.
En el español actual hay cuatro formas del subjuntivo. En el paradigma flexivo del
subjuntivo habría que explicar dos más, pero su uso es prácticamente nulo. Las
cuatro formas usadas son el presente (CANTE), el pretérito perfecto (HAYA
CANTADO), el pretérito imperfecto (CANTARA/CANTASE) y el pretérito
pluscuamperfecto (HUBIERA O HUBIESE CANTADO). Los futuros
(CANTARE y HUBIERE CANTADO) han dejado de usarse en el español, aunque
perviven en refranes como en “allá donde fuere, haz lo que vieres”. También en
expresiones fijas como “lo que fuere”. También es frecuente en el lenguaje jurídico
y administrativo.
Se considera que en la lengua oral es más común usar HUBIERA que HUBIESE.
Las cuatro formas de subjuntivo se disponen en dos sistemas de uso que dependen
de la naturaleza de los hechos a los que se hace referencia. Así podemos hablar de
que hay un sistema I o subjuntivo de hechos posibles, o un sistema II o
subjuntivo de los hechos difíciles o imposibles.
Dependiendo del sistema del que hablemos, tendrán unos valores y no otros.
58
1.1.1. El sistema I o subjuntivo de hechos posibles
En general, sus valores son las mismas que los valores que tenían las formas de
indicativo a las que equivalen. Ejemplo 74: el presente de subjuntivo CANTE
equivale a CANTO o bien a CANTARÉ. Cuando equivale al presente de indicativo,
puede recoger cualquiera de sus valores, por ejemplo: “tienen ganas de que vayamos
todas las semanas”. Se recoge el valor de habitualidad, con elementos que indican
repetición. O el valor de verdad universal: “es fundamental que el agua hierva a
100º”. También se ve bien en las oraciones de relativo, en relación al futuro de
indicativo: “encontrarás una persona que te haga feliz”.
En el ejemplo 75, vemos como un verbo como decir rige indicativo, pero al ser
negado, el uso es obligatoriamente en subjuntivo. “Ana dice que Eva trabaja hoy en
casa” y “Ana no dice que Eva trabaje hoy en casa”. “Ana dice que Eva trabajará hoy
en casa” y “Ana no dice que Eva trabaje hoy en casa”.
Otro ejemplo será “Ana dice que Eva ha trabajado mucho esta mañana” y “Ana no
dice que Eva haya trabajado mucho esta mañana”.
En el ejemplo 76:
CANTARÍA—> CANTARA/CANTASE
HABRÉ CANTADO—-> HAYA CANTADO
HABRÍA CANTADO—> HUBIERA/HUBIESE CANTADO
59
En el ejemplo 77, vemos frases como “dijo que terminaría hoy” y “no dijo que
terminara hoy”. “Dijo que a las 2 ya habría terminado” y “no dijo que a las 2 ya
hubiera terminado”.
“Ojalá llueva mañana” y “ojalá lloviera mañana”. Puedo expresarlo con uno u otro
sistema. En el primer caso, el hablante lo presenta como algo posible y en el
segundo, como algo muy difícil. En este segundo caso, el imperfecto de subjuntivo
se refiere al futuro.
60
El sistema I puede aparecer en cualquier estructura que permita subjuntivo.
Algunos ejemplos de estructuras donde se ve son las siguientes:
- Concesivas del grupo 2 (distintas de las del sistema II): Aunque hubiera
vencido,…
- Algunas condicionales: ejemplo 88b.
- Deseos difíciles con ojalá: ojalá viniera mañana mismo a jugar ya
- Estructuras con adverbios de duda, pero el grado de duda es más alto
(los mismo adverbios, pero su grado de duda es alto): tal vez desearía no
haberte conocido nunca.
- Oraciones de relativo: yo, a un profesor que tuviera que dar clase, le
aconsejaría…
61
piensa que no es necesario informar de ello. Un ejemplo sería el 95: se da por supuesto
que Ana está bien y no informa de que esté bien. “Es maravilloso que Ana esté bien”.
La intención no es informar de que está bien, sino de que eso es maravilloso y por eso el
verbo estar está en subjuntivo. En “quiero que llueva” se expresa un deseo, pero no se
informa.
En el número 98, “no beba más” y “no bebe más”, en el primer caso es un orden, frente
a un estado de cosas (en el segundo). Por tanto, el subjuntivo también nos sirve para dar
órdenes.
En definitiva: su valor es el de no informar, pero no es siempre el de mostrar la
irrealidad o la duda.
1.3. La correlación de tiempos. V1 – V2
El indicativo es el modo no marcado, el que aparece por defecto siempre que no haya
algo que induzca a subjuntivo. Lo normal, por tanto, es que las frases que aparezcan con
un único verbo sea en indicativo (ejemplo 99). El subjuntivo, entonces, es característico
de construcciones que son fruto de la unión de dos o más verbos. A este tipo de
subjuntivo, en oraciones con dos o más verbos, se le denomina subjuntivo
dependiente. Aparece prototípicamente en oraciones con dos verbos y las razones que
llevan al V2 a estar en subjuntivo son varias:
62
- En contextos propios del imperativo
- Me dirijo a un interlocutor que trato de usted
- Cuando la orden es negativa: 101 (“no vengas conmigo”)
- Expresiones de duda y posibilidad
- Ciertas expresiones de deseo (101): que te diviertas, que descanses,…
En el ejemplo 102a “yo te digo que estás equivocada” y en el ejemplo 102b “yo
te digo que vayas”: cuando el verbo decir es un verbo de influencia, el V2 está en
subjuntivo, mientras que si es un verbo de comunicación, estará en indicativo. Si
cambiamos el presente por el condicional en el primer caso, el V2 no varía (“yo te diría
que estás equivocado”), mientras que si lo cambiamos en el segundo caso (“yo te diría
que fueras”), sí cambia. Por tanto, la correlación se ve más claramente.
Nos lleva a
Por tanto, si conocemos los valores normales del sistema I, sabremos cuál es la forma
que rige el V2.
63
Ejemplo 108ª: “me molesta que no hayas venido a verme” : el V1 está en presente y por
tanto, solo pueden aparecer en el V2 los tiempos recogidos en el cuadro. Para elegir uno
debemos conocer su valor normal en el sistema I.
En el 111: “me gusta que desayunes zumo” es simultáneo o habitual, por eso se usa en
presente de subjuntivo.
Nos lleva a
Además, los esquemas de correlación que hemos visto pueden resultar útiles
para los extranjeros, pero, en realidad, la forma de V2 se pueden explicar por sus
valores temporales normales, sin necesidad de correlación. “Dijo que lo hiciera
mañana” (ejemplo 118): opera el esquema B y se cumple. Pero en realidad, el
imperfecto de subjuntivo dentro del sistema I equivalía a un pasado ya terminado (este
no es el caso), pero también al futuro visto desde el pasado (es decir, con valor de
condicional simple).
Por tanto, los esquemas son útiles para los extranjeros (quizá son más fáciles),
pero además algunos ejemplos (como el anterior) solo se pueden explicar mediante
estos esquemas.
64
65