Está en la página 1de 6

¿Existen las palabras “extraña” y “desconocida” en 1 Corintios 14?

Lorenzo Luévano Salas

¿Existen las palabras


“extraña” y “desconocida”
En 1 Corintios 14?
_________________________________

Introducción.
Cuando alguien nos dice que alguna palabra en la Biblia no existe y debe
ser quitada, es sumamente justificable que solicitemos más información al
respecto. En el caso que nos ocupa un hermano hizo notar eso cuando leyó en
mi artículo sobre el hablar en lenguas que las palabras, “extraña” y
“desconocida”, no existen en los textos originales de 1 Corintios 14. Es por esta
razón que estoy elaborando este artículo, con el fin de mostrar evidencia al
respecto, y no simplemente la declaración de esa verdad.

El texto griego.
Los textos en cuestión son 1 Corintios 14:4, 13, 19 y 27; mismos que
vamos a leer a continuación en el Nuevo Testamento Griego Español de
Francisco Lacueva:

En esta porción podemos leer el versículo 4 de 1 Corintios 14. Nótese la


frase “...El que habla en lengua, a sí mismo edifica...” (“...jo lalon glosse eauton
oikodomei...”), donde evidentemente la palabra “extraña” no está en el texto.
Por otro lado, la Reina Valera 1960 y otras traducciones, añaden tal palabra,
“...El que habla en lengua extraña, a sí mismo se edifica...”

En la Biblia Al Día, La Biblia Latinoamericana (1995), La Sagrada Biblia


(ediciones unsa), La Nacar Colunga, La Nueva Biblia de los Hispanos, La
Traducción del Nuevo Mundo, La Nueva Versión Internacional (1984), El Nuevo
Testamento Palabra de Dios Para Todos, La Reina Valera Actualizada (1989), La
Biblia de Jerusalén y la Biblia de las Américas, no aparece tampoco la palabra
“extraña” en este versículo. Por otro lado, en la versión King James y la
Traducción Literal de Young, encontramos la palabra “extraña” pero en letra
cursiva; y en la Reina Valera 2000 entre corchetes, indicando así que la palabra
es ajena al texto original.

Este mismo fenómeno lo podemos ver en los versículos en cuestión, y a


continuación presento los textos tal como se leen en el Interlineal:

1
¿Existen las palabras “extraña” y “desconocida” en 1 Corintios 14? Lorenzo Luévano Salas

En el verso trece leemos la frase “lalon glosse” (“habla en lengua”) y no


se encuentra la palabra “extraña”. En el verso 14 resaltamos las palabras
“proseuchomai glosse” (“oro en lengua”) y no encontramos por ningún lado la
palabra “desconocida”.

Aquí tenemos ahora el versículo 19, y notamos las palabras “murious


logous en glosse” (“diez mil palabras en lengua”). ¿Dónde está la palabra
“desconocida”? No está en el texto.

Finalmente tenemos aquí el versículo 27, que dice al principio, “eite


glosse tis lalei” (“Si en lengua alguno habla”), y nuevamente vemos que la
palabra “extraña” brilla por su ausencia.

2
¿Existen las palabras “extraña” y “desconocida” en 1 Corintios 14? Lorenzo Luévano Salas

Así pues, nos hemos percatado que, efectivamente, las palabras


“extraña” y “desconocida” no están en el texto original de 1 Corintios 14.

La palabra “extraña”, la profecía de Isaías y 1 Corintios 14.


Una cosa bien interesante que debemos resaltar, es que las palabras
“extraña” y “desconocida”, en conexión con el milagro de hablar en otros
idiomas por medio del poder de Dios, jamás están relacionadas con ello.

En la profecía de Isaías 28:11 y en 1 Corintios 14:21, en la Reina Valera


y otras versiones, nuevamente encontramos la palabra “extraña”; sin embargo,
y como demostraré a continuación, tampoco en estos textos aparece dicha
palabra. Comencemos leyendo Isaías 28:11 en hebreo:

Esta parte del versículo dice “...y en lengua otra él hablará...”, y


nuevamente vemos que la palabra “extraña” no está en el texto hebreo.
Leemos la palabra “otra”, pero no “extraña”. La palabra “otra” hace referencia
a un idioma terrenal, pues los hebreos hablaban una lengua, y quienes les
conquistarían hablaban “otra” lengua, es decir, “otro” idioma. Luego, la
referencia a una “lengua” no terrenal, sea divina o angelical definitivamente no
cabe en el texto. En la Septuaginta, que es el Antiguo Testamento en griego,
nos encontramos con una traducción fiel del escrito hebreo, pues en ella no se
usó la palabra griega para “extraña”, sino la palabra “otra”. He aquí el texto:

Aquí hacemos notar las palabras “...glosses eteras joti lalesousin...”, y


una vez más no encontramos la palabra “extraña” en el texto. Como vemos,
tanto en hebreo como en griego, Isaías 28:11 no usa la palabra “extraña” sino
el adjetivo “otra”. Esto todavía se refuerza más cuando consideramos la
referencia que hace Pablo a esta profecía en 1 Corintios 14:21, que en la Reina
Valera 1960, bien dice: “En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros
labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor” ¿Leyó con
atención? Dice “otras lenguas” y no “extraña lengua”. En esta ocasión la Reina
Valera fue fiel al texto griego, pues tradujo correctamente la palabra
“eteroglossois” como “otras lenguas”, es decir, “otros idiomas”.

3
¿Existen las palabras “extraña” y “desconocida” en 1 Corintios 14? Lorenzo Luévano Salas

¿Por qué usan las palabras “extraña” y “desconocida” varias


traducciones de la Biblia?
Esta es una pregunta que puede surgir mientras estamos estudiando el
presente tema. Así que, no haremos mal en considerarla a continuación.

Lo que los traductores quisieron enfatizar al usar las palabras “extraña” y


“desconocida”, tiene que ver con la ignorancia que los hombres tenían con
respecto a otros idiomas. Nótese la pregunta que hacen los oyentes el día de
Pentecostés, en Hechos 2:7, cuando los apóstoles comenzaron a hablar en
otras lenguas:

“... ¿no son galileos todos estos que hablan?...”

Efectivamente, si son Galileos, ¿cómo es posible que estén hablando los


diferentes “dialectos” de los ahí reunidos? (v. 8ss) Los dialectos mencionados
en Hechos 2 eran lenguas “extrañas” o “desconocidas” por los Galileos en
cuestión, en el sentido de que no los hablaban. Robertson hace notar
perfectamente esto que estamos diciendo: “...Los Galileos hablaban un arameo
rudo (Mr. 14:70) y probablemente un griego vernáculo también burdo. No
tenían destreza con el idioma, y sin embargo eran estos mismos los que ahora
demostraban unas capacidades lingüísticas tan destacables...”1 Así pues, las
palabras “extraña” y “desconocida” hacen referencia a esto en 1 Corintios 14,
siendo idiomas o dialectos que el portador del don no hablaba.

Una vez entendido el punto anterior, tal vez alguien podría preguntar, “Si
las palabras “extraña” y “desconocida” no hacen referencia sino a un idioma
extranjero para quien tenía el don, ¿por qué hacer notar que tales palabras no
están en el texto original? ¿Para qué aclararlo?” Lo cual también es importante,
pues de otra manera no tendría sentido estudiar este asunto.

Los carismáticos y las palabras “extraña” y “desconocida” de 1


Corintios 14.
Es aquí donde doy respuesta a las últimas preguntas que formulé en el
punto anterior, y lo quiero hacer en esta sección, pues toda la discusión tiene
1
Comentario al texto griego del Nuevo Testamento. Obra completa. A. T. Robertson, Pág. 279, editorial
Clie.

4
¿Existen las palabras “extraña” y “desconocida” en 1 Corintios 14? Lorenzo Luévano Salas

que ver con una mala interpretación que muchos hacen de las palabras
“extraña” y “desconocida” de 1 Corintios 14.

Muchos del movimiento carismático han creído encontrar fuente bíblica


de apoyo para sus prácticas de “hablar en lenguas”. Se les ha hecho notar, y
aún ellos mismos se percatan de esto, que las “lenguas” que ellos
supuestamente están hablando, en realidad son “sonidos disparatados sin
significado”, pues no son “idiomas” y mucho menos pueden llegar a ser
“traducidos” (Cf. Hch. 1:19) o encontrados en algún “dialecto” antiguo o
moderno. El Dr. William Welmers, profesor de lenguas africanas de la
Universidad de Califórnia, comentó sobre el hablar en lenguas de los
movimientos carismáticos: “...Yo debo declarar sin reservas que las grabaciones
que examiné no se asemejan estructuralmente a una lengua. No hay mas que
sonidos de vocales contrastantes, y pocos sonidos peculiares de consonantes;
estos combinan para formar bien pocos conjuntos de sílabas que se repiten
muchas veces en orden variadas..."2

En vista de lo anterior, hubo a quien se le ocurrió decir, “...Hey, esperen


un momento, las lenguas que hablamos no pueden ser entendidas ni
encontradas en la tierra porque son “divinas” o “angelicales”, en otras palabras,
son “extrañas” o “desconocidas” en este mundo. Vean, la misma Biblia así lo
dice en 1 Corintios 14...” ¿Nota el punto? Las palabras “extrañas” y
“desconocida” están siendo usadas por muchos como la base para sus prácticas
no bíblicas. De ahí la importancia de aclarar que tales palabras, además de
tener la idea que se les da, ni siquiera existen en los textos originales.

La palabra “extraña” es usada como sinónimo de “otras” por los


traductores de la Biblia.
Otro punto importante que debemos hacer notar, es que la palabra
“extraña”, la cual es usada en Isaías 11:28, es traducción del griego “eteras”, la
cual significa “otras”. De igualmente en 1 Corintios 14:4, en griego dice “otras”
y en la traducción al español encontramos la palabra “extraña”. Los
traductores no tenían en mente entonces ciertas lenguas “divinas” o de alguna
otra naturaleza, sino de idiomas hablados en la tierra.

En Hechos 2:4 dice que los apóstoles “...comenzaron a hablar en otras


lenguas...” Aquí aparece otra vez la palabra “otras” (“eterais”) en conexión con
las lenguas que los apóstoles hablaron. ¿Eran estas “lenguas” una cierta clase
de lenguaje no existente en este mundo? No, sino “dialectos” según el versículo
8, “... ¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en
la que hemos nacido?...” La palabra “lengua” en griego es dialectos.

2
Letter to the Editor Christianity Today, 8 de noviembre de 1963

5
¿Existen las palabras “extraña” y “desconocida” en 1 Corintios 14? Lorenzo Luévano Salas

¿Son pues las “otras” lenguas de Hechos 2:4, balbuceos o idiomas que
no se encuentran en la tierra? Hemos visto que el versículo 8 nos aclara
precisamente lo contrario, que las “otras” lenguas son idiomas humanos
hablados en la tierra, dialectos.

Ahora bien, si las “otras” lenguas de Hechos 2:4 son idiomas reales que
son hablados en la tierra, ¿a qué hacen referencia las palabras “extraña” y
“desconocida” de 1 Corintios 14, en conexión con la palabra “lengua”? ¡A
idiomas reales hablados en la tierra! Son “otras” lenguas que los portadores del
don podían hablar gracias a la obra del Espíritu Santo en sus vidas, pero no
balbuceos, no sonidos disparatados sin significado, sino lenguas o idiomas
hablados en la tierra (Hch. 14:11; 21:40; 26:14).

Conclusión.
Existen en griego varias palabras griegas que significan “extraña” y otras
para “desconocida”; sin embargo, tales palabras no existen en 1 Corintios 14.
La interpretación que hacen muchos carismáticos de las palabras “extraña” y
“desconocida” sencillamente está alejada de la verdad. Tales palabras no están
en el texto griego, y su interpretación basada en la traducción en español,
tampoco se apega a la idea que tienen las misas en el capítulo mencionado.
Espero que esta información sea de utilidad para los interesados en el tema.

Lorenzo Luévano Salas


Enero, 2007

***

Lorenzo Luévano Salas


Apartado Postal 463, San Luis Potosí, S.L.P.
78000, México
www.vrg.us/Luevano

También podría gustarte